Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share

Mi tt 2006 x- 13id - Servicio Tecnico Fagor

  • 600 views
Uploaded on

Manual de instrucciones del Servicio Técnico Fagor de Desayuno

Manual de instrucciones del Servicio Técnico Fagor de Desayuno

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
600
On Slideshare
600
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
1
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. portada .qxd 1/6/05 07:34 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES CS - NÁVOD K POUŽITÍ EN - INSTRUCTIONS FOR USE SK - NÁVOD NA POUŽITIE FR - MANUEL D’UTILISATION PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI DE - GEBRAUCHSANWEISUNG BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА IT - MANUALE DI ISTRUZIONI RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN 1 1 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni. 2 2 O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv. TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / TOSTAPANE / A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. ºPY°ANIEPA / KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ / HRIANKOVAČ / Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. OPIEKACZ / ТОСТЕР Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: TTE-2005 TT-2006 X N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA 2 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA 1 Junio 2005
  • 2. portada .qxd 1/6/05 07:34 Página 2 ES 1. DESCRIPCION DEL APARATO • No utilizar ningún aparato eléctrico con el cable o la clavija dañados. Revisar periódicamente el estado del cable y de A. Accesorio calienta - bollos la clavija. B. Ranuras • Si el cable de este aparato necesita ser C. Mando de accionamiento sustituido dirigirse a un Servicio de D. Selector del grado de tostado Asistencia Técnica autorizado por el E. Botón DESCONGELAR fabricante o a personal especializado. F. Botón PARAR • No tocar el aparato con las manos o los G. Botón RECALENTAR pies mojados. No sumergir el aparato en H. Bandeja recoge-migas agua. I. Compartimento cable • Al desenchufar la clavija no tirar del cable. Supresión de interferencias: Este aparato • Mantener el aparato fuera del alcance de ha sido desparasitado conforme a las los niños. directivas sobre supresión de interferencias. • Evitar que el cable toque las parte calientes del aparato. Compatibilidad electromagnética: Este • Desenchufar el aparato cuando no se aparato ha sido desparasitado conforme a vaya a utilizar y antes de efectuar las directivas CEM (compatibilidad cualquier operación de limpieza o electromagnética). mantenimiento. • Atención: Cuando el aparato está en 2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD funcionamiento, las zonas próximas a las ranuras, el accesorio calienta-bollos y la carcasa del aparato pueden alcanzar • Antes de utilizar este aparato por temperaturas muy elevadas y existe primera vez, leer detenidamente este riesgo de quemaduras. manual de instrucciones y guardarlo • No utilizar o colocar este aparato sobre o para posteriores consultas. cerca de superficies calientes (placas de • Antes de utilizar el aparato verificar que la cocina de gas o eléctrica, hornos, etc.). tensión de la red doméstica corresponda • No introducir objetos metálicos como con la indicada en el aparato. cucharas, cuchillos, etc., en las ranuras. • La seguridad eléctrica del aparato se No colocar ningún objeto encima del garantiza solamente en caso de que esté tostador. conectado a una instalación de tierra • No cubrir las ranuras durante el tostado eficaz. En caso de dudas, dirigirse a • No abandonar el aparato cuando está en personal profesionalmente cualificado. funcionamiento porque puede ser una • Después de quitar el embalaje, verificar fuente de peligro. que el aparato esté en perfectas • Atención: El pan puede arder dentro condiciones, en caso de duda, dirigirse del tostador. No dejar el aparato en al Servicio de Asistencia Técnica más marcha desatendido. cercano. • Asegurarse de que no haya objetos • Este aparato debe utilizarse solo para inflamables sobre o cerca del tostador, uso doméstico. No utilizarlo al aire libre. p.e. cortinas, etc. • En caso de avería y/o mal • No utilizar el aparato sin colocar la funcionamiento del aparato, apagarlo y bandeja recoge-migas. no tratar de arreglarlo. En caso de • Si se decide no utilizar nunca más el necesitar reparación dirigirse únicamente aparato, cortar el cable de alimentación a un Servicio de Asistencia Técnica después de desenchufarlo. autorizado por el fabricante. 1
  • 3. interior 31/5/05 18:46 Página 1 3. CONSEJOS PARA LA UTILIZACION posición máxima, con el objeto de eliminar los posibles aceites residuales de la fabricación. Tipos de pan • Colocar las rebanadas de pan en las • El pan de molde es el más apropiado ranuras (2) para este tostador. Si se va a utilizar otro • Seleccionar el grado de tostado tipo de pan, tener en cuenta los mediante el selector de tostado "D" (3) siguientes consejos: • Enchufar el tostador a la red. - Cortar las rebanadas de forma regular • Bajar el mando de accionamiento "C" y con espesor uniforme. hasta que quede fijo en la parte inferior - No tostar al mismo tiempo, distintas (4). En este momento comienza el ciclo clases de pan ni rebanadas de de tostado. distintos espesores. • Cuando el ciclo de tostado finalice el pan - El pan de mezcla de cereales suele saldrá automáticamente y el tostador se requerir un proceso de tostado mas desconectará (5). Si se quiere comenzar largo que el del pan normal. otro nuevo ciclo de tostado, esperar 1 ó - No untar el pan con mantequilla ni 2 minutos para usarlo de nuevo. aceite o similares antes de tostar. • Si durante el ciclo de tostado, se quiere sacar el pan antes de finalizarlo, pulsar Selección del grado de tostado el botón de parada "F" (6) y el pan • El grado de tostado se puede fijar entre saldrá automáticamente, 1 y 6. Cuanto mayor sea la cifra, mayor desconectándose el tostador. será el grado de tostado. • Cuando se finalice con la utilización del • Las posiciones 1 y 2, se utilizarán para tostador, desenchufarlo y esperar a que un tostado muy ligero. se enfríe antes de guardarlo. • Las posiciones 3 y 4 para un tostado Atención: Si una rebanada de pan queda medio. atascada dentro del tostador, actuar de la • Las posiciones 5 y 6 para tostado fuerte. siguiente manera: • A la hora de seleccionar el grado de • Desenchufar el aparato y esperar a que tostado, se debe tener en cuenta que el se enfríe pan seco y las rebanadas delgadas se • Después, sacar el pan con cuidado sin tuestan antes que el pan del día y que utilizar para ello objetos metálicos o las rebanadas de mayor espesor. Por puntiagudos. tanto la selección del grado de tostado • No intentar retirar el pan con el tostador variará en función del tipo de pan, de la en marcha. calidad del pan y del espesor de las rebanadas. 5. FUNCIONES • La selección del grado de tostado ha de realizarse antes de poner el tostador en funcionamiento. FIGS. 7 -8 Recalentamiento 4. FUNCIONAMIENTO Con esta función se calentarán, sin tostarse más, las tostadas que se han enfriado. • Presionar el mando de accionamiento FIGS. 2 - 6 "C" hasta que quede fijo. Presionar el • Colocar el tostador sobre una superficie botón "G". El indicador luminoso se uniforme y resistente al calor encenderá (7). • Antes de utilizarlo, asegurarse de que no El tostador se apaga automáticamente una haya ningún objeto en las ranuras. vez terminado el proceso de • Las dos o tres primeras utilizaciones, recalentamiento. hacerlas sin pan, tal y como se indica a continuación, colocando el selector en la 2
  • 4. interior 31/5/05 18:46 Página 2 Descongelación 7. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Esta función sirve para tostar el pan congelado. • Ajustar el grado de tostado deseado (3). Los materiales utilizados en • Presionar el botón de descenso "C" el embalaje, en el producto y hasta que quede fijo y a continuación, en los accesorios pueden presionar el botón "E". El indicador ser reciclados. La correcta luminoso se encenderá (8). separación clasificada de los Una vez finalizado el proceso se apagará el restos de materiales tostador automáticamente favorece la re-utilización de materiales reciclables. Accesorio calentador de bollos Cuando decida dejar el aparato fuera de uso, FIGS. 9-11 es conveniente dejarlo inservible cortando el • Colocar el accesorios para calentar cable por ejemplo, y para deshacerse de él, bollería "A" en el tostador (9) y colocar es preciso seguir el procedimiento de los bollos sobre el mismo (10). eliminación de residuos adecuado. Para más • Ajustar el grado de tostado con el información sobre este tema, póngase en selector "D" y presionar el mando de contacto con las autoridades locales. accionamiento "C" hasta que quede fijo (11). Si se advierte que los panecillos están tostándose demasiado, se puede interrumpir el proceso, presionando el botón STOP "F". • Una vez finalizado con el uso, esperar que el accesorio calienta-bollos se enfríe antes de retirarlo. • No debe utilizarse el accesorio para bollería más de 10 minutos cada vez. 6. LIMPIEZA Fig.12 Antes de proceder a la limpieza del tostador, desenchufar el aparato y esperar a que se enfríe. Pasar con un paño húmedo el exterior del aparato. No sumergirlo en agua ni ponerlo bajo el grifo. No utilice disolventes ni productos abrasivos para la limpieza del tostador. Para quitar las migas, extraiga la bandeja recoge-migas "H", (12). Una vez limpia, volver a colocar la bandeja en su alojamiento. 3
  • 5. interior 31/5/05 18:46 Página 3 PT 1. DESCRIÇÃO DO APARELHO • Não utilize nenhum aparelho eléctrico com o cabo ou a ficha danificados. Reveja periodicamente o estado do cabo A. Acessório aquecedor e da ficha. B. Ranhuras • Se o cabo deste aparelho precisar de C. Comando de accionamento ser substituído, dirija-se a um Serviço de D. Selector do grau de torrar Assistência Técnico autorizado pelo E. Botão DESCONGELAR fabricante ou a pessoal especializado. F. Botão PARAR • Não toque o aparelho com as mãos ou G. Botão REAQUECER com os pés molhados. Não coloque o H. Bandeja recolhe-migalhas aparelho em água. I. Compartimento do cabo • Não puxe o cabo ao retirar a ficha da tomada. Supressão de interferências: Este • Mantenha o aparelho fora do alcance aparelho foi desparasitado de acordo com das crianças. as Directivas sobre supressão de • Evite que o cabo toque as partes interferências. quentes do aparelho. • Retire a ficha da tomada quando não o Compatibilidade electromagnética: Este utilizar e antes de qualquer operação de aparelho foi desparasitado de acordo com manutenção ou limpeza. as directivas CEM (compatibilidade • Atenção: Quando o aparelho estiver em electromagnética). funcionamento, as zonas próximas às ranhuras, o acessório aquecedor e a 2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA estrutura do aparelho podem alcançar temperaturas muito elevadas e existe risco de queimaduras. • Antes de utilizar este aparelho pela • Não utilize nem coloque este aparelho primeira vez, leia atentamente este sobre ou perto de superfícies quentes manual de instruções e guarde-o para (placas de cozinha a gás ou eléctrica, futuras consultas. fornos, etc.). • Antes de utilizar o aparelho verifique se • Não introduza objectos metálicos como a tensão da rede doméstica corresponde colheres, facas, etc., nas ranhuras. Não à indicada no aparelho. coloque nenhum objecto por cima da • A segurança eléctrica do aparelho torradeira. garante-se unicamente no caso de estar • Não tape as ranhuras ao torrar pão ligado a uma ligação à terra eficaz. Em • Não abandone o aparelho quando caso de dúvida dirija-se a um pessoal estiver a trabalhar porque pode ser uma profissionalmente qualificado. fonte de perigo. • Depois de retirar a embalagem, verifique • Atenção: O pão pode arder dentro da se o aparelho se encontra em perfeitas torradeira. Não deixe o aparelho a condições. Em caso de dúvida, dirija-se trabalhar sem ninguém perto. ao Serviço de Assistência Técnico mais • Certifique-se de que não haja objectos próximo. inflamáveis por cima ou perto da • Este aparelho só deve ser utilizado para torradeira, p. ex. cortinas, etc. uso doméstico. Não utilizar ao ar livre. • Não utilize o aparelho sem colocar a • Em caso de avaria e/ou mau bandeja recolhe-migalhas. funcionamento do aparelho, apague-o e • Se decidir nunca mais utilizar o aparelho, não tente arranjá-lo. Se precisar de corte o cabo de alimentação depois de reparação, dirija-se exclusivamente a um desligar. Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante. 4
  • 6. interior 31/5/05 18:46 Página 4 3. CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO seguir, colocando o selector na posição máxima com o objectivo de eliminar os possíveis resíduos do fabrico. Tipos de pão • Coloque as fatias de pão nas ranhuras • O pão de forma é o mais apropriado (2) para esta torradeira. Se utilizar outro tipo • Seleccione o grau de torrar com o de pão, tenha em conta os seguintes selector de torrar "D" (3) conselhos: • Ligue a torradeira à rede. - Corte as fatias de forma regular e • Baixe o comando de accionamento "C" com espessura uniforme. até prender na parte de baixo (4). Neste - Não deve torrar ao mesmo tempo momento começa o ciclo de torrar. diferentes tipos de pão nem fatias de • Ao chegar o ciclo ao fim, o pão sai diferente espessura. automaticamente e a torradeira desliga- - O pão com mistura de cereais se (5).Se quiser começar outro ciclo de costuma precisar de um processo torrar, espere 1 ou 2 minutos para voltar para torrar mais longo que o do pão a usar a torradeira. normal. • Se durante o ciclo de torrar quiser retirar - Não unte o pão com manteiga ou o pão antes de finalizar o ciclo, prima o alimentos semelhantes antes de botão de paragem "F" (6) e o pão sai torrar. automaticamente, desligando-se a torradeira. Selecção do grau de torrar • Quando acabar de utilizar a torradeira, • O grau de torrar pode ser fixado entre 1 retire a ficha da tomada e espere que e 6. Quanto maior for o valor, maior será arrefeça antes de a guardar. o grau de torrar. Atenção: Se uma fatia de pão ficar presa • As posições 1 e 2 servem para torrar dentro da torradeira, faça o seguinte: pouco. • Desligue o aparelho da tomada e deixe • As posições 3 a 4 para um grau de torrar arrefecer médio • Depois, retire o pão com cuidado sem • As posições 5 e 6 para um grau de torrar utilizar para objectos metálicos ou forte. afiados. • Ao seleccionar o grau de torrar, deve ter • Não tente retirar o pão com a torradeira em conta que o pão seco e as fatias em funcionamento. finas torram-se antes que o pão fresco e que as fatias mais grossas. Por isso, a 5. FUNÇÕES selecção do grau de torrar variará em função do tipo de pão, da qualidade do pão e da espessura das fatias. FIGS. 7 -8 • A selecção do grau de torrar tem de ser Reaquecimento feita antes de pôr a torradeira a trabalhar. Com esta função, as torradas que tiverem arrefecido aquecem-se, sem as torrar mais. 4. FUNCIONAMENTO • Prima o comando de accionamento"C" até ficar fixo. Pressione o botão "G". Acende-se o indicador luminoso (7). FIGS. 2 - 6 A torradeira apaga-se automaticamente • Coloque a torradeira sobre uma assim que acabar o processo de superfície uniforme e resistente ao calor reaquecimento. • Antes de a utilizar, certifique-se de que não existe nenhum objecto nas Descongelação ranhuras. Esta função serve para torrar pão • Nas duas ou três primeiras utilizações, congelado. faça-o sem pão, tal como se indica a • Ajuste o grau de torrar pretendido (3). 5
  • 7. interior 31/5/05 18:46 Página 5 • Pressione o botão de descida "C" até 7. ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS fixar e, a seguir, pressione o botão "E". Acende-se o indicador luminoso (8). Uma vez acabado o processo a torradeira Os materiais utilizados na apaga-se automaticamente. embalagem, no produto e nos acessórios podem ser Acessório aquecedor reciclados. A correcta FIGS. 9-11 separação classificada dos • Colocar o acessório para aquecer "A" restos de materiais favorece a na torradeira (9) e coloque os bolos ou reutilização de materiais recicláveis. pães sobre o mesmo (10). Quando decidir deixar o aparelho fora de uso, • Ajuste o grau de torrar com o selector é conveniente deixá-lo inutilizável cortando o "D" e pressione o comando de cabo, por exemplo, e para se desfazer do accionamento "C" até fixar (11). Se o mesmo, deve seguir o procedimento de pão ou o bolo se estiver a torrar eliminação de resíduos adequado. Para mais demasiado, pode-se interromper o informação sobre este tema, entre em processo, premindo o botão STOP "F". contacto com as autoridades locais. • Ao acabar de usar, espere que o acessório aquecedor arrefeça antes de o retirar. • O acessório aquecedor não deve ser utilizado mais de 10 minutos de cada vez. 6. LIMPEZA Fig.12 Antes de qualquer operação de limpeza da torradeira, desligue o aparelho da tomada e espere que arrefeça. Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido. Não coloque em água nem ponha por baixo da água da torneira. Não utilize dissolventes nem produtos abrasivos para a limpeza da torradeira. Para retirar as migalhas, retire a bandeja recolhe-migalhas "H", (12). Uma vez limpa, volte a colocar a bandeja no seu alojamento. 6
  • 8. interior 31/5/05 18:46 Página 6 EN 1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Service authorised by the manufacturer, or a specialist. • Do not touch the appliance with wet or A. Bread roll heating accessory damp feet or hands. Do not submerge B. Toast slots the toaster in water. C. Toast lever • Never pull on the cord to remove the D. Browning control dial plug. E. DEFROST button • Keep the appliance out of the reach of F. STOP button children. G. REHEAT button • Prevent the cord from touching any parts H. Crumb tray of the appliance that have become hot. I. Cord compartment • Unplug the appliance when it is not in use and before carrying out any cleaning Interference suppression: The or maintenance. interference of this appliance has been • Important: When the appliance is suppressed in accordance with interference functioning, the areas near the toast suppression standards. slots, the bread roll heating accessory and the outer casing of the appliance Electromagnetic compatibility: This can reach very high temperatures and appliance complies with the CEM standards there is therefore a risk of burns. of electromagnetic compatibility. • Do not use this appliance on or near hot surfaces (gas or electric cooker hotplates, ovens, etc.). 2. SAFETY WARNINGS • Do not insert metal objects such as spoons or knives into the slots. Never place any objects on top of the toaster. • Before using the appliance for the first • Do not cover the toast slots during time, read this instruction manual toasting. carefully and keep it for later reference. • Do not leave the toaster unattended • Before using the toaster, check the when it is switched on. It could be mains voltage corresponds to that dangerous. indicated on the appliance. • Important: Never leave this appliance • The electrical safety of this appliance is unattended when functioning. The only guaranteed if it is connected to an bread could catch fire inside the efficient earth installation. In case of toaster. doubt, contact a qualified professional. • Ensure there are no flammable objects • After removing packaging, check that the on or near the toaster, e.g. curtains. appliance is in perfect condition. In case • Do not use the toaster without the crumb of doubt, contact the nearest Technical tray in place. Assistance Service. • When the appliance is no longer useful, • This appliance is for domestic use only. cut its cord after unplugging it from the Do not use it outdoors. mains. • In case of breakdown or malfunctioning, switch off the appliance. Do not try to 3. TIPS FOR USE repair it. If it needs repairing, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer. Types of bread • Never use an electrical appliance if its • Sliced bread is the most suitable for use cord or plug are damaged. Check the in this toaster. If you wish to other types state of the cord and plug regularly. of bread, bear the following in mind: • If the cord of this appliance needs - Cut the bread into regular-shaped replacing, contact a Technical Assistance slices of even thickness. 7
  • 9. interior 31/5/05 18:46 Página 7 - Do not toast different types of bread • If you wish to remove the bread before at the same time, or slices of different the toasting cycle finishes, press the stop thicknesses. buttonv "F" (6) The bread will - Mixed cereal bread usually takes automatically pop up and the toaster will longer to toast than normal bread. switch off. - Do not spread butter, oil or similar on • When you finish using the toaster, unplug the bread before toasting. it and wait for it to cool down before putting it away. Selecting toasting darkness Important: If a slice of bread becomes • The toast browning can be set from 1 to stuck in the toaster, proceed as follows: 6. The higher the number, the darker the • Unplug the toaster and wait for it to cool toast will be. down. • Positions 1 and 2 are for toasting the • Then carefully remove the bread. Do not bread very lightly. use metal or sharp objects. • Positions 3 and 4 are for medium • Do not try to remove the bread while the toasting. toaster is functioning. • Positions 5 and 6 are for dark toasting. • When choosing the toast darkness, 5. FUNCTIONS remember that dry bread and thin slices toast quicker than fresh bread and thicker slices. The browning selection will FIGS. 7 - 8 therefore vary depending on the type of Reheating bread, the quality of the bread and the This function is for heating up toast which thickness of the slices. has cooled down, without toasting it any • The toast darkness must be selected further. before switching on the toaster. • Press the toast lever "C" down until it locks into place. Press button "G". 4. FUNCTIONING The pilot light will come on (7). The toaster will switch off automatically when the reheating process has finished. FIGS. 2 - 6 • Stand the toaster on an even, heat- Defrost resistant surface This function is for toasting frozen bread. • Before using the toaster, check there are • Set the desired toast darkness using the no objects in the slots. dial (3). • Switch the toaster on for the first two or • Press the toast lever "C" down until it three times with no bread in the slots, as locks into place, and then press button described below, turning the browning "E". The pilot light will come on (8). dial to its highest position, in order to The toaster will switch off automatically eliminate any residual manufacturing oil. when the process has finished. • Place the slices of bread in the slots (2) • Select the toast darkness on the Bread roll heating accessory browning control dial "D" (3) FIGS. 9-11 • Plug the toaster in. • Place the bread roll heating accessory • Press the toast lever "C" down until it is "A" on the toaster (9) ), and place the retained at the bottom of the toaster (4). rolls on top of it (10). The toasting cycle will then begin. • Adjust the toast darkness on the dial "D" • When the toasting cycle ends, the bread and press the toast lever "C" down until will pop up automatically and the toaster it locks into place (11). If you can see will switch off (5). If you wish to toast that the rolls are getting too brown, you more bread, wait 1 or 2 minutes before can stop the process by pressing the using the toaster again. STOP button "F". 8
  • 10. interior 31/5/05 18:46 Página 8 • When you have finished using the toaster, wait for the bread roll heating accessory to cool down before removing it. • The bread roll heating accessory must not be used for any longer than 10 minutes at a time. 6. CLEANING Fig.12 Before cleaning the toaster, unplug it and wait for it to cool down. Wipe the outside of the toaster with a damp cloth. Do not submerge it in water or place it under the tap. Do not use solvents or abrasive products to clean the toaster. To remove crumbs, pull out the crumb tray "H", (12). Clean the tray and replace it in its slot. 7. WASTE ELIMINATION The materials used in the packaging, product and accessories can be recycled. Correct separation of waste materials will allow recyclable materials to be re-used. When the appliance is no longer useful, you should cut its cord to put it out of action and dispose of it using a suitable waste elimination procedure. For further information on this matter, consult your local authorities. 9
  • 11. interior 31/5/05 18:46 Página 9 FR • Ne jamais utiliser un appareil électrique au 1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL cordon ou fiche endommagés. Vérifier périodiquement l’état du cordon et de la fiche. A. Accessoire réchauffe petits pains • S’il s’avère nécessaire de remplacer le B. Fentes cordon de cet appariel, s’adresser C. Commande de fonctionnement uniquement à un Service d’Assistance D. Sélecteur du degré de brunissage Technique agréé par le fabricant ou à du E. Bouton DÉCONGELER personnel spécialisé. F. Bouton ARRÊT • Ne pas toucher l’appareil avec les mains G. Bouton RÉCHAUFFER ou les pieds mouillés ou humides. Ne pas H. Tiroir ramasse-miettes immerger l’appareil dans l’eau. I. Compartiment cordon • Ne jamais débrancher l’appareil en tirant du cordon. Suppression d’interférences: Cet appareil • Veillez à laisser l’appareil hors de portée a été déparasité, conformément aux des enfants. Directives de suppression des • Veiller à éviter que le cordon entre en interférences. contact avec les parties chaudes de l’appareil. Compatibilité électromagnétique: Cet • Débrancher l’appareil après chaque appareil est conforme aux Directives CEM utilisation et avant de procéder à une (Compatibilité Électromagnétique). quelconque opération de nettoyage ou d’entretien. 2. CONSEILS DE SÉCURITÉ • Attention: Lorsque l’appareil est en fonctionnement, les zones proches des fentes peuvent atteindre des températures • Avant d’utiliser cet appareil pour la très élevées et il existe donc un risque de première fois, lisez ce Manuel brûlures. attentivement et gardez-le pour de • Ne pas utiliser ni déposer cet appareil sur postérieures consultations. des surfaces chaudes (plaques de • Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez que cuisson à gaz ou électriques, fours, etc.). la tension de votre installation • Ne jamais introduire d’objets métalliques, correspond bien à celle mentionnée sur tels que cuillères, couteaux, etc., dans les l’appareil. fentes de l’appareil. Ne pas déposer • La sécurité électrique de l’appareil est d’objets sur le grille-pain. uniquement garantie si ce dernier est • Ne pas recouvrir les fentes lorsque raccordé à une installation de terre l’appareil est en fonctionnement. efficace. En cas de doute, adressez-vous • Ne jamais se séparer de l’appareil en à du personnel dûment qualifié. fonctionnement, pour éviter tout risque • Après avoir déballé l’appareil, vérifiez d’accident. qu’il soit en bon état. En cas de doute, • Attention: Le pain peut prendre feu à adressez-vous au Service d’Assistance l’intérieur du grille-pain. Ne vous Technique le plus proche. séparez jamais de l’appareil en • Cet appareil est exclusivement destiné à fonctionnement. une utilisation domestique. Ne pas • Veillez à ce qu’il n’y ait aucun objet l’utiliser en plein air. inflammable près du grille-pain ou dessus, • En cas de panne et/ou de mauvais tel que rideaux, etc. fonctionnement de l’appareil, l’éteindre, • Ne jamais utiliser l’appareil sans le tiroir le débrancher et ne pas tenter de ramasse-miettes. l’arranger. S’il s’avère nécessaire de le • Si vous souhaitez vous débarrasser de réparer, s’adresser uniquement à un l’appareil, veillez à le rendre, au préalable, Service d’Assistance Technique agréé inutilisable, en coupant le cordon, après par le fabricant. l’avoir débranché. 10
  • 12. interior 31/5/05 18:46 Página 10 3. CONSEILS D’UTILISATION fonctionner l’appareil sans pain, tel qu’indiqué ci-après, en situant le sélecteur en position maximale, afin Types de pain d’éliminer les éventuelles huiles • Les tartines sont les plus appropriées résiduelles de fabrication. pour ce grille-pain. Si vous souhaitez • Introduire les tranches de pain dans les utiliser un autre type de pain, veillez à fentes (2) respecter les conseils suivants: • Sélectionner le degré de brunissage, à - Coupez les tranches régulièrement et l’aide du sélecteur de brunissage "D" (3) avec une épaisseur uniforme. • Brancher le grille-pain au secteur. - Ne pas faire griller à la fois différents • Faire descendre le levier de types de pain ni des tranches aux fonctionnement "C" jusqu’au fond (4) Le différentes épaisseurs. cycle de grillage commence. - Le pain à mélange de céréales exige, • Lorsque le cycle de grillage est achevé, en général, un temps de brunissage le pain est éjecté automatiquement et le plus long que le pain normal. grille-pain cessera de fonctionner (5). - Ne pas introduire dans l’appareil du Pour relancer un autre cycle de grillage, pain tartiné au beurre, à l’huile, etc. attendre 1 ou 2 minutes. • Si, en cours de grillage, vous souhaitez Sélection du degré de brunissage retirer le pain avant la fin du cycle, • Vous pouvez sélectionner le degré de appuyez sur la touche d’arrêt "F" (6) Le brunissage, de 1 à 6. Plus le chiffre est pain sera éjecté automatiquement et le élevé et plus le brunissage sera grille-pain cessera de fonctionner. prononcé. • Aussitôt après son utilisation, veillez à • Les positions de 1 et 2 fournissent un débrancher le grille-pain et laissez-le brunissage très léger. refroidir complètement avant de le • Les positions 3 et 4 fournissent un ranger. brunissage moyen. Attention: Si une tranche de pain est • Les positions 5 et 6 fournissent un restée attrapée dans le grille-pain, procéder brunissage prononcé. comme suit: • Pour sélectionner le degré de • Débrancher l’appareil et le laisser brunissage, veillez à tenir compte du fait refroidir complètement. que le pain sec et les tranches fines • Retirer le pain avec grand soin, sans brunissent avant que le pain frais et que utiliser pour ce faire d’objets métalliques les tranches épaisses. Par conséquent, ni pointus. la sélection du degré de brunissage • Ne jamais tenter de retirer le pain devra être adaptée au type de pain, à la lorsque le grille-pain est en qualité de ce dernier et à l’épaisseur des fonctionnement. tranches. • Procéder à la sélection du degré de 5. FUNÇÕES brunissage avant de mettre en marche le grille-pain. FIGS. 7 -8 4. FONCTIONNEMENT Réchauffer Cette fonction permet de réchauffer, sans les brunir, les toasts refroidis. FIGS. 2 - 6 • Baisser le levier de fonctionnement "C" • Déposer le grille-pain sur une surface jusqu’au fond. Appuyer sur le bouton uniforme et résistante à la chaleur. "G". Le témoin lumineux s’allumera (7). • Avant de l’utiliser, vérifier qu’il n’y ait Le grille-pain cesse de fonctionner aucun objet dans les fentes. automatiquement, dès le processus de • ∑ Les deux ou trois premières fois, faire réchauffement achevé. 11
  • 13. interior 31/5/05 18:46 Página 11 Décongeler 7. ÉLIMINATION DES DÉCHETS Cette fonction permet de griller le pain surgelé. • Sélectionner le degré de brunissage Les matériaux d’emballage souhaité (3). du produit, ainsi que les • Baisser le levier de fonctionnement "C" accessoires, peuvent être jusquau fond et appuyer, ensuite, sur le recyclés. La correcte bouton "E". Le témoin lumineux séparation classifiée des s’allumera (8). restes de matériaux Le grille-pain cesse de fonctionner favorisera la réutilisation des matériaux automatiquement, dès le processus achevé. recyclables. Si vous souhaitez vous débarrasser de Accessoire réchauffe petits pains l’appareil, veillez à le rendre, au préalable, FIG. 9-11 inutilisable, en coupant le cordon, par • Mettre en place l’accessoire pour exemple. Remettez-le, ensuite, dans un réchauffer les petits pains "A" sur le centre de valorisation des déchets grille-pain (9) et déposer dessus les spécialement prévu à cet effet (déchetterie). petits pains (10). Renseignez-vous auprès des autorités • Sélectionner le degré de brunissage locales. souhaité "D" et baisser le levier de fonctionnement "C" jusqu’au fond (11). Si vous observez que les petits pains brunissent trop rapidement, vous pouvez interrompre le processus en appuyant sur la touche STOP "F". • Une fois le processus achevé, laisser refroidir l’accessoire réchauffe petits pains avant de le retirer. • Ne jamais utiliser l’accessoire petits pains pendant plus de 10 minute chaque fois. 6. ENTRETIEN Fig.12 Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, le débrancher et le laisser refroidir. Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement humide. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni le nettoyer sous le robinet. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs. Pour vider les miettes, extraire le tiroir ramasse-miettes "H", (12). Une fois propre, remettre le ramasse-miettes en place. 12
  • 14. interior 31/5/05 18:46 Página 12 DE 1. BESCHREIBUNG notwendig sein, wenden Sie sich ausschließlich an einen vom Hersteller zugelassenen Technischen A. Brötchenaufsatz Kundendienst. B. Toastschlitze • Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, C. Absenktaste wenn dessen Kabel oder Stecker D. Röstgradregler beschädigt sind. Überprüfen Sie den E. AUFTAU-Taste Zustand von Kabel und Stecker F. STOP-Taste regelmäßig. G. AUFWÄRM-Taste • Wenn das Kabel dieses Geräts H. Krumenschale ausgetauscht werden muss, wenden Sie I. Kabelfach sich bitte ausschließlich an einen vom Hersteller zugelassenen Technischen Störungsunterdrückung: Dieses Gerät Kundendienst oder Fachpersonal. wurde gem. der Richtlinien zur • Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem Unterdrückung von Interferenzen entstört. Gerät, wenn Sie feuchte Hände oder Füße haben. Tauchen Sie den Toaster Elektromagnetische Vereinbarkeit: nicht ins Wasser. Dieses Gerät wurde gem. der EMV- • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel Vorschriften (elektromagnetische aus der Steckdose. Vereinbarkeit) entstört. • Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. 2. SICHERHEITSHINWEISE • Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Berührung kommt. • Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal • Wenn das Gerät nicht benutzt wird sowie benutzen, lesen Sie bitte diese vor der Reinigung oder Instandhaltung Anleitungen aufmerksam und bewahren unterbrechen Sie bitte den Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Netzanschluss. • Bevor Sie das Gerät benutzen, • Achtung: Solange das Gerät in Betrieb vergewissern Sie sich, dass die ist, können die Bereiche um die Netzspannung mit den Angaben auf dem Toastschlitze, der Brötchenaufsatz und Typenschild übereinstimmen. das Gehäuse des Geräts sehr heiß • Die elektrische Sicherheit des Geräts werden und es besteht kann nur garantiert werden, wenn dieses Verbrennungsgefahr. an einen Stromanschluss mit wirksamer • Diese Gerät darf unter keinen Umständen Erdung angeschlossen ist. Im auf oder in die Nähe von Wärmequellen Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an gestellt werden (elektrische oder Gas- Fachpersonal. Kochplatten, Öfen, etc.). • Nach dem Auspacken vergewissern Sie • Benutzen Sie keine metallenen sich bitte, dass sich das Gerät in Gegenstände wie Löffel, Messer, etc. einwandfreiem Zustand befindet. Im innerhalb der Schlitze. Legen Sie keine Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Gegenstände auf den Toaster. den nächstgelegenen Technischen • Decken Sie die Toastschlitze während Kundendienst. des Toastens nicht ab. • Dieses Gerät ist nur für den häuslichen • Lassen Sie das Gerät während des Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie es Betriebs nicht unbeaufsichtigt, es ist eine nicht im Freien. potentielle Gefahrenquelle. • Im Schadensfalle und/oder bei • Achtung: Das Brot kann im Toaster zu Funktionsstörungen schalten Sie das brennen anfangen. Lassen Sie das Gerät bitte aus und versuchen nicht, es Gerät während des Betriebs nicht zu reparieren. Sollte eine Reparatur unbeaufsichtigt. 13
  • 15. interior 31/5/05 18:46 Página 13 • Vergewissern Sie sich, dass sich über 4. FUNKTIONSWEISE oder in der Nähe des Toasters keine brennbaren Gegenstände befinden, z.B. Vorhänge, etc. ABB. 2 – 6 • Benutzen Sie das Gerät nicht ohne • Den Toaster auf eine ebene und Krumenschale. hitzebeständige Fläche stellen. • Wenn das Gerät entsorgt werden soll, • Bevor Sie ihn einschalten, vergewissern schneiden Sie das aus der Steckdose Sie sich, dass sich kein Gegenstand in gezogene Kabel ab. den Röstschlitzen befindet. • Benutzen Sie das Gerät zwei oder drei 3. HINWEISE ZUR BENUTZUNG Mal ohne Brot, um mögliche Ölreste aus der Fertigung zu beseitigen. Folgen Sie dabei nachfolgender Beschreibung. Brotarten • Die Brotscheiben in den Toastschlitz • Toastbrot ist zum Toasten am stecken (2) geeignetsten. Soll anderes Brot • Den Toastgrad mit dem Schalter „D" verwendet werden, beachten Sie bitte einstellen „D" (3) folgende Hinweise: • Den Stecker in die Steckdose stecken. - Schneiden Sie gleichmäßige dicke • Die Absenktaste „C" nach unten Scheiben. drücken, bis sie im unteren Teil einrastet. - Toasten Sie nicht gleichzeitig (4). Jetzt beginnt der Toastzyklus. verschiedene Brotarten oder • Wenn dieser Zyklus beendet ist, wird das unterschiedlich dicke Scheiben. Brot automatisch aus dem Gerät - Brot aus Getreidemischungen gehoben und der Toaster schaltet aus benötigt länger zum Toasten als (5).Vor einem weiteren Toastzyklus bitte normales Brot. 1 bis 2 Minuten warten. - Bestreichen Sie die Brotscheiben vor • Wenn Sie das Brot während des dem Toasten nicht mit Butter, Öl o.ä. Toastens herausnehmen möchten, ohne den Toastzyklus zu beenden, betätigen Einstellen des Röstgrads Sie die Stop-Taste „F" (6) und das Brot • Der Röstgrad kann zwischen 1 und 6 wird automatisch herausgehoben und eingestellt werden. Je höher die Zahl, der Toaster schaltet ab. desto stärker der Röstgrad. • Wenn der Toaster nicht weiter benutzt • Die Positionen 1 und 2 werden für ein werden soll, ziehen Sie den Stecker aus sehr leichtes Toasten benutzt. dem Netzanschluss und warten Sie, bis • Die Positionen 3 bis 4 für einen mittleren das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es Toastgrad. aufbewahren. • Die Positionen 5 bis 6 zum starken Achtung: Sollte sich eine Brotscheibe im Toasten. Toaster verklemmen, gehen Sie bitte • Beim Einstellen des Toastgrads ist folgendermaßen vor: darauf zu achten, dass trockenes Brot • Ziehen Sie den Stecker aus der Dose und dünnen Scheiben schneller toasten und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt als frisches Brot und dickere Scheiben. ist. Die Einstellung des Toastgrads hängt • Nehmen Sie dann das Brot vorsichtig also von der Art und der Qualität des heraus, ohne dabei metallene oder Brotes sowie von der Dicke der Scheiben spitze Gegenstände zu benutzen. ab. • Versuchen Sie nicht, das Brot bei • Der Röstgrad muss vor dem Einschalten eingeschaltetem Toaster des Toasters eingestellt werden. herauszunehmen. 14
  • 16. interior 31/5/05 18:46 Página 14 5. FUNKTIONEN 6. REINIGUNG Abb. 7 -8 Abb.12 Aufwärmen Bevor Sie den Toaster reinigen, ziehen Sie Mit dieser Funktionen kann bereits den Stecker aus dem Netz und warten Sie, getoastetes Brot, das kalt geworden ist, bis das aufgewärmt werden, ohne dass es weiter Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das getoastet wird. Gehäuse außen mit einem feuchten Tuch. • Betätigen Sie die Absenktaste "C" bis Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und sie einrastet. Betätigen Sie dann die reinigen Sie es nicht unter dem Taste "G". Die Betriebsleuchte Wasserhahn. schaltet ein (7). Benutzen Sie keine Löse- oder Der Toaster schaltet automatisch aus, wenn Scheuermittel zum reinigen des Toasters. der Aufwärmvorgang abgeschlossen ist. Um die Krumen zu entfernen, nehmen Sie die Krumenschale "H" heraus (12). Auftauen Nachdem Sie diese gereinigt haben, setzen Mit dieser Funktion kann eingefrorenes Brot Sie sie wieder in ihre Aufnahme. getoastet werden. • Den gewünschten Toastgrad einstellen 7. RECYCLING (3). • Die Absenktaste "C" bis zum Einrasten nach unten drücken. Dann die Taste Die "E". " betätigen. Die Betriebsleuchte Verpackungsmaterialien schaltet ein (8). von Gerät und Zubehör Nach Beendigung des Vorgangs schaltet können dem Müllrecycling der Toaster automatisch ab. zugeführt werden. Nehmen Sie die entsprechende Brötchenaufsatz Mülltrennung vor und geben Sie die Abb. 9-11 Materialien in den dafür vorgesehenen • Den Brötchenaufsatz "A" auf den Müllcontainer. Korrekte Mülltrennung Toaster (9) setzen und die Brötchen erleichtert die Wiederverwertung des darauf legen (10). Materials. • Mit dem Schalter "D" den gewünschten Kann das Gerät nicht mehr Toastgrad einstellen und die Absenktaste weiterverwendet werden, bringen Sie es "C" bis zum Einrasten nach unten zu einer Stelle für die Entsorgung von drücken (11). Wenn Sie sehen, dass die Elektrogeräten. Schneiden sie zur Brötchen zu stark getoastet werden, Vermeidung von Unfällen vorher das können Sie den Vorgang mit der Stop- Netzkabel ab. Für alle weiteren Taste "F" unterbrechen. Informationen wenden Sie sich an Ihre • Nach Abschluss des Toastens warten örtliche Verwaltung. Sie bitte, bis der Aufsatz abgekühlt ist, bevor Sie ihn abnehmen. • Der Brötchenaufsatz darf nicht länger als 10 Minuten hintereinander benutzt werden. 15
  • 17. interior 31/5/05 18:46 Página 15 IT 1. DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO • Non usare nessun apparecchio con il cavo o la spina danneggiati. Verificare periodicamente lo stato del cavo e della A. Accessorio scalda - brioche spina. B. Vani per il pane • Se fosse necessario sostituire il cavo di C. Comando di azionamento questo apparecchio, rivolgersi ad un D. Selettore del grado di tostatura Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato E. Pulsante SCONGELAMENTO dal fabbricante o a personale specializzato. F. Pulsante STOP • Non toccare lapparecchio con le mani o i G. Pulsante RISCALDAMENTO piedi bagnati. Non immergere H. Vassoio per le briciole lapparecchio in acqua. I. Scomparto per il cavo • Per staccare la spina dalla presa di corrente, non tirare mai il cavo. Soppressione dei radiodisturbi: Questo • Mantenere lapparecchio lontano dalla apparecchio è conforme alle Direttive sulla portata dei bambini. soppressione dei radiodisturbi. • Evitare che il cavo tocchi le parte riscaldate dellapparecchio. Compatibilità elettromagnetica: Questo • Disinserire la spina dellapparecchio dalla apparecchio è conforme alle direttive CEM presa quando non lo si usa e prima di (compatibilità elettromagnetica). effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione. 2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA • Attenzione: Quando lapparecchio è in funzionamento, le zone vicino ai vani per SICUREZZA il pane, laccessorio scalda-brioche e linvolucro dellapparecchio possono • Prima di usare questo apparecchio per raggiungere temperature molto elevate ed prima volta, leggere attentamente questo esiste un rischio di ustioni. manuale di istruzioni e conservarlo per • Non appoggiare o usare questo apparecchio consultarlo in futuro. su una superficie riscaldata (piani di cottura • Prima di collegare lapparecchio, a gas o elettrici, forni, ecc.). accertarsi che la tensione dellimpianto • Non inserire oggetti metallici come domestico coincida con il valore riportato cucchiai, coltelli, ecc., nei vani per il pane. sulla targhetta delle caratteristiche Non collocare né appoggiare alcun dellapparecchio. oggetto sul tostapane. • La sicurezza elettrica dellapparecchio è • Durante la tostatura non coprire i vani per garantita solo se lo stesso è collegato ad il pane. un impianto di messa a terra efficiente. • Non lasciare lapparecchio incustodito In caso di dubbio, rivolgersi ad un quando è in funzionamento, dato che può elettricista debitamente qualificato. rappresentare una fonte di pericolo. • Dopo aver rimosso limballaggio, verificare • Attenzione: Il pane può bruciare che lapparecchio si trovi in perfette allinterno del tostapane. Non lasciare condizioni. In caso di dubbio, rivolgersi al lapparecchio incustodito mentre è in Servizio di assistenza Tecnica più vicino. funzionamento. • Questo apparecchio è destinato • Assicurarsi che non vi sia alcun oggetto esclusivamente ad uso domestico. Non infiammabile appoggiato sopra o nelle usarlo allaria aperta. immediate vicinanza del tostapane, ad • In caso di guasto e/o funzionamento esempio, tende, ecc. anomalo dellapparecchio, spegnerlo e • Non usare lapparecchio senza il vassoio non cercare di ripararlo. Per qualunque per le briciole. riparazione, rivolgersi esclusivamente ad • Una volta conclusa la vita utile un Servizio di Assistenza Tecnica dellapparecchio, prima di smaltirlo, autorizzato dal costruttore renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione. 16
  • 18. interior 31/5/05 18:46 Página 16 3. CONSIGLI PER LUSO eventuale dellolio usato per la produzione dell’apparecchio. • Inserire le fette di pane negli appositi Tipi di pane vani (2) • Il pan carré è il più adatto per questo • Selezionare il grado di tostatura tostapane. Se si desidera usare un altro mediante lapposito selettore "D" (3) tipo di pane, tenere conto dei seguenti • Inserire la spina del tostapane nella consigli: presa di corrente. - Tagliare le fette in modo regolare e • Abbassare il comando di azionamento con uno spessore uniforme. "C" finché non resta bloccato sulla parte - Non tostare diversi tipi di pane né inferiore (4). In questo momento fette di spessore differente comincia il ciclo di tostatura. impostando lo stesso tempo. • Quando finisce il ciclo di tostatura, il - Per tostare il pane di cereali misti di pane viene espulso automaticamente e il solito ci vuole più tempo rispetto al tostapane si disinserisce (5). Se si pane normale. desidera avviare un nuovo ciclo di - Non spalmare il pane con burro né tostatura, attendere 1 o 2 minuti prima di olio o prodotti simili prima di tostarlo. usare di nuovo lapparecchio. • Se durante la tostatura si desidera Selezione del grado di tostatura estrarre il pane prima della conclusione • Il grado di tostatura si può impostare tra del ciclo, premere il pulsante di arresto 1 e 6. Quanto maggiore è il numero, "F" (6): il pane viene espulso maggiore è il grado di tostatura. automaticamente e il tostapane si • Le posizioni tra 1 e 2 servono ad disinserisce. ottenere una tostatura molto leggera. • Dopo luso, disinserire la spina del • Le posizioni 3 e 4 per una tostatura tostapane dalla presa di corrente e media attendere che si raffreddi prima di riporlo. • Le posizioni 5 e 6 per una tostatura forte. Attenzione: Se una fetta di pane resta • Per scegliere il grado di tostatura, inceppata nel tostapane, agire nel modo occorre tenere conto che il pane seco e seguente: le fette sottili si tostano prima del pane • Disinserire lapparecchio e attendere che fresco e delle fette di maggiore spessore. si raffreddi. La scelta del grado di tostatura varia • Estrarre quindi il pane con cura, senza quindi in base al tipo di pane, alla qualità usare oggetti metallici o appuntiti. dello stesso e allo spessore delle fette. • No n cercare di estrarre il pane quando il • Limpostazione del grado di tostatura tostapane è in funzionamento. deve essere effettuata prima di mettere in funzionamento il tostapane. 5. FUNZIONI 4. FUNZIONAMENTO Fig. 7 -8 Riscaldamento Fig. 2 - 6 Con questa funzione è possibile riscaldare, • Sistemare il tostapane su una superficie senza tostare ulteriormente, le fette di pane uniforme e resistente al calore. già tostate che si sono raffreddate. • Prima di usarlo, assicurarsi che non vi • Premere il comando di azionamento "C" sia alcun oggetto nei vani in cui si tosta il finché non resta fisso. Premere il pane. pulsante "G". Si accende la spia • ∑ Prima di usare effettivamente il luminosa (7). tostapane, farlo funzionare due o tre Il tostapane si spegne automaticamente una volte girando il selettore sulla posizione volta concluso il processo di riscaldamento. massima, allo scopo di eliminare 17
  • 19. interior 31/5/05 18:46 Página 17 Scongelamento 7. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Questa funzione serve a tostare il pane surgelato. • Regolare il livello di tostatura richiesto I materiali usati per (3). limballaggio, per il prodotto • Premere il pulsante "C" finché non resta e gli accessori possono inserito e quindi premere il pulsante"E". essere riciclati. La corretta Si accende la spia luminosa (8). separazione classificata Una volta concluso il processo, il tostapane dei resti di materiali si spegne automaticamente. favorisce il riutilizzo dei materiali riciclabili. Accessorio scalda-brioche Quando sia necessario mettere fuori uso Fig. 9-11 lapparecchio, è conveniente renderlo • Inserire laccessorio per scaldare le inservibile ad esempio tagliando il cavo; brioche "A" nel tostapane (9) e quindi per disfarsi dellapparecchio, seguire la sistemarvi le brioche (10). procedura prevista per lo smaltimento di • Regolare il livello di tostatura con il questo tipo di rifiuti. Per ulteriori selettore "D" e premere il comando di informazioni al riguardo, rivolgersi alle azionamento "C" finché a bloccarlo (11). autorità locali competenti. Se ci si accorge che le brioche si stanno tostando troppo, si può interrompere il processo, premendo il pulsante STOP "F". • Una volta concluso luso, attendere che laccessorio scalda-brioche si raffreddi prima di rimuoverlo. • Non usare questo accessorio per più di 10 minuti per volta. 6. PULIZIA Fig.12 Prima di pulire il tostapane, disinserire lapparecchio dalla presa e attendere che si raffreddi. Pulire con uno straccetto umido lesterno dellapparecchio. Non immergere lapparecchio in acqua, né metterlo sotto il rubinetto dellacqua. Non usare solventi né prodotti abrasivi per la pulizia del tostapane. Per rimuovere le briciole, estrarre lapposito vassoio "H", (12). Una volta pulito, rimettere a posto il vassoio nellapposita sede. 18
  • 20. interior 31/5/05 18:46 Página 18 EL I materiali usati per limballaggio, per il ∞Ó ¤¯ÂÙ οÔȘ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, 1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ prodotto e gli accessori possono essere ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ riciclati. La corretta separazione classificata ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ A. ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙÔ˘ deiµÔ‹ıÂÈ·˜. resti di materiali favorisce il riutilizzo dei „ˆÌÈÔ‡ Î·È ÁÈ· Ù· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿ materiali riciclabili. ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ „ˆÌ¿ÎÈ· Quando sia necessario ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ªËÓ mettere fuori uso B. ∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜ lapparecchio, è conveniente renderlo ˘·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜. C. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ inservibile ad esempio tagliando il cavo; per • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜ D. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ disfarsi dellapparecchio, seguire la ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ procedura prevista per lo smaltimento di ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ E. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ •∂¶∞°øª∞ questo tipo di rifiuti.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. Per ulteriori F. ∫Ô˘Ì› ¢π∞∫√¶∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ informazioni al riguardo, rivolgersi Û˘Û΢‹, ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË alle G. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ •∞¡∞∑∂™∆∞ª∞ autorità locali competenti. οÔÈÔ ·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û H. ™˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ „›¯Ô˘Ï· ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì· I. ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ ηψ‰›Ô˘ • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹, Ù˘ ÔÔ›·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ∂Í¿ÏÂÈ„Ë ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê›. ∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ó· ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ ÌÂ Î·È ÙÔ˘ ÊȘ. ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ∂Í¿ÏÂȄ˘ ¶·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ. • ∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›, ·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ·fi Ù· ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·: ∞˘Ù‹ Ë ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ∆¯ÓÈ΋˜ Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ·˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, ‹ Û Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ› • ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó Ù· ¯¤ÚÈ· ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜. ‹/Î·È Ù· fi‰È· Û·˜ Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi. 2. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ • ŸÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ ∞™º∞§∂π∞ Ú›˙·, È¿ÓÂÙ¤ ÙÔ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÊȘ Î·È ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. • ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË • º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙ ·È‰È¿. ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù Â·Ê‹ Ì ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. Ù˘ Û˘Û΢‹˜. • ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, • BÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ·Ó ‰ÂÓ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› Ì ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ Ù˘ ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù˘. Û˘Û΢‹˜. • ¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë • H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, Ù· ‰È¿ÊÔÚ· ÛËÌ›· Ô˘ Û˘Û΢‹˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ fiÔ˘ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ê¤Ù˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ÙÔ ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ Î·È ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, ·¢ı˘Óı›Ù Û ٷ Â͈ÙÂÚÈο ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ. ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó Ôχ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ • ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ù˘ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· η›ÙÂ. Û˘Û΢·Û›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù Ô˘ ÂÌÂÚȤ¯ÂÙ·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Â¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ 19
  • 21. interior 31/5/05 18:46 Página 19 ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (Ì¿ÙÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜, - ∆Ô ÔχÛÔÚÔ „ˆÌ› Û˘Ó‹ıˆ˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ Áη˙ÈÔ‡, ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ Î.Ï.). ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ • ªË ‚¿˙ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ·’fi,ÙÈ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi „ˆÌ›. ÎÔ˘Ù¿ÏÈ·, Ì·¯·›ÚÈ· Î.Ï., ̤۷ ÛÙȘ - ªËÓ ·Ï›ÊÂÙ ÛÙÔ „ˆÌ›, ÚÈÓ ·˘Ùfi ˘Ô‰Ô¯¤˜ fiÔ˘ Ì·›ÓÔ˘Ó ÔÈ Ê¤Ù˜. ªËÓ ÊÚ˘Á·ÓÈÛÙ›, ‚Ô‡Ù˘ÚÔ, Ï¿‰È ‹ ¿ÏϘ ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ ·ÏÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ „ˆÌ›. Â¿Óˆ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ. • ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ̤۷ ÛÙȘ ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Ôԛ˜ ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÙȘ ʤÙ˜, ÂÓÒ • ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·˘Ù¤˜ ‹‰Ë „‹ÓÔÓÙ·È. Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ Îϛ̷η ·fi 1 ¤ˆ˜ 6. • ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ŸÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â›Ó·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË, ÙfiÛÔ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› Ë ›‰È· Ë Û˘Û΢‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ „Ë̤Ó˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ÔÈ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÈÙ›· Ó· ‰È·ÙÚ¤ÍÂÙ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜. ΛӉ˘ÓÔ. • ™ÙȘ ı¤ÛÂȘ 1 Î·È 2, ÌÔÚ›Ù ӷ • ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ÂÓÒ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜ Ôχ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ. ªËÓ ÂÏ·ÊÚ¿. ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ • °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 3 Î·È ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ÁÈ· fiÛÔ ¯ÚÔÓÈÎfi 4, ·Ó ı¤ÏÂÙ ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜ Ó· Â›Ó·È ‰È¿ÛÙËÌ· ·˘Ù‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ̤ÙÚÈ· „Ë̤Ó˜ • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó • °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 5 Î·È ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ·fi 6, ·Ó ı¤ÏÂÙ ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜ Ó· Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο Â¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ôχ ηϿ „Ë̤Ó˜. ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· • ŸÙ·Ó ¤ÚıÂÈ Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ Î.Ï. ¤ÓÙ·ÛË ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ „ˆÌ› Î·È ÔÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ „‹ÓÔÓÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· Û˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ ı· Û˘ÏϯıÔ‡Ó Ù· ·fi ÙÔ ÊÚ¤ÛÎÔ „ˆÌ› Ë̤ڷ˜, ·ÏÏ¿ Î·È „›¯Ô˘Ï· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡. ·fi ÙȘ ʤÙ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ • ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ ¿¯Ô˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚·ıÌ›‰·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ Îfi„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ·ÊÔ‡ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ¿ ÙÔ˘ (·Ó Ú›˙·. ‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ), ·ÏÏ¿ Î·È ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ οı ʤٷ˜. • £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË 3. ™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ „Ë̷ۛÙÔ˜, ÚÔÙÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆∏™ ºƒÀ°∞¡π∂ƒ∞™ 4. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∂›‰Ë „ˆÌÈÔ‡ • ∆Ô „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÈ „Ëı› Û ÊfiÚÌ· Â›Ó·È ÙÔ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚÔ ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË ∂π∫. 2 - 6 ÊÚ˘Á·ÓȤڷ. ∞Ó ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Â¿Óˆ Û ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˘˜ „ˆÌÈÔ‡ Ì›· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ Â›Ó·È Î·Îfi˜ Û ʤÙ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ Ù· ·ÁˆÁfi˜ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ·ÎfiÏÔ˘ı·: • ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË - ∫fi‚ÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ ηÓÔÓÈο, ÒÛÙ ӷ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¤¯Ô˘Ó ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ¿¯Ô˜. Ì›ÓÂÈ Î·Ó¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ˘ÏÈÎÔ‡ - ªË ‚¿˙ÂÙ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û˘Û΢·Û›·˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ʤÙ˜ ·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡. ›‰Ë „ˆÌÈÔ‡ Î·È Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi • ∆Ș ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ ÚÒÙ˜ ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ı· ¿¯Ô˜. ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, 20
  • 22. interior 31/5/05 18:46 Página 20 ÌË ‚¿ÏÂÙ ̤۷ „ˆÌ›. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ 5. §∂π∆√Àƒ°π∂™ ÈÛÙ¿ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙËÓ ·ÓÒÙÂÚË ‚·ıÌ›‰·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ï˘ı› ÙÔ ÂȉÈÎfi Ï¿‰È ∂π∫. 7 -8 Ô˘ Ù˘¯fiÓ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ·fi ÙÔ •·Ó·˙¤ÛÙ·Ì· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ªÂ ·˘Ù‹Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÔÚ›Ù ӷ • µ¿ÏÙ ÙȘ ʤÙ˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂȉÈΤ˜ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ, ¯ˆÚ›˜ Ó· „‹ÛÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, ˘Ô‰Ô¯¤˜ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜ (2) ÙȘ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ. • ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ‚·ıÌfi Î·È ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÛÙËÓ • ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÔÔ›· ı¤ÏÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ ÙȘ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ "C" ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÛÙÔ Û·˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ı¤ÛË ÙÔÓ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô. ¶·Ù‹ÛÙ ÂÈÏÔÁ¤· „Ë̷ۛÙÔ˜ "D" (3) ÎÔ˘Ì› "G". £· ‰Â›Ù fiÙÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ë • µ¿ÏÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙËÓ Ú›˙·. ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (7). • ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∏ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌfiÏȘ "C" ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÛÙÔ Í·Ó·˙ÂÛÙ·ıÔ‡Ó ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜. ηÙÒÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô (4). ∞fi ·˘Ù‹Ó ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ÍÂÎÈÓ¿ Ô Î‡ÎÏÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜. Afi„˘ÍË „ˆÌÈÔ‡ • ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜, ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÌÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ ÙÔ „ˆÌ› ı· ‚ÁÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙȘ „ˆÌ› Ô˘ ÌfiÏȘ ‚Á¿Ï·Ù ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Î·È Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı› ηٿ„˘ÍË. ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (5). ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘ „‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏϘ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Ì ÙËÓ ı¤ÏÂÙ (3). ¤Ó·ÚÍË ÂÓfi˜ Ó¤Ô˘ ·ÎÏÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "C" " ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 Ì 2 ÏÂÙ¿, ÚÔÙÔ‡ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› Î·È ÛÙË Î·Ù‚¿ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ • ∞Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜ ÎÔ˘Ì› "E". £· ‰Â›Ù fiÙÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ë ÚÔÙÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (8). ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ªfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ·fi„˘Í˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "F" (6) Î·È ÔÈ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· Û‚‹ÛÂÈ Ê¤Ù˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÂÓÒ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ·Ú¿ÏÏËÏ· Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ٷ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿ • ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, „ˆÌ¿ÎÈ· ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ∂π∫. 9-11 ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· "A" ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ê‡Ï·Í‹˜ Ù˘. Â¿Óˆ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ (9) Î·È ÛÙË ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞Ó Î¿ÔÈÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÊÚ˘Á·ÓÈ¿˜ ‹ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚¿ÏÙ Â¿Óˆ Ù· „ˆÌ¿ÎÈ· Ë ›‰È· Ë ÊÚ˘Á·ÓÈ¿ ÛÊËÓÒÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙË (10). ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ÙfiÙ οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜: • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË „Ë̷ۛÙÔ˜ ̤ۈ • µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË "D" Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "C" ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ. ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›. ∞Ó ‰Â›Ù fiÙÈ Ù· • ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ „ˆÌ¿ÎÈ· ·Ú¯›˙Ô˘Ó Ó· „‹ÓÔÓÙ·È ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ‹ ÙË Ê¤Ù· Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο, ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ ÛÊËÓˆı›, ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó· „‹ÛÈÌfi ÙÔ˘˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË STOP "F". ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. • ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ·˘ÙÔ‡ • ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÛÊËӈ̤ÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ „ˆÌÈÔ‡ ·fi ÙÔ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ. ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜, ÂÓÒ ‹‰Ë • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·˘Ùfi ÙËÓ ¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 10 ÏÂÙ¿ οı ÊÔÚ¿. 21
  • 23. interior 31/5/05 18:46 Página 21 6. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∂ÈÎ.12 ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ™ÎÔ˘›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ Î·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹ ·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ „›¯Ô˘Ï·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ "H", (12). Î·È ·ÊÔ‡ ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. 7. A¶O™YP™H KATA§ OI¶øN T· uÏik¿ o˘ ¤¯o˘Ó ¯pËÛiÌooiı› ÛtË Û˘ÛkÂÌ·Û›·, otË Û˘Ûk¢‹ k·i Ût· ·ÍÂÛo˘¿p Ìopo‡Ó Ó· ·Ó·k˘kÏwıo‡Ó. O ÛwÛtfi˜ k·i t·ÍiÓoÌË̤Óo˜ di·¯wpiÛÌfi˜ twÓ k·t·Ïo›wÓ twÓ ¯pËÛiÌooiËı¤twÓ ˘ÏikÒÓ ‰i¢koχÓÂi tËÓ Âk Ó¤o˘ ¯p‹ÛË twÓ ·Ó·k˘kÒÛiÌwÓ ˘ÏikÒÓ. Ot·Ó ·oÊ·Û›ÛÂt ӷ ··ÏÏ·Á›t ·fi tË Û˘Ûk¢‹, ı· p¤Âi Ó· tËÓ ·¯pËÛt ‡ÛÂt ·Ì¤Ûw˜, kfi‚oÓt·˜, Ái· ·p¿‰ÂiÁÌ·, to k·ÏÒ‰io. ¶pokÂi̤Óo˘ Ó· tËÓ ·oÛ‡pÂtÂ, ÂiÓ·i ·Ó·Ák·›o Ó· ·koÏo˘ı›t tËÓ k·t¿ÏÏËÏË ‰i·‰ik·Û›· ÂÍ¿ÏÂi„˘ ˘oÏÂiÌÌ¿twË. °i· ÂpiÛÛfitÂp˜ ÏËpoºop›Â˜ Û¯Âtik¿ Ì to ı¤Ì· ·˘tfi, ·¢ı˘Óı›t ÛtËÓ ·Ót›Ûtoi¯Ë ˘ËpÂÛ›· twÓ toikÒÓ ·p¯ÒÓ. 22
  • 24. interior 31/5/05 18:46 Página 22 HU 1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA esetben, ha a készülék javításra szorul, kizárólag a gyártó által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz forduljon. A. Kalácsmelegítő tartozék • Ne használjon semmiyen elektromos B. Nyílások készüléket megrongálódott kábellel vagy C. Működtető kapcsoló villásdugóval. Rendszeresen ellenőrizze D. Pirítás erősségét szabályzó a kábel és a villásdugó állapotát. kapcsoló • Ha a készülék kábeljét ki kell cseréni, E. Gomb KIOLVASZTÁS forduljon a gyártó által felhatalmazott F. Gomb LEÁLLÍTÁS Műszaki Szervízszolgálathoz vagy G. Gomb ÚJRAMELEGÍTÉS szakképzett személyhez. H. Morzsagyűjtő - tálca • Ne nyúljon a készülékhez vizes vagy I. Kábeltartó nedves kézzel illetve lábbal. Ne merítse vízbe a készüléket. Interferenciák megszüntetése: A készülék • Ne húzza ki a hálózati konnektorból a az interferencia kiszűrésre vonatkozó csatlakozódugót a kábelnél fogva. irányelveknek megfeleően zavarmentesítve • Tartsa távol a készüléket a gyerekektől. lett. • Próbálja elkerülni, hogy a csatlakozókábel hozzáérjen a készülék Elektromágneses összeférhetőség: A meleg részeihez. készülék megfelelően a CEM • Húzza ki a hálózati konnektorból a (elektromágneses összeférhetőség) készüléket amikor már nem szándékozik irányelveinek, zavarmentesítve lett. használni, továbbá mielőtt hozzákezdene bármiféle tisztítási vagy 2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK karbantartási művelethez. • Figyelem: Miközben a készülék működik, a nyílásokhoz közeli zónák, a • A készülék első alkalommal történő kalácsmelegítő tartozék és a készülék használata előtt, olvassa el figyelmesen burkolata nagyon magas hőmérsékletet a használati utasítást és őrizze meg az érhetnek el, aminek következtében utólagos konzultációk esetére. fennáll az égés veszélye. • A készülék használata előtt, • Ne használja, és ne helyezze el a győződjön meg arról, hogy a készüléket meleg felületeken vagy annak háztartásban levő feszültség megfelel-e közelében (konyhai gáz vagy a készüléken megadottal. villanytűzhely, sütő, stb.) • A készülék elektromos biztonsága csak • Ne dugjon be fémtárgyakat mint például abban az esetben garantizált, ha hatékony kanál, kés, stb. a nyílásokba. Semmilyen földeléssel rendekező villamoshálózatba tárgyat se tegyen a kenyérpirító tetejére. lett bekapcsolva. Amennyiben kétségei • Ne takarja le a nyílásokat a pirítás lennének, forduljon szakmailag képzett folyamán. személyzethez. • Ne hagyja ott a készüléket működés • Kicsomagolás után ellenőrize, hogy a közben, mert az veszély forrása lehet. készülék kifogástalan állapotban van-e, • Figyelem: A kenyér megéghet a abban az esetben, ha kétségei kenyérpirító belsejében. Ne hagyja a lennének, forduljon a legközelebbi működésben lévő készüléket Műszaki Szervízszolgálathoz. felügyelet nélkül. • A készülék csak a háztartáson belüli • Bizonyosodjon meg róla, hogy használatra alkalmas. Ne használja nincsenek-e gyúlékony tárgyak a szabadtéren. kenyérpirítóson, vagy annak közelében, • Ha a készülék meghibásodott és/vagy például függyönyök, stb. rosszul működik kapcsolja ki és ne • Ne használja a készüléket a próbálkozzon a javításával. Abban az morzsagyűjtő-tálca nélkül. 23
  • 25. interior 31/5/05 18:46 Página 23 • Amennyiben úgy döntött hogy 4. MŰKÖDTETÉS véglegesen megválik a készüléktől, miután kikapcsolta a villamos hálózatból, vágja le a csatlakozókábelt. Figurák 2 - 6 • Helyezze a kenyérpirítót egy egyenletes 3. TANÁCSOK A HASZNÁLATHOZ és hőálló felületre. • Használata előtt, győződjön meg arról, hogy nincs-e valamilyen tárgy a Kenyérfajták nyílásokban. • A formázott kenyér a legmegfelelőbb • Az első két vagy három használat ehhez a kenyérpirítóhoz. Abban az alkalmával, ne tegyen bele kenyeret, esetben, ha másfajta kenyeret kíván miszerint az a következőkben indikáva használni vegye figyelembe a van, és helyezze a szabályzókapcsolót a következő tanácsokat: maximum pozícióba, abból a célból, - Vágja a szeleteket szabályos formára hogy eltávolítsa a gyártás során és azonos vastagságúra. esetlegesen belekerült olajmaradékokat. - Ne pirítson egyidejűleg különböző • Helyezze a kenyérszeleteket a típusú kenyeret, se különböző nyílásokba (2) vastagságú szeleteket. • Állítsa be a pirítás erősségét a pirítást - A gabonafélék keverékét tartalmazó szabályzó kapcsoló segítségével. "D" (3) kenyérnek a pirítási ideje hosszabb, • Csatlakoztassa a kenyérpirítót a mint a normális kenyéré. hálózatba.. - Ne kenje meg a kenyeret se vajjal, se • Nyomja le a működtető kacsolót "C" olajjal, se ehhez hasonlókkal a pirítás addig, amíg az alul meg nem akad. (4).. előtt. Ebben a pillanatban elkezdődik a pirítási folyamat. A pirítás erősségének szabályzása • Amikor a piritó ciklus befejeződött, a • A pirítás mértéke 1 és 6 között állítható kenyér automatikusan kijön és a be. Minél nagyobb a szám, annál kenyérpirító kikapcsol. (5).Ha újabb nagyobb lesz a pirítás erőssége. pirítási ciklust óhajt elkezdeni, várjon 1 • Az 1-es és a 2-es pozíció, nagyon enyhe vagy 2 percet, mielőtt újra használná. pirításra használandó. • Ha a pirítási ciklus alatt, a ciklus • A 3-as és a 4-es pozíció közepes befejeződése előtt kívánja kivenni a pirításra. kenyeret, nyomja meg az "F" (6) leállító • Az 5-ös és a 6-os pozíció erős pirításra. gombot, és a kenyér automatikusan • A pirítás erősségének kiválasztásakor kijön, majd kikapcsol a kenyérpirító. számításba kell hogy vegye, hogy a • Amikor befejezte a kenyérpirító száraz kenyér és a vékony szeletek használatát, kapcsolja ki a hálózatból és gyorsabban megpirulnak, mint a friss várja meg, hogy kihűljön mielőtt eltenné. kenyér és a vastagabb szeletek. Figyelem: Ha egy kenyérszelet a Következésképpen, a pirítás mértékének kenyérpirítósban bennakad, a következő kiválasztása, a kenyér típusától, a módon járjon el: kenyér minőségétől és a szeletek • Kapcsolja ki a hálózatból a készüléket és vastagságától függően változik. várja meg amíg kihűl. • A pirítás erősségének beállítása a pirító • Ezután óvatosan vegye ki a kenyeret, működésbe hozatala előtt kell, hogy anélkül, hogy fém vagy hegyes végű történjék. tárgyakat használna hozzá. • Ne próbálkozzon a kenyér kivételével miközben a kenyérpirító működik. 24
  • 26. interior 31/5/05 18:46 Página 24 5. FUNKCIÓK 6. TISZTÍTÁS FIGURÁK 7 -8 Fig.12 Újramelegítés Mielőtt hozzákezdene a kenyérpirító Ezzel a funkcióval felmelegíthetők, további tisztításához, kapcsolja ki a villamos pirítás nélkül a kihűlt pirítóskenyerek. hálózatból és várja meg, hogy kihűljön. • Nyomja meg a működtető gombot "C" Törölje meg a készülék külső részét egy amíg az megakad. Nyomja meg a nedves ronggyal. Ne merítse vízbe és ne "G". gombot. A fénykijelző ki fog tegye a vízcsap alá. gyulladni. (7). Ne használjon oldószereket, se A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, csiszolóanyagokat a kenyérpirító miután befejezte az újramelegítést. tisztítására. A morzsák eltávolításához, húzza ki a Kiolvasztás morzsagyűjtő-tálcát "H", (12). Miután Ez a funkció a fagyasztott kenyér pirítására megtisztította, tegye vissza a tálcát a alkalmas. helyére. • Állítsa be a kívánt pirítási erősséget. (3). • Nyomja meg a lenyomható működtető- 7. A HULLADÉKOK ELTÁVOLÍTÁSA kapcsolót "C" amíg megakad, majd a következőkben a "E". gombot nyomja meg. A fénykijelző ki fog A csomagoláshoz, a gyulladni. (8). készülékhez és a Miután végre lett hajtva a művelet a tartozékokhoz felhasznált kenyérpirító automatikusan kikapcsol. anyagok újra felhasználhatók. A Kalácsmelegítő tartozék hulladékanyagok FIGURÁK 9-11 megfelelő szétválasztása és • Helyezze rá a kalácsmelegítő tartozékot osztályozása elősegíti az "A" a kenyérpirítósra (9) majd tegye rá a újrahasznosítható hulladékok ismételt kalácsokat (10). felhasználását. • Állítsa be a szabályzóval a kívánt pirítási Amikor véglegesen használaton kívül erősséget "D" majd nyomja meg a szándékozik hagyni a készüléket, működtető kapcsolót "C" amíg az javasoljuk, hogy hagyja használhatatlan megakad (11). Ha azt veszi észre, hogy állapotban például, a vezeték a zsemlék túságosan megpirulnak, levágásával, az eltávolításához pedig megszakíthatja a folyamatot, szükségképpen kövesse a hulladékok megnyomva a STOP gombot "F". eltávolítására vonatkozó megfelelő • Miután befejezte a használatát, várja eljárást. Az erre a témára vonatkozó meg mielőtt levenné, hogy a további információk megszerzéséhez, kalácsmelegítő-tartozék kihűljön. lépjen kapcsolatba a helyi • Nem használható a kalácsmelegítő- hatóságokkal. tartozék egy alkalommal, 10 percnél hosszabb ideig. 25
  • 27. interior 31/5/05 18:46 Página 25 CS 1. POPIS VÝROBKU opravit, obraťte se výlučně na výrobcem autorizovaný servis. • Nikdy nepoužívejte žádný spotřebič, který A. Příslušenství na ohřívání housekk má poškozený kabel, anebo zástrčku. B. Otvory na chléb Pravidelně kontrolujte stav kabelu a C. Zapínací páčka zástrčky. D. Nastavení stupně opékání • V případě, že je třeba kabel vyměnit, E. Tlačítko ROZMRAZIT obraťte se výlučně na výrobcem F. Tlačítko STOP autorizovaný servis anebo na odborníka. G. Tlačítko OPĚTOVNÉ ZAHŘÁTÍ • Nechytejte spotřebič s mokrýma anebo H. Zásuvka na drobky vlhkýma rukama anebo nohama. I. Prostor pro kabel Neponořte spotřebič do vody. • Při vypojení ze sítě nevytahujte zástrčku Odstranění rušení: tento přístroj byl táhnutím za kabel. vyroben v souladu se Směrnicí o odstranění • Spotřebič umístěte mimo dosahu dětí. rušení. • Zabraňte, aby se kabel dotýkal horkých částí spotřebiče. Elektromagnetická kompatibilita: Tento • Když spotřebič nebudete používat, nebo přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí před čištěním anebo údržbou jej vždy o elektromagnetické kompatibilitě vypněte a vypojte ze sítě. • Pozor: Když je spotřebič v provozu, má 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY povrch v blízkosti otvorů na chléb vysokou teplotu a existuje riziko spálení. • Nepoužívejte, ani neukládejte spotřebič • Před prvním použitím si pozorně na teplé povrchy, anebo do jejich přečtěte tento návod na použití a blízkosti (k plynovému anebo uschovejte jej pro pozdější konzultace. elektrickému sporáku, rouře, atd.). • Před použitím spotřebiče se • Do otvorů na chléb nedávejte žádné přesvědčete, jestli napětí elektrické sítě kovové předměty, jako lžíce, nože, atd. zodpovídá hodnotě uvedené na Neukládejte žádné předměty na spotřebiči. topinkovač. • Elektrická bezpečnost spotřebiče je • Otvory na chléb po dobu opékání zaručená jen v případě, jestli je připojen nepřikrývejte. na instalaci s účinným uzemněním. V • Nenechávejte spotřebič během provozu případě, jestli si tím nejste jisti, obraťte bez dozoru, protože může být zdrojem se na profesionálně kvalifikovaný nebezpečí. personál. • Pozor: Chléb může uvnitř spotřebiče • Po odbalení se přesvědčete, jestli je hořet. Nenechávejte spotřebič během spotřebič nepoškozený, v případě, že si provozu bez dohledu. nejste jisti, obraťte se na nejbližší • Dbejte na to, aby spotřebič nepřikrývali servis. hořlavé předměty, anebo nebyli v jeho • Tento spotřebič je určen výlučně pro blízkosti, jako např. záclony, atd. použití v domácnosti. Spotřebič je určen • Nepoužívejte spotřebič bez správně na použití ve vnitřních prostorech. umístěné zásuvky na drobky. • V případě poškození a/anebo • Když se rozhodnete spotřebič vyřadit z nesprávného fungování spotřebiče jej provozu, vypojte jej ze sítě a odřízněte vypněte a nepokoušejte se jej opravit. přívodní kabel. V případě, že je potřebné spotřebič 26
  • 28. interior 31/5/05 18:46 Página 26 3. DOPORUČENÍ PŘI POUŽÍVANÍ • Nastavte stupeň opékání voličem stupně opékání "D" (3) • Zapojte spotřebič do sítě. Druhy chleba • Stlačte zapínací páčku "C" až se • Pro tento topinkovač je nejvhodnější zaklapne v dolní poloze (4). V této chvíli toastový chléb. Jestli použijete jiný druh začne cyklus opékání. chleba, doporučujeme dodržet • Po ukončení cyklu opékání se chléb následující:: automaticky vysune a topinkovač se - Nakrájejte chléb na rovnoměrné vypne (5). Jestli chcete pokračovat v plátky, přibližně stejně silné. opékání, počkejte 1 až 2 minuty a - Neopékejte současně různé druhy spotřebič můžete opět zapnout. chleba ani různě silné plátky chleba. • Jestli chcete po dobu opékání vyjmout - Cereální chléb potřebuje delší čas chléb před ukončením cyklu, stlačte opékání, než normální chléb. tlačítko "stop" "F" (6) a chléb se - Před opékáním nemažte chléb automaticky vysune a topinkovač se máslem, ani tuky. vypne. • Po ukončení opékání vypojte topinkovač Volba stupně opékání ze sítě a počkejte, dokud se ochladí, až • Stupeň opékání se může nastavit mezi 1 pak jej odložte. až 6. Čím vyšší je nastavený stupeň, Pozor: Jestli zůstane v topinkovači tím víc se chléb opeče. zaseknutý plátek chleba, postupujte • Nastavení do polohy 1 a 2 se používají následovně: pro velmi mírné opékání. • Vypojte spotřebič ze sítě a počkejte, • Nastavení do polohy 3 a 4 se používá dokud nevychladne pro středné opékání • Potom opatrně vyjměte chléb, • Nastavení do polohy 5 a 6 se používá nepoužívejte k tomu kovové anebo pro silné opékání. špičaté předměty. • Při nastavování stupně opékání • Nepokoušejte se chléb vyjmout dokud nezapomeňte, že suchý chléb a tenké je topinkovač zapnutý. plátky chleba potřebují kratší čas opékání, než čerstvý chléb a hrubší 5. FUNKCE plátky chleba. Proto se volba stupně opékání bude měnit podle druhu chleba, jeho kvality a šířky plátků chleba. OBR. 7 -8 • Stupeň opékání je třeba zvolit před Ohřívání zapnutím topinkovače. Při použití této funkce se topinky, které vychladli, zahřejí bez dalšího opékání. • Stlačte páčku zapnutí "C" až dokud 4. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE nezaklapne. Stlačte tlačítko "G". Rozsvítí se světelná kontrolka (7). Po skončení ohřívání se topinkovač OBR. 2 - 6 automaticky vypne. • Postavte spotřebič na hladkou, rovnou a teplu odolnou plochu Rozmrazování • Před použitím se přesvědčete, jestli v Tato funkce se používá při opékání otvorech na chléb není žádný předmět. zamrznutého chleba. • Při prvním použití spotřebiče zapněte • Nastavte požadovaný stupeň opékání t. (3). topinkovač dva anebo třikrát bez chleba, • Stlačte zapínací páčku "C" až dokud podle následovního návodu, při nezaklapne a následně stlačte tlačítko a "E". nejvyšším stupni opékání, aby se Rozsvítí se světelná kontrolkai. (8). odstranili případné zbytky olejů z výroby. Po skončení opékání se topinkovač • Vložte chléb do otvoru pro chléb (2) automaticky vypne. 27
  • 29. interior 31/5/05 18:46 Página 27 Příslušenství na ohřívání housek 7. LIKVIDACE OBR. 9-11 • Umístěte příslušenství na ohřívání housek t "A" na topinkovač (9) a položte Materiály použité na balení, na něj housky (10). na přístroj a na • Nastavte stupeň opékání voličem t "D" a příslušenstvi je možné stlačte zapínací páčku "C" až dokud recyklovat. Správně nezaklapne (11). ). Pokud se vám zdá, oddělení jednotlivých že se housky příliš zahřívají, můžete materiálú přispívá k proces přerušit stlačením tlačítka opětovnému použití recyklovatelných STOP "F". materiálú. • Po skončení používání počkejte, dokud Když se rozhodnete přístroj dále příslušenství na ohřívání housek nepoužívat, je vhodné jej znefunkčnit vychladne, až potom jej odložte. například odstřižením kabelu. Při • Příslušenství na ohřívání housek se likvidaci přístroje postupujte ve smyslu nemá používat pokaždé déle než 10 příslušného postupu na likvidaci. Kvúli minut. dalším informacím, týkajícím se této oblasti, se kontaktujte s místními úřady. 6. ČIŠTĚNÍ Obr.12 Před čištěním topinkovače jej vypojte ze sítě a nechejte jej ochladit. Vnější povrch spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem. Neponořujte spotřebič do vody, ani jej nedávejte pod vodu z vodovodního kohoutku. Na čištění topinkovače nepoužívejte rozpouštědla, ani abrasivní (drsné) čistící prostředky. Drobky vyčistěte vytáhnutím zásuvky na drobky t "H", (12). Po její vyčištění ji opětovně zasuňte na místo. 28
  • 30. interior 31/5/05 18:46 Página 28 SK spotrebič opraviť, obráťte sa výlučne na 1. POPIS VÝROBKU výrobcom autorizovaný servis. • Nikdy nepoužívajte žiaden spotrebič, ktorý A. Príslušenstvo na ohrievanie žemlí má poškodený kábel, alebo zástrčku. B. Otvory na chlieb Pravidelne kontrolujte stav kábla a C. Zapínacia páčka zástrčky. D. Nastavenie stupňa opekania • Ak je kábel potrebné vymeniť, obráťte E. Tlačidlo ROZMRAZIŤ sa na výrobcom autorizovaný servis, F. Tlačidlo STOP alebo na odborníka. G. Tlačidlo OPÄTOVNE ZOHRIAŤ • Nechytajte spotrebič s mokrými alebo H. Zásuvka na omrvinky vlhkými rukami alebo nohami. I. Priestor na kábel Neponárajte spotrebič do vody. • Pri vypojení zo siete nevyťahujte Odstránenie rušeniaa: tento prístroj bol zástrčku ťahaním za kábel. vyrobený v súlade so Smernicami o • Spotrebič umiestnite mimo dosah detí. odstránení rušenia. • Zabráňte, aby sa kábel dotýkal horúcich častí spotrebiča. Elektromagnetická kompatibilita: Tento • Spotrebič vždy vypnite a vypojte zo siete, prístroj bol vyrobený v súlade so Smernicami keď ho nebudete používať a pred EMC o elektromagnetickej kompatibilite čistením alebo údržbou. • Pozor: Keď je spotrebič v prevádzke, má povrch v blízkosti otvorov na chlieb, 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY príslušenstvo na ohrievanie žemlí a plášť prístroja vysokú teplotu a existuje riziko popálenia. • Pred prvým použitím spotrebiča si • Nepoužívajte spotrebič, ani ho pozorne prečítajte tento návod na neumiestňujte na teplé povrchy, alebo používanie a uschovajte ho pre do ich blízkosti (plynové alebo elektrické neskoršie konzultácie. sporáky, rúry, atď.). • Pred použitím spotrebiča sa presvedčite, • Do otvorov na chlieb nedávajte žiadne či napätie elektrickej siete zodpovedá kovové predmety, ako lyžičky, nože, atď. hodnote uvedenej na spotrebiči. Neklaďte žiadne predmety na hriankovač. • Elektrická bezpečnosť spotrebiča je • Otvory na chlieb počas opekania zaručená len v prípade, ak je pripojený neprikrývajte. na inštaláciu s účinným uzemnením. V • Nenechávajte spotrebič počas prípade, že si týmto nie ste istí, obráťte prevádzky bez dozoru, pretože môže byť sa na profesionálne kvalifikovaný zdrojom nebezpečenstva. personál. • Pozor: Chlieb môže vo vnútri • Po odbalení sa presvedčite, či je spotrebiča horieť. Nenechávajte spotrebič nepoškodený, v prípade, že si spotrebič počas prevádzky bez nie ste istí, sa obráťte na najbližší dohľadu servis. • Dbajte, aby spotrebič neprikrývali • Tento spotrebič je určený výlučne pre horľavé predmety, alebo sa použitie v domácnosti. Spotrebič je nenachádzali v jeho blízkosti, ako napr. určený na použitie vo vnútorných záclony, atď. priestoroch. • Nepoužívajte spotrebič bez správne • V prípade poškodenia a/alebo umiestnenej zásuvky na omrvinky. nesprávneho fungovania spotrebiča • Keď sa rozhodnete spotrebič vyradiť z tento vypnite a nepokúšajte sa ho prevádzky, vypojte ho zo siete a opraviť. V prípade, že je potrebné odstrihnite prívodný kábel. 29
  • 31. interior 31/5/05 18:46 Página 29 3. ODPORÚČANIE PRI POUŽÍVANÍ • Vložte chlieb do otvoru pre chlieb (2) • Nastavte stupeň opekania voličom stupňa opekania "D" (3) Druhy chleba • Zapojte spotrebič do siete. • Pre tento hriankovač je najvhodnejší • Stlačte zapínaciu páčku "C" až sa toustový chlieb. Ak použijete iný druh zaklapne v dolnej polohe (4).V tejto chleba, odporúčame dodržať chvíli sa zaãne cyklus opekania. nasledujúce: • Po ukončení cyklu opekania sa chlieb - Nakrájajte rovnomerné plátky s automaticky vysunie a hriankovač sa približne rovnakou hrúbkou. vypne (5). Ak chcete pokračovať v - Neopekajte súčasne rôzne druhy opekaní, počkajte 1 až 2 minúty a chleba ani plátky chleba rôznej spotrebič môžete znovu zapnúť. hrúbky. • Ak chcete počas opekania vybrať chlieb - Cereálny chlieb potrebuje dlhší čas pred ukončením cyklu, stlačte tlačidlo opekania, než normálny chlieb. "stop" "F" (6) a chlieb sa automaticky - Pred opekaním nemažte chlieb vysunie a hriankovač sa vypne. maslom, ani tukmi. • Po ukončení opekania odpojte hriankovač zo siete a počkajte, až kým Voľba stupňa opekania vychladne, až potom ho odložte. • Stupeň opekania sa môže nastaviť Pozor: Ak v hriankovači zostane zaseknutý medzi 1 až 6. Čím vyšší je nastavený plátok chleba, postupujte nasledovne: stupeň, tým viac sa chlieb opečie. • Vypojte spotrebič zo siete a počkajte, • Nastavenie do polohy 1 a 2 sa používa kým vychladne pre veľmi mierne opečenie. • Potom opatrne vyberte chlieb, • Nastavenie do polohy 3 a 4 sa používa nepoužívajte k tomu kovové alebo pre stredné opečenie špicaté predmety. • Nastavenie do polohy 5 a 6 sa používa • Nepokúšajte sa chlieb vybrať kým je pre silné opečenie. hriankovač zapnutý. • Pri nastavovaní stupňa opečenia nezabudnite, že suchý chlieb a tenké 5. FUNKCIE plátky chleba potrebujú kratší čas opečenia, než čerstvý chlieb a hrubšie plátky chleba. Preto sa voľba stupňa OBR. 7 -8 opečenia bude meniť podľa druhu Zohrievanie chleba, jeho kvality a hrúbky plátkov Pri použití tejto funkcie sa hrianky, ktoré chleba. vychladli, zohrejú bez ďalšieho opekania. • Stupeň opekania je potrebné zvoliť pred • Stlačte páčku zapnutia "C" až kým zapnutím hriankovača. zaklapne. Stlačte tlačidlo "G". ". Rozsvieti sa svetelná kontrolka (7). 5. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA Po skončení zohrievania sa hriankovač automaticky vypne. OBR. 2 - 6 Rozmrazovanie • Postavte spotrebič na hladkú, rovnú a Táto funkcia sa používa pri opekaní teplu odolnú plochu zamrznutého chleba. • Pred použitím sa presvedčite, či v • Nastavte požadovaný stupeň opekania t. (3). otvoroch na chlieb nie je žiaden predmet. • Stlačte zapínaciu páčku "C" až kým • Pri prvom použití spotrebiča zapnite zaklapne a následne stlačte tlačidlo a hriankovač dva alebo trikrát bez chleba, "E". Rozsvieti sa svetelná kontrolka podľa nasledovného návodu, pri (8). najvyššom stupni opekania, aby sa Po skončení opekania sa hriankovač odstránili prípadné zvyšky olejov z výroby. automaticky vypne. 30
  • 32. interior 31/5/05 18:46 Página 30 Príslušenstvo na ohrievanie žemlí 7. LIKVIDÁCIA OBR. 9-11 • Umiestnite príslušenstvo na ohrievanie žemlí "A" na hriankovač (9) a položte Materiály, použité na naň žemle (10). balenie, na prístroj a na • Nastavte stupeň opekania voličom t "D" príslušenstvo je možné a stlačte zapínaciu páčku "C" až kým recyklovať. Správne zaklapne (11). Pokiaľ sa vám zdá, že sa oddelenie jednotlivých žemle príliš zohrievajú, môžete proces materiálov prispieva k prerušiť stlačením tlačidla STOP "F". opätovnému použitiu recyklovateľných • Po skončení používania počkajte, kým materiálov. príslušenstvo na ohrievanie žemlí Keď sa rozhodnete prístroj ďalej vychladne, až potom ho odložte. nepoužívať, je vhodné znefunkčniť ho • Príslušenstvo na ohrievanie žemlí sa napríklad odstrihnutím kábla. Pri nemá používať každý krát dlhšie než 10 likvidácii prístroja postupujte v zmysle minút príslušného postupu na likvidáciu. Ohľadom ďalších informácií, týkajúcich 6. ČISTENIE sa tejto oblasti, sa skontaktujte s miestnymi úradmi. Obr.12 Pred čistením hriankovača spotrebič vypojte zo siete a nechajte ho vychladnúť. Vonkajší povrch spotrebiča očistite vlhkou handričkou. Neponárajte spotrebič do vody, ani ho nedávajte pod vodu tečúcu z vodovodného kohútika. Na čistenie hriankovača nepoužívajte rozpúšťadlá, ani abrazívne (drsné) čistiace prostriedky. Omrvinky vyčistíte vytiahnutím zásuvky na omrvinky "H", (12). Po jej vyčistení ju opätovne zasuňte na miesto. 31
  • 33. interior 31/5/05 18:46 Página 31 PL 1. OPIS URZĄDZENIA • Nie używaj żadnego urządzenia elektrycznego jeżeli przewód elektryczny lub wtyczka są uszkodzone. Sprawdzaj A. Przystawka do podgrzewania systematycznie stan przewodu i wtyczki. B. Przegródki • Jeżeli przewód wymaga wymiany zwróć C. Włącznik się do autoryzowanego serwisu D. Selektor stopnia opiekania technicznego lub do wykwalifikowanego E. Przycisk ROZMRAŻANIE personelu. F. Przycisk STOP • Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma i G. Przycisk PODGRZEWANIE nogami. Nie zanurzaj aparatu w wodzie. H. Tacka na okruchy • Wyciągając wtyczkę z gniazda nie ciągnij I. Schowek na przewód elektryczny za przewód elektryczny. • Ustaw urządzenie w miejscu Tłumienie zakłóceń: aparat nie niedostępnym dla dzieci. powoduje zakłóceń zgodnie z wytycznymi • Nie pozwól, aby przewód dotykał dotyczącymi przeciwdziałania emisji gorących części urządzenia. zakłóceń. • Jeżeli nie będziesz używał urządzenia oraz przed przystąpieniem do jego mycia Kompatybilność elektromagnetyczna: wyłącz aparat z sieci elektrycznej. urządzenie spełnia wytyczne CEM • Uwaga: istnieje niebezpieczeństwo (kompatybilność elektromagnetyczna). poparzeń, ponieważ w trakcie użytkowania okolice przegródek, 2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI urządzenie do podgrzewania i obudowa urządzenia osiągają wysoką temperaturę. • Nie używaj urządzenia i nie umieszczaj • Przed uruchomieniem aparatu przeczytaj go na lub w pobliżu gorących uważnie poniższą instrukcję i zachowaj ją powierzchni (elektryczne lub gazowe do wglądu. płyty kuchenne, piekarniki, etc.). • Przed uruchomieniem należy sprawdzić, • Nie wkładaj metalowych przedmiotów czy napięcie sieciowe jest zgodne z takich jak łyżki, noże, etc. do zawartością napięcia podaną na przegródek. Nie umieszczaj żadnego urządzeniu. przedmiotu na opiekaczu. • Bezpieczeństwo elektryczne aparatu • Nie przykrywaj przegródek podczas zapewnione jest tylko wówczas, gdy opiekania. podłączony jest on do sprawnej • Nie zostawiaj urządzenia podczas instalacji elektrycznej. W przypadku działania ponieważ jest to wątpliwości zwróć się o pomoc do niebezpieczne. specjalistów. • Uwaga: chleb tostowy może się • Po zdjęciu opakowania upewnij się, że zapalić wewnątrz opiekacza. Nie urządzenie jest w prawidłowym stanie. zostawiaj opiekacza kiedy ten jest W przypadku wątpliwości zwróć się do włączony. najbliższego autoryzowanego serwisu • Upewnij się, że w pobliżu lub nad technicznego. opiekaczem nie znajdują się przedmioty • Aparat przeznaczony jest do użytku łatwopalne - na przykład zasłony, domowego. etc. • W przypadku awarii i/lub • Nie używaj urządzenia bez wstawionej nieprawidłowego działania urządzenia tacki na okruchy. wyłącz aparat i nie próbuj go • Jeżeli nie będziesz już nigdy więcej naprawiać. Jeżeli aparat wymaga używał aparatu przetnij przewód naprawy zwróć się do autoryzowanego zasilający po wyciągnięciu go z gniazdka. serwisu obsługi technicznej. 32
  • 34. interior 31/5/05 18:46 Página 32 3. WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA 4. SPOSÓB DZIAŁANIA Rodzaj chleba RYS STR. 2 - 6 • Najbardziej wskazanym rodzajem chleba • Ustaw opiekacz na stabilnej i odpornej do stosowania jest chleb tostowy. Jeżeli na ciepło powierzchni. będziesz używał innego rodzaju chleba • Przed uruchomieniem opiekacza upewnij zwróć uwagę na: się, że w przegródkach nie znajdują się - Pokrój chleb w kromki o równej żadne przedmiotu. grubości • Za pierwszym, drugim i trzecim razem - Nie opiekaj w tym samym czasie użyj opiekacza nie wkładając chleba. różnego rodzaju chleba ani kromek o Ustaw selektor w pozycji maksymalnej różnej grubości. aby zlikwidować ewentualne - Chleb wielozbożowy wymaga zanieczyszczenia fabryczne. dłuższego procesu opiekania niż • Włóż tosty do przegródek. (2) chleb zwyczajny. • Wybierz stopień opiekania za pomocą - Przed opiekaniem nie smaruj chleba selektora opiekania. "D" (3) masłem ani innymi tłuszczami. • Podłącz opiekacz do sieci. • Opuść włącznik "C" aż do oporu . (4). Ustawianie stopnia opieku W tym momencie rozpoczyna się proces • Stopień opiekania można ustawić między opiekania. 1 a 6. Im większą wybierzemy cyfrę tym • Kiedy proces opiekania się zakończy stopień opiekania będzie większy. tosty automatycznie zostaną uwolnione a • Pozycji 1 i 2 używamy do lekkiego opiekacz się wyłączy (5).Jeżeli chcesz opiekania. rozpocząć nowy cykl opiekania poczekaj • Pozycji 3 i 4 używamy do opiekania 1 lub 2 minuty. średniego. • Jeżeli chcesz wyjąć tosty przed • Pozycji 5 i 6 używamy do opiekania zakończeniem procesu opiekania mocnego. przyciśnij przycisk stop "F" (6) ) a tosty • Kiedy wybieramy stopień opiekania zostaną uwolnione w sposób musimy wziąć pod uwagę, że czerstwy automatyczny i opiekacz się wyłączy. chleb i cienkie kromki opiekają się • Po zakończeniu użytkowania wyłącz szybciej niż chleb świeży i grubsze opiekacz z sieci elektrycznej a przed kromki, dlatego stopień opiekania zależy schowaniem aparatu poczekaj aż od rodzaju chleba, jego jakości i ostygnie. grubości kromek. Uwaga: jeżeli tost zostanie zablokowany w • Wyboru stopnia opiekania dokonujemy przegródce postępuj według następujących przed włączeniem urządzenia. wskazówek: • Wyłącz opiekacz z sieci i poczekaj aż ostygnie. • Następnie wyciągnij ostrożnie tost nie używając w tym celu żadnych metalowych ani ostrych przedmiotów. • Nie próbuj wyciągać tostów w trakcie działania opiekacza. 33
  • 35. interior 31/5/05 18:46 Página 33 5. FUNKCJE 6. MYCIE RYS STR. 7 -8 Rys.12 Podgrzewanie Przed przystąpieniem do mycia opiekacza Funkcja służy do podgrzewania tostów, wyłącz go z sieci i poczekaj aż ostygnie. które ostygły bez ich opiekania. Umyj opiekacz z zewnątrz za pomocą • Opuść włącznik "C" aż do oporu. wilgotnej ściereczki. Nie zanurzaj opiekacza Wciśnij przycisk "G". Lampka w wodzie ani nie umieszczaj go pod bieżącą świetlna się zaświeci (7). wodą. Opiekacz po zakończeniu procesu Nie używaj do mycia rozpuszczalników i podgrzewania wyłączy się automatycznie. środków ściernych. Aby oczyścić tackę z okruchów wyciągnij ją Rozmrażanie na zewnątrz "H", (12). Po jej oczyszczeniu Funkcja służy do opiekania chleba ulokuj tack´ na swoim miejscu. zamrożonego. • Wybierz odpowiedni stopień 7. PROCEDURA USUWANIA opiekania(3). ODPADÓW • Wciśnij przycisk "C" aż do jego oporu a następnie wciśnij przycisk a "E". Lampka świetlna się zaświeci.(8). Materiały stanowiące Po zakończeniu procesu opiekacz wyłączy opakowanie, a także się automatycznie. składające się na samo urządzenie i akcesoria Przystawka do podgrzewania wyrobów nadają się do odzysku. drożdżowych Prawidłowa klasyfikacja RYS STR. 9-11 odpadów ułatwia ich wtórne • Wstaw przystawkę do podgrzewania wykorzystanie. wyrobów drożdżowych "A" do opiekacza Gdyby użytkownik postanowił wyrzucić (9) i połóż na niej wyrób (10). suszarkę, po uprzednim doprowadzeniu jej • Wybierz stopień opiekania selektorem t do stanu nieużywalności poprzez np. "D" i wciśnij włącznik "C" aż do oporu obcięcie przewodu zasilającego, powinien (11). Jeżeli zauważysz, że bułeczki bezwzględnie zastosować się do opiekają się zbyt mocno możesz obowiązujących przepisów usuwania przerwać proces wciskając przycisk odpadów. Aby uzyskać szczegółowe STOP "F". informacje na ten temat, proszę • Po zakończeniu użytkowania aparatu skontaktować się z odpowiednim organem przed wyciagnięciem przystawki do administracji lokalnej. podgrzewania poczekaj aż ona ostygnie. • Jednorazowo nie można używać przystawki dłużej niż 10 minut. 34
  • 36. interior 31/5/05 18:46 Página 34 BG обръщайте се за помощ само към 1. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА технически сервиз упълномощен от производителя. A. Приставка за притопляне на • Не използвайте електрически уреди с кифлички; повреден кабел или щепсел. B. Отвори; Периодично проверявайте C. Плъзгач за включване; състоянието на кабела и щепсела. D. Превключвател на степени за • Ако е необходимо кабелът на уреда припичане; да бъде сменен обърнете се за помощ E. Бутон РАЗМРАЗЯВАНЕ; към технически сервиз упълномощен F. Бутон ИЗКЛЮЧВАНЕ; от производителя или специалист. G. Бутон ПРИТОПЛЯНЕ; • Не се докосвайте до уреда с мокри H. Тавичка за трохи; ръце или крака. Не потапяйте уреда I. Улей за кабела. във вода. • Не изключвайте уреда от контакта с Отстраняване на интерференциите: дърпане на кабела. Този апарат е произведен съгласно • Съхранявайте уреда далече от деца. директивите за отстраняване на • Избягвайте допир на кабела с интерференциите. горещите повърхности на уреда. • Изключвайте уреда, когато не го Електромагнитна съвместимост: Този използвате или когато се каните да апарат отговаря на европейските извършите каквато и да било дейност директиви CEM (относно по неговото почистване или електромагнитната съвместимост). поддръжка. • Внимание: Когато уредът е включен 2. ПРАВИЛА ЗА СИГУРНОСТ зоните в близост до отворите, приставката за притопляне на кифлички, както и външната • Преди да използвате уреда за първи повърхност на тостера са силно загряти път прочетете внимателно книжката с и съществува риск от изгаряния. инструкциите и я запазете за бъдещи • Не използвайте и не поставяйте справки. уреда върху или в близост до горещи • Преди да използвате уреда проверете повърхности (плочи на газови или дали Вашата електрическа мрежа е електрически печки, фурни и др.). съвместима с уреда. • Не вкарвайте метални предмети, като • Сигурността на уреда се гарантира лъжици, ножове и др. в отворите на само при условие, че същият е уреда. Не поставяйте каквито и да включен към добре заземен контакт. било предмети върху тостера. В случай на съмнение обръщайте се • Не покривайте отворите на тостера, към квалифициран специалист. докато препичате хляб. • След като разопаковате уреда • Не оставяйте включения уред без проверете дали е в добро състояние. надзор, тъй като е възможен В случай на съмнение се обърнете за източник на опастност. Внимание: помощ към най-близкия център за Хлябът може да изгори в тостера. техническа поддръжка. Не оставяйте включения уред без • Уредът е предназначен само за надзор. домашна употреба. Не го използвайте • Осегурете се, че върху или в близост на открити пространства. до тостера няма лесно запалими • В случай на авария и/или неправилно предмети, като пердета или други функциониране изключете уреда и не подобни. се опитвате да го поправяте. Ако е • Не използвайте уреда без да небходимо същия да бъде поправен, поставите тавичката за трохи. 35
  • 37. interior 31/5/05 18:46 Página 35 • Когато решите, че уреда няма да Ви е 4. УПОТРЕБА необходим повече, след като го изключите от контакта е препоръчително да срежете ФИГ 2 - 6 . захранващия кабел. • Поставете тостера върху равна и устойчива на топлина повърхност. 3. СЪВЕТИ ЗА УПОТРЕБА • Преди да използвате уреда осигурете се, че в отворите му няма никакви предмети. Видове хляб • Два или три пъти включете уреда на • Готово нарязаният на филийки хляб е празен ход (без да използвате хляб), най-подходящ за този тостер. Ако така както е обяснено по долу, използвате други видове хляб трябва нагласявайки го на максимална да имате предвид следното: температура, с цел да елиминирате - Нарязвайте филийките с еднаква възможни остатъчни масла от форма и дебелина. производството на тостера. - Не припичайте едновременно • Поставете филийките в съответните различни видове хляб или филийки отвори (2) с различна дебелина. • Изберете температурата на припичане с - Едрозърнестият хляб се нуждае от помощта на превключвателя на по-продължително припичане в степените за припичане"D" (3) сравнение с обикновения хляб. • Включете тостера в електрическата - Не намазвайте хляба с масло, олио мрежа. или други подобни преди • Натиснете плъзгача "C" за включване припичането му. на уреда до крайна долна позиция (4). В този момент започва цикъла на Избор на температура на припичане припичане. • Температурата на припичане може да • Когато припичането е приключило бъде нагласявана между позициите 1 филийките изскачат нагоре и 6. Колкото по-голямо е числото, автоматично и тостера се изключва (5). толкова по-висока е температурата на Ако желаете да включите нов цикъл на припичане. припичане изчакайте една, две минути. • Позициите 1 и 2 се използват за • Ако по време на припичането желаете съвсем леко припичане. да извадите хляба от тостера преди • Позициите 3 и 4 са за средно силно приключване на цикъла натиснете припичане. бутона за изключване "F" (6) и • Позициите 5 и 6 се използват за филийките ще изскочат автоматично, а силно припичане. тостерът ще се изключи. • При избиране на температурата на • Когато приключите с употребата на припичане трябва да имате предвид, тостера изключете го от контакта и че сухият хляб, както и тънките изчакайте да изстине преди да го филийки се припичат по-бързо от приберете. пресният хляб и по-дебелите Внимание: В случай, че някоя филийка се филийки. По тази причина изборът на заклещи в тостера преминете към температура на припичане зависи от следните действия: вида хляб, неговото качество, както и • Изключете уреда и изчакайте да от дебелината на филийките. изстине. • Избирането на температура на • Извадете внимателно филийката без да припичане трябва да бъде извършено използвате метални или остри преди включването на тостера. предмети. • Не се опитвайте да извадите хляба, докато тостерът е включен. 36
  • 38. interior 31/5/05 18:46 Página 36 5. ФУНКЦИИ 6. ПОЧИСТВАНЕ ФИГ 7 -8 . Фиг.12 Подгряване Преди да преминете към почистване на Чрез тази функция на уреда се тостера трябва до го изключите от подгряват, без да се припичат, вече контакта и да изчакате припечени, но изстинали филийки. да изстине. • Натиснете плъзгача "C" за включване Почиствайте уреда с влажен парцал. Не на уреда до крайна долна позиция. потапяйте уреда във вода, нито го Натиснете бутона "G". поставяйте под течаща вода. Не Светлинният индикатор ще се включи използвайте разтворители или (7). абразивни препарати при почистването След приключване на подгряването на тостера. За почистването от трохи тостерът се изключва автоматично. извадете тавичката "H", (12). След като я почистите отново я поставете на Размразяване място. Тази функция на тостера служи за припичане на замразен хляб. 7. УНИЩОЖАВАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ • Изберете желаната температура на припичане (3). • Натиснете плъзгача "C" до крайна Материалите, употребени долна позиция, след което натиснете за амбалажа, апарата и бутона "E". Светлинният приставките, могат да индикатор ще се включи (8). бъдат рециклирани. След приключване на процеса тостерът Правилното разделяне на се изключва автоматично. отпадъците по вид спомага за тяхната повторна употреба. Приставка за притопляне на кифлички Когато решите да извадите апарата от Фиг. 9-11 употреба, добре е да го направите • Поставете приставката за притопляне неизползваем, като, например, срежете на кифлички "A" върху тостера, както кабела му, и, за да го изхвърлите, е показано на фиг. (9) след което трябва да следвате процедурите за поставете кифличките върху нея фиг. съответните отпадъци. За повече (10). информация, свържете се с местните • Нагласете температурата на власти. притопляне с превключвателя на степени "D" и натиснете плъзгача за включване "C" както е показано на фиг. (11). Ако смятате, че кифличките започват да загарят може да прекъснете притоплянето им натискайки бутона СТОП "F". • След като притоплянето е приключило изчакайте приставката да изстине преди да я десмонтирате. • Приставката за притопляне на кифлички не бива да бъде използване повече от 10 минути при всяко притопляне. 37
  • 39. interior 31/5/05 18:46 Página 37 RU 1. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА • В случае возникновения неисправности и/или неправильной работы устройства, выключите его из A. Решетка для разогревания сети, и не используйте, пока булочек неисправность не устранена. В случае B. Паз необходимости проведения ремонта, C. Рычаг обращайтесь только в сервисный D. Переключатель степени центр, авторизованный заводом- зажаривания изготовителем. E. Кнопка размораживания • Ни в коем случае не пользуйтесь F. Кнопка выключения устройством при наличии G. Кнопка подогрева повреждения сетевого шнура или H. Поддон для крошек вилки. Периодически осматривайте I. Отсек для сетевого шнура сетевой шнур и вилку. • Если сетевой шнур требует замены, Исключение помех: Этот прибор обращайтесь в сервисный центр, фильтрован согласно требованиям по авторизованный заводом- исключению помех. изготовителем или к квалифицированному персоналу. Электромагнитная совместимость: • Не дотрагивайтесь до устройства Этот прибор фильтрован согласно мокрыми руками. Не погружайте требованиям CEM (электромагнитная устройство в воду. совместимость). • При выключении сетевой вилки из розетки не тяните за кабель. 2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО • Храните устройство в месте, недоступном детям. ОБРАЩЕНИЯ • Следите, чтобы сетевой шнур не касался разогретых частей устройства. • Перед первым включением этого • Выключите устройство из сети, если устройства, внимательно изучите не собираетесь им пользоваться или данную инструкцию по эксплуатации и перед проведением очистки или сохраните её для повторных обслуживания. обращений в будущем. • Внимание: Во время работы • Перед включением устройства устройства, части корпуса вблизи убедитесь, что напряжение питающей пазов, решётка для разогревания сети соответствует указанному на булочек и каркас тостера могут корпусе устройства. нагреваться до температуры, • Электробезопасность устройства вызывающей ожоги. гарантирована только в случае • Не размещайте устройство вблизи наличия эффективного заземления. В источников тепла, таких как газовые случае возникновения сомнений, и электрические кухонные плиты, обратитесь за разъяснениями к духовки и т.п. квалифицированному персоналу. • Не помещайте в пазы металлические • Вынув устройство из упаковки, предметы, такие как ложки, ножи и убедитесь, что оно не имеет т.д. Не кладите на тостер посторонних повреждений. В случае предметов. возникновения сомнений, обратитесь • Не закрывайте пазы во время работы в ближайший сервисный центр. устройства. • Это устройство предназначено • Не оставляйте устройство без исключительно для домашнего присмотра во время работы, так как использования. Тостер нельзя это может привести к опасным эксплуатировать вне помещения. последствиям. 38
  • 40. interior 31/5/05 18:46 Página 38 • Внимание: Возможно возгорание расчёта, что сухой хлеб и тонкие тостов внутри тостера. Не ломтики прожариваются быстрее, чем оставляйте устройство без диетический хлеб и толстые ломтики. присмотра во время работы. Поэтому выбор положения • Убедитесь в отсутствии над тостером переключателя степени зажаривания горючих предметов, например зависит от вида хлеба, качества занавесок и т.п. хлеба и толщины ломтиков. • Не пользуйтесь тостером без • Переключатель степени зажаривания установки его на поддон для крошек. необходимо установить в нужное • Если вы не собираетесь продолжить положение до начала обжаривания. использование устройства, выньте вилку сетевого шнура из розетки. 4. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ДЕЙСТВИЙ 3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ РИСУНКИ 2 - 6 • Установите тостер на ровную Разновидности хлеба поверхность, устойчивую к • Наиболее пригодны для зажаривания воздействию повышенных специально нарезанные хлебцы для температур. тостов. Если вы собираетесь готовить • Перед использованием убедитесь, что другие виды хлеба, придерживайтесь в пазах не имеется посторонних следующих рекомендаций: предметов. - Нарежьте хлеб правильными • Новый тостер включите два или три ломтиками одинаковой толщины. раза без загрузки хлеба, так, как - Не жарьте одновременно разные указано далее, и установите виды хлеба, а также ломтики переключатель степени зажаривания разной толщины. на максимальную величину, с целью - Хлеб, приготовленный из смеси удаления масел, оставшихся после различных зерновых, требует изготовления тостера. более продолжительного времени • Поместите ломтики хлеба в пазы (2) зажаривания. • Выберите степень зажаривания при - Перед зажариванием не помощи переключателя "D" (3) намазывайте хлеб маслом или • Включите тостер в сеть. подобными продуктами. • Переместите рычаг "C" в нижнее положение до фиксации (4). В этот Выбор степени зажаривания момент начинается цикл • Степень зажаривания может зажаривания. устанавливаться от 1 до 6. Чем • После окончания цикла зажаривания, большее число вы выбираете, тем тосты выдвинутся автоматически, а сильнее зажаривается хлеб. тостер отключится (5). Перед • В положениях переключателя 1 и 2 повторением цикла зажаривания достигается лёгкая степень необходимо выдержать паузу в 1 или зажаривания. 2 минуты. • Положения переключателя 3 и 4 • Для того, чтобы извлечь тосты до предназначены для получения окончания цикла зажаривания, средней степени зажаривания. нажмите кнопку выключения "F" (6) • Положения переключателя 5 и 6 тосты выдвинутся автоматически, и предназначены для получения тостер отключится. высокой степени зажаривания. • После окончания пользования • Во время выбора степени тостером, охладите его перед тем, зажаривания, необходимо исходить из как поместить в упаковку. 39
  • 41. interior 31/5/05 18:46 Página 39 Внимание: Если ломтик хлеба застрял • После окончания использования внутри тостера, действуйте следующим тостера подождите, пока решетка образом: остынет, а затем снимите её и • Отключите устройство от сети и поместите в упаковку. подождите, пока оно остынет. • Не следует использовать решетку для • После этого, аккуратно извлеките разогревания булочек более 10 минут. хлеб при помощи заострённого металлического предмета. 6. ОЧИСТКА • Не пытайтесь извлечь хлеб во время работы тостера. Рис. 12 5. ФУНКЦИИ Перед очисткой тостера, отключите его от сети и подождите, пока он остынет. Протрите корпус устройства влажной РИСУНКИ 7 -8 салфеткой. Не погружайте тостер в воду Подогревание и не прикладывайте излишних усилий. Функция предназначена для Для очистки тостера не пользуйтесь подогревания остывших тостов без растворителями и абразивными дополнительного зажаривания. чистящими средствами. • Переместите рычаг "C" в нижнее Для удаления хлебных крошек снимите положение до фиксации. Нажмите поддон "H", (12). После удаления кнопку "G". Загорится крошек установите поддон на место. индикаторная лампа (7). После окончания процесса подогревания 7. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА тостер выключится автоматически. Размораживание Материалы Эта функция предназначена для использованные для зажаривания замороженного хлеба. упаковки, в фене и в • Установите желаемую степень сменных насадках могут зажаривания (3). вторично использоваться. • Переместите рычаг "C" в нижнее Правильная класификация положение до фиксации, а затем материалов для их вторичного нажмите кнопку Загорится "E". использования дает преимущества для индикаторная лампа (8). их переработки. После окончания процесса остер Когда вы решите прекратить отключится автоматически. использование аппарата впредь, хорошо было бы , на пример, отрезать от него Решетка для разогревания булочек электрошнур, чтобы не допустить его РИСУНКИ 9-11 эксплуатацию другими лицами, и чтобы • Поместите решетку для разогревания избавиться от него, необходимо булочек "A" на тостер. (9) сверху следовать прцессу утилизации положите булочки.. (10). соответсвующих материалов. Для • Выберите степень зажаривания при получения полной информации, помощи переключателя "D" и обратитесь в местные органы переместите рычаг "C" в нижнее самоуправления. положение до фиксации. (11). Если вы заметили, что булочки нагрелись слишком сильно, можно прервать процесс, нажав кнопку STOP (Выключение) "F". 40
  • 42. interior 31/5/05 18:46 Página 40