5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

on

  • 2,097 views

Manuales de instrucciones del servicio técnico Fagor de Cocinas

Manuales de instrucciones del servicio técnico Fagor de Cocinas

Statistics

Views

Total Views
2,097
Views on SlideShare
2,097
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
7
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor Presentation Transcript

  • ES Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas eléctricas FR Notice dinstallation et dutilisation des cuisinières électriques PT Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos Instructions for use and maintenance of electric GB cookers 5CF-4VMC X 0 C7281 FUT 05-2005 C600237I2
  • ES INTRODUCCIÓNGracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra denuestra cocina.Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presentemanual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así comoindicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato.Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva elderecho a introducir modificaciones, incluso sin avisar, sin que ello signifique problemaalguno para el usuario.Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 60335-1; EN 60335-2-6.La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatoseléctricos o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas deinstalación vigentes.El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personasderivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato.!ADVERTENCIA!1. La cocina debe ser reparada exclusivamente por el servicio técnico autorizado. La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina dañada no puede ser usada hasta que no se efectúe la reparación.2. No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.3. Si la superficie de la mesa vitrocerámica está rota, hay que apagar el aparato para evitar choques.4. Durante el uso el aparato se pone caliente. Se aconseja mantener cuidado y no tocar elementos calientes dentro del horno.5. Si se usa el grill, las partes accesibles pueden calentarse. Evitar el contacto de los ninos.6. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay que asegurarse de que el aparato está apagado. 1
  • GB TROUBLESHOOTING INDICE ES 7 TROUBLESHOOTING 1 INFORMACIONES GENERALES ....................................................3 1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................3 WARNING ! 1.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO ....................................................3 Before proceeding with the troubleshooting, disconnect the cooker from the 1.3 USO .............................................................................................4 electric mains. 1.4 PREPARACIÓN .............................................................................4In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if you are able 1.5 INDICACIONES IMPORTANTES .....................................................4to remedy the problem by yourselves. 2 INSTALACIÓN .................................................................................4 2.1 UBICACIÓN ..................................................................................4Oven fails to be turned on 2.2 CONEXIÓN ...................................................................................5• Burnt fuses - replace them.• If the fuses burn again, it may mean that too many units are operated at the same time. 3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA .....................................6 3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERAOven lighting does not function VITROCERÁMICA ........................................................................6 3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS .............................6 3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO ...............................................7 If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools down. 4 HORNO ...........................................................................................7 2 • Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1 from lamp 4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO .............................................7 socket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig. 17). 4.2 MANDO DE HORNO ............................................................8 3 • Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace with a 4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ............................................8 1 new bulb featuring the following parameters: type E14; 230 V; 25 W; 4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA .......................................8 temperature resistance 300°C. 4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO...................................................9 4.6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO ..........................................9 4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO ...............................................................9 Fig. 17 4.6.2 APAGADO DEL HORNO ...................................................................9 4.7 MODALIDADES DE USO .............................................................9Too much smoke in the oven 4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO........................................................11• When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke can be 5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ..............................................13 lowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and water in baking 6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .....................................................17 dish. 6.1 ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................17• Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for some time and thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly after each use. 6.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ..............................17 6.3 LIMPIEZA DEL HORNO ................................................................18Flashing message "0.00" on timer display 6.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO ...................................19• Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the cooker from 6.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES the mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the current time. LATERALES CATALÍTICAS ...............................................................19 6.3.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN CATALÍTICA TRASERA ...........20 7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS ......................................................21 21 2
  • ES INFORMACIONES GENERALES CLEANING AND MAINTENANCE GB1 INFORMACIONES GENERALES1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tabla 1 5CF-4VMC X Fig. 16Dimensiones externas de la cocina (altura x anchura x profundidad) 850 x 600 x 600 [mm]Dimensiones internas del horno (altura x anchura x profundidad) 335 x 405 x 425 [mm] 3Volumen del horno [dm ] 58,0 2 unidades Focos de la encimera 1 unidad vitrocerámica HiLight 1 unidad 6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT • • After removing the guides and catalytic covers, clean the interior of the oven compartment. • • Clean the enamelled surfaces with kitchen cleaning agents. grill 2,0 kW • • In order to clean baked stains that are difficult to remove, special agents for cleaning ovens canEquipamiento del horno • be used. However, these chemicals are caustic and therefore they should be used very • carefully in minimum quantities, observing the manufacturers recommendations on their use. girapollos • • After cleaning the oven interior first assembly the rear catalytic shield 2 with the screws 1 ventilador (fig. 16). • • Then assembly the side catalytic shields and the guides on both side walls of the oven. Potencia nominal de la cocina kW 8,7 Programador electrónico • CAUTION !1.2 CONSTRUCCIÓN DELAPARATO Special agents for cleaning ovens can only be used on enamelled surfaces. It is Fig. 1 forbidden to use it for cleaning the covers coated with catalytic enamel. 1- encimera vitrocerámica During assembly you should pay attention if guides are fastened on the right 2 - foco ø 145 mm wall of oven. The bar, limiting insertion of the sheet or net in chamber, should 3 - foco ø 210 mm be behind the rear hanging of guides. 4 - foco ø 180 mm 5 - horno eléctrico 6 - panel de mandos 7 - puerta del horno 8 - cajón 9 - bandeja 10 - parrilla 11 - indicador de calentamiento 12 - mando selector de funciones 13 - mando regulador de temperatura 14 - programador electrónico 15 - piloto regulador de temperatura 16 - piloto funcionamiento de cocina 3 20
  • GB CLEANING AND MAINTENANCE INSTALACIÓN ES• Open the door entirely 1.3 USO• Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2 of the hinge bow 3 (fig. 14) • La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el hogar. Su uso para otros fines está prohibido.• Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of 450 and take out the hinges. • El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE. CAUTION! 1.4 PREPARACIÓN 1. The hinge bow is tense with a big strength, therefore while taking out the 1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo. door a special care must be taken not to cut ones own fingers 2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de 2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric detergente. heaters, temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change position of sensor setting 3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos 3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through 3 minutos sin recipiente. some possible leakage and get on the lower heater. 4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia yWhen the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners and oven basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.bottom should be preferably cleaned each time they get dirty. 1.5 INDICACIONES IMPORTANTES6.3.2. DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS 1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno se a) b) calientan. !Evite el acceso de los niños! 2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control. 3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica. 4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse! 5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes de protección. 6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor. 7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella. 8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la Fig. 15 cocina encendida y caliente. 9. No utilice el aparato para calentar el local.To disassembly the side catalytic shields you must first disassembly both the guides.Disassembly of guides: 2 INSTALACIÓN – gently press the ladder bar 1 down and take it from beneath the blocking cap 2, (fig. 15a), – turn aside the guides 4, lift and take them off from the oven openings (fig. 15b), 2.1 UBICACIÓN – take the catalytic shields 3 out. • Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre las6.3.4 DISASSEMBLY OF REAR CATALYTIC SHIELD partes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados de acuerdo con la normativa vigente. – unscrew four screws 1, marked with arrows (fig. 16), – take the shield 2 from the oven rear wall 3. • El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debe garantizar el acceso libre a todos los elementos de mando. CAUTION ! • La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de The oven must be switched off before removing the guard. 850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la cocina debe ser por lo menos 30mm. 19 4
  • ES INSTALACIÓN CLEANING AND MAINTENANCE GB• En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y a) b) la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina. • The cookware used for cooking on the ceramic• Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas hob should always be clean and dry. Draw regulables a las que se accede retirando el cajón. special attention to the cookware bottoms as food residue stuck to them will bake during the next use of the hob.2.2 CONEXIÓNEl aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme Fig. 13con la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctricade la cocina. 6.3 OVEN CLEANINGAntes de proceder a la conexión asegúrese de que: CAUTION! - la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de 1. Before cleaning you should wait until oven cools down. Hot heaters may características, cause burns. - la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia 2. Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure is not allowed. indicada en la placa de características. 3. It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow theLa instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con un remains of food and spots of oil to roast again.interruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de loscontactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm. • The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers and the rear cover are coated with catalytic enamel.Para conectar el cable de alimentación a la red se debe tener en cuenta que: • During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which facilitates - el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra . absorbing the emitted fumes by the catalytic enamel. - el cable azul es neutro (cero), • Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be carried out. It is done by in turning the oven on for one hours time and setting the maximum temperature - los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live), (250°C). During this time, the oven door should be closed. During the self-cleaning cycle, the - el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea dirt deposited on the oven walls oxidizes and evaporates. superior a 75OC, CAUTION ! - en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F ó No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the catalytic H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado. enamel as this could cause damage to the enamel.A continuación se representa el esquema de posibles conexiones: • After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when their 1N ~230V 50Hz 2N ~400V 50Hz 3N ~400V 50Hz 2 ~230V 50Hz 3 ~230V 50Hz surface becomes glossy they should be replaced. 2 2 • In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and guide 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm 5 x 1,5 mm 2 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm assembly. L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N 6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR L1 N PE L1 L2 N PE L1 L2 L3 N PE L1 L 2 PE L1 L2 L 3 PE 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V Fig. 2A -Int. nominal por fases; B - Protección Tabla 2 A 34,8 26,1 13,0 34,8 22,6 B 40,0 32,0 16,0 40,0 25,0 Fig. 14 Taking out the oven door 5 18
  • GB CLEANING AND MAINTENANCE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ESUnlocking the programmer 3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA – Simultaneously press the buttons and and hold them until the indicator goes out. 3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA Caution ! • Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse. Setting the function knob on position "0" does not disable the safety features. • No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.5.9 SOUND SYGNALS THE PROGRAMMER EMITS • La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.There is a possibility to turn off the signals emitted by the programmer. • Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.1. Turning off the sound signals: • Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla. - press and hold the button down, at the same time press and hold down the button . No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondo2. Activating the sound signals: deformado; corre el riesgo de avería. - press and hold the button down, at the same time press and hold down the button . • En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o en recipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico. 6. CLEANING AND MAINTENANCE 3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS Warning ! Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electrical power supply, and wait until it cools down. • La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buen funcionamiento de la encimera vitrocerámica.6.1 GENERAL REMARKS • Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor que el del foco. Si el diámetro del fondo de la olla es menor que el del foco, parte del• The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive powders, abrasive calor no se aprovecha. sponges, aggressive chemical agents and sharp objects.• The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with soft cleaning !Correcto! liquids without any abrasive powders since they could damage the overprints. • Poco consumo de energía• After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in luke-warm water with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried. • Buena conducción de calor• Check to make sure that the oven door seal is clean. - ollas planas - diámetro del fondo igual al del foco6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB - tapa bien ajustada• Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt will bake • La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de during the next use. energía eléctrica.• The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this purpose.• Avoid using abrasive sponges, powders and creams. !Incorrecto!• Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 13a) moistened with lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until it is dry. • Mucho consumo de energía• Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic hobs. • Mala conducción de calor• In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden blade or • Largo tiempo de cocción special scraper (Fig. 13b), taking care not to scratch the glass surface of the hob. WARNING ! Do not use oven cleaning agents for cleaning the ceramic hob, since they are very aggressive and can cause the permanent damage to the hob surface.• Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium foil, as they can melt. In case they have malted onto the surface, remove them immediately from the hob surface (when it is still warm). Similarly, with the foods with high sugar content; on the hot surface of the hob, sugar can melt very quickly resulting in permanent stains. The change in Olla demasiado pequeña Fondo de la olla deformado Tapa no ajustada the hob surface colour does not affect its proper functioning. Fig. 3 17 6
  • ES USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ELECTRONIC PROGRAMMER GB3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO - Set the desired time with the buttons and / or e.g. 25 minutes; after a few seconds the function is active, the indicator glows continuously; the display shows current time. • El calentamiento de los focos, está marcado por el - When the set time has come to an end the sound signal turns on (see point 5.3) and the indicador especial situado en la parte delantera de la encimera (figura 4). indicator is flashing. B C • Cuando los focos están calientes, están también Changing the timer setting: encendidos los pilotos indicadores de calentamiento Perform the same operations as with setting the timer. correspondientes a cada foco. A D Erasing the timer setting: • Los pilotos se encienden cuando la temperatura de los focos supera los 50oC. - Press repeatedly the button , until the indicator starts flashing; • En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen el - Press the button and hold it until 0:00 appears on the display. Fig. 4 calor, avise al servicio de asistencia técnica. After a few seconds the indicator goes out. Current time or the time left to baking end will be •· Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden y shown on the display (if there was a programme set before). se apagan girando los mandos (figura 5) situados en el panel de mandos. El mando puede girarse en ambos Caution ! sentidos. If the timer is used while a programme is being operated, you must remember that after the timer is turned off, the programmer does not switch off the oven. • Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mando corresponde al foco que quiere activar. 5.7 ERASING FUNCTIONS CONNECTED WITH MEASURING THE • Girando el mando en sentido horario se consigue el aumento gradual de potencia del foco del mínimo al TIME Fig. 5 máximo. All the earlier set functions may be erased in two ways: 1. Press and hold for a few seconds the button . The indicators of the chosen functions will turn off which means they are no longer active.4 HORNO 2. Set the function knob on the position "0".4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO Caution ! After setting the function knob on position "0" the oven is turned off whereas the timer is not. If functions are erased when the oven is operating, the oven changes into manual mode and the Fig. 6 user should control its further work. To turn the oven off both control knobs must be set on position 1 - resistencia superior, "0". 2 - resistencia del grill; 3 - resistencia inferior; 5.8 SAFETY LOCK FUNCTIONS 4 - proteccion perforada; 1. AUTOMATIC DISCONNECTION FUNCTION 5 - guías; 6 - protectores laterales; If the oven operates in manual mode continuously, after 3 hours it will be automatically disconnected. 7 - lámpara del horno; A short sound signal will turn on and the indicator will start flashing. To turn the indicator 8 - detector de temperatura; off, the oven function knob must be set on position "0". 9 - motor del girapollos 2. THE CHILD SAFETY LOCK FUNCTION Programmer safety lockEQUIPAMIENTO - Press both the buttons and at the same time and hold them for a few seconds until Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como an indicator appears on the display. depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza directamente en la rejilla. If the oven is off at the moment of lockout, after blocking it will not be possible to turn it on. If the oven is on, the method of heating and temperature can be changed whereas the programmer setting cannot. 7 16
  • GB ELECTRONIC PROGRAMMER HORNO ESErasing settings: Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno. - press the button , is flashing, En la rejilla se pueden asar directamente algunos alimentos como carnes, pescados, etc. - press the button until 0:00 appears on the display. After a few seconds the indicator goes out and the current time is shown on the display. Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.5.5 PROGRAMMING THE BAKING END Fig. 7This function is most often used together with the baking time function. - Choose the heating method with the knob e.g. and set the oven temperature, 4.2 MANDO DE HORNO - Programme the baking time e.g. 45 minutes, as described above, Entre los mandos del horno están: - Press the button , until the indicator starts flashing and using the buttons and / or – Mando selector de funciones set the desired time of oven switch off e.g. 14.30. – Mando regulador de temperatura – Programador electrónicoAfter a few seconds the settings are remembered. The display shows the time when the bakingstarted. The indicator glows. At 13:45 the oven automatically turns on, the display shows the 4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES El mando dispone de siguientestime left to the baking end, the indicator glows. At 14:30 the oven automatically turns off, the posiciones:sound signal turns on, the indicator is flashing. Sentido de Sentido de 0 - horno apagadoChanging of the baking time end: encendido apagado - resistencia inferior 0 0 - Press the button , until the indicator starts flashing, the display shows the time of - resistencia inferior y superior 5 baking end which was set earlier, 100 - resistencia superior - Change the time with the buttons and / or . 250 - girapollos y resistencia del grill 0 15 200Erasing the setting: - resistencia inferior y ventilador - Press the button , until the indicator starts flashing, - girapollos y resistencia del grill - Press the button until on the display there appears the time which is the sum of the y ventilador Fig. 8 Fig. 9 current time and the baking time. - resistencia inferior y superiorThe function of setting the time is erased and the oven will turn on immediately in accordance with - resistencia circular y ventiladorthe baking time settings • Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 8) en la posición de trabajo, se Caution ! enciende el piloto de control y la lampara del horno. During every programme operation you can check the current time. To do so • Después de terminar la cocción apague siempre el horno. press the button , until the indicator starts flashing, for a few minutes the programmer will display the current time and then it will show the time left to the 4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA baking end. • El mando regulador de temperatura (figura 9) permite posicionar y mantener de forma automática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.5.6 TIMER • En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que corresponden a lasThe timer signals, with the use of a sound, when the set time is finished. It operates independently temperaturas del horno medidas en OC.from the programme. You can use it both when the oven is on and off. The timer does not turn off • Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido horario y al apagar - en sentidothe oven. antihorario. • Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende el piloto deSetting of the timer: control. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto se apagan - Press the button , until the indicator starts flashing; the display shows 0:00. automáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan como consecuencia del funcionamiento del regulador de temperatura. 15 8
  • ES HORNO ELECTRONIC PROGRAMMER GB4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO To programme you must press the function button and within a few second you set the desiredCon el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo automático o time using the button . You may adjust the time with the button .semiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad de mando manual de la Pressing the buttons and changes the time by one minute, whereas pressing them for acocina. Modo de empleo del programador se describe en adelante. longer time turns on the fast forward function. After connecting the cooker to supply network or after power cut off, indicator is flashing on4.6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO the display. The first thing to do is to set the current time.4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO If there was a power cut off during oven work, the indicator is flashing on the display.1. Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones. Set the function knob on position "0". Set the current time.2. Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.3. Por medio del programador seleccionar el tiempo de trabajo del horno. 5.2 SETTING THE CURRENT TIME4.6.2 APAGADO DEL HORNO The oven function knob (item 12 on fig. 2) should be set on position "0". - Press the button ; the time12.00 appears on the display.Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando regulador detemperatura hasta la posición de cero 0. - Set the desired time with the buttons and/or . - After a few seconds the indicator goes out, the time is set.4.7 MODALIDADES DE USO 5.3 SOUND SIGNAL CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA INFERIOR Once a programme comes to an end the programmer emits a sound signal and the active function Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante los últimos indicator is flashing. 10-15 minutos de cocción. After 60 sec the sound signal automatically switches off and the function indicator is still flashing. The indicator may be turned off by pressing any button. SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior) CAUTION ! La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este modo de The sound signal may be turned off earlier by pressing any button. Pressing the calentamiento sirve perfectamente para asar pasteles, carnes, pescados, pan y pizza. button will, however, changing the operational mode from automatic to manual. Los alimentos deben colocarse en un solo nivel del horno, mejor en el segundo. The oven heaters turn off and the user must control further baking. Once the baking has finished both control knobs shall be set on position "0". CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA SUPERIOR Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda dorado por 5.4 PROGRAMMING THE BAKING TIME la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos (tostadas, guisos al gratín, etc.). - Choose the oven heating method e.g. and set the desired temperature RESISTENCIA INFERIOR Y VENTILADOR ENCENDIDOS - Press the button , until the indicator starts flashing, Resistencia inferior y ventilador funcionan a la vez. Este tipo de calentar esta previsto - Set the baking time with the buttons and / or e.g. 45 minutes. para preparar pastas de levadura y para conservar frutas y verduras. Aconsejamos de After a few seconds the indicator glows continuously. The programmer measures time. The poner platos en la primera o segunda guía de abajo y hay que utilizar las bandejas bajas. display shows time left. GRILL After programming the oven operation you can check the current time. To do so Después de seleccionar la función se pone en marcha la resistencia de griil y el motor press the button until the indicator starts flashing. The programmer will de girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el guiso en la rejilla o display the current time for a few seconds and then it will show the time left to en la bandeja en una de las guías superiores y asar de forma tradicional. baking end. Changing of baking time: !Atención! Durante el asado con grill el aparato no debe dejarse sin control. Las partes accesibles de - press the button , is flashing, la cocina están calientes. Evitar contacto de los niños. - change the setting with the buttons and / or . 9 14
  • GB ELECTRONIC PROGRAMMER HORNO ES Table 4 Meat dishes GRILL TRADICIONAL Uso del grill: O Dish Temperature [ C] Timing [min.] - precalentar el horno seleccionando la temperatura máxima, - colocar el alimento en el horno en la guía superior, Meat - en la guía inferior colorar la bandeja que recogerá la grasa, 225 - 250 - short roasting 12 - 15 per centimetre - poner el mando selector de funciones en la posición , Meat of meat thickness 190 - 210 - seleccionar la temperatura deseada y el tiempo del grill, - long roasting - transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta al guiso. Chicken 225 -250 50 - 60 Terminado el asado con grill, apagar el horno. Goose, duck, turkey 200 - 210 Up to 3 hours depending on the size ASADO CON GIRAPOLLOS Venison 190 - 210 Fish El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc. 225 - 250 20 - 30 - roasting, up to 2 kg 180 - 200 30 - 50 Funcionamiento del horno: - stewing, up to 2 kg - quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del girapollos, - en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para que quede 5. ELECTRONIC PROGRAMMER fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y fijarlo bien apretando el tornillo del pincho, - colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en el motorElectronic digital programmer allows for controlling oven operation. The programmer indicates the girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,current time to an accuracy of 1 minute. Once the programme has come to an end it emits a soundand automatically switches off the oven. - poner el mando selector de funciones en la posición ,seleccionar la temperatura yThe programmer controls: eventualmente el tiempo de trabajo.1. functions connected with measuring time: - setting current time, - programming baking time 1 Fig. 10 - programming the time of baking end 2 - setting the timer 4 1 - resistencia del grill;2. safety functions: 2 - motor del girapollos; 3 6 - automatic disconnection 3 - pinchos; - child safety lock, 5 7 4 - espadín del girapollos; 5 - bandeja (depósito de grasa); 6 - soporte del girapollos;5.1 GENERAL REMARKS 7 - protección de mandos; Fig. 12 1 - button for choosing programmer function LA FUNCIÓN DE DORADO EN EL GIRAPOLLOS CON LA VENTILACIÓN DE AIRE 2 - button "+" for setting time CALIENTE 3 - button "-" for setting time La resistencia de gril, el motor de girapollos y ventilador funcionan a la vez. Utilizando el 4 - automatic disconnection indicator girapollos hay que colocar bien el plato en el espadín y asegurar que no se mueve como 5 - baking time indicator descrito arribo y después encender el horno. Esta función esta prevista para dorar grandes 6 - time of baking end indicator trozos de carne. – Con esta función se puede dorar el plato con el ventilador encendido, sin utilizar el 7 - timer indicator girapollos. En este caso no se debe de montar el girapollos y el plato hay que colocar en 8 - current time adjustment indicator la rejilla en el nivel inferior. Debajo de la rejilla hay que meter una bandeja para grasa que 9 - displayed time puede caer. Se puede dorar en esta forma por ejemplo: rodaja de carne, lomo, pollos, aves, etc. 10 - safety lock indicator – Con este método no es necesario el calentamiento inicial del horno. El tiempo de dorado es 11 - function not available mas corto de unos 20 % respecto al. Dorado tradicional. 13 10
  • ES HORNO OVEN GB TERMOVENTILACIÓN • When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency of pastry should be taken into consideration. • Con esta función encender las resistencias superior e inferior y ventilador o resistencia • While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and could sink. circular y ventilador. Ventilador ubicado detrás de la cubierta trasera perforada esta On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the cakes to burn and provocando el circuito de aire caliente dentro del horno. Con este modo de calentar la dry. temperatura de cocinado debe de ser menor que durante la cocción tradicional y debe que • The tins with the dishes can be placed on any level of the oven, however the second level is ser menor que 2000C. recommended. The user, taking account of their own observations and experience, should • Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para atrás. select the most appropriate level for each dish. • La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de dos guisos • When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature settings from del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en distintos niveles pero the range indicated in the recipe, and the next time select higher temperature, if necessary. cocinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos es aconsejable subir la temperatura Lower temperature causes the dishes to be more uniformly browned. respecto al valor indicado para un solo guiso. • Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes, superiores a 1 • In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven, a kg. wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the baking is ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for approximately 5 En caso de cocción simultánea de dos guisos: more minutes. – Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los guisos queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir cocinando. • Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures for various dishes. Practically, there may be differences that the user should correct based on their own experience. The best way is to try the particular dishes a few times, and make notes of the DESCONGELACIÓN optimal time and temperature. • Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar alimentos Table 2 Cakes profundamente congelados. Se aconseja colocar los productos congelados en la bandeja a nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para la descongelación depende del tipo O Cake Temperature [ C] Timing [min] de alimento. • Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la termoventilación sin Friable cake 180 - 190 45 - 60 seleccionar la temperatura. Yeast-cake 180 - 200 45 - 60 • Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para proteger contra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte central baja, accionar el Crumble-cake 200 - 220 20 - 30 horno y seleccionar la temperatura de 50 a 700C. Fruit-cake 200 - 210 30 - 40 • Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio) se pueden asar sin descongelación previa. Sponge-cake 180 - 200 20 - 30 Shortcake 210 - 220 10 - 204.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO Twist cake 220 - 240 30 - 40• Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así como moldes cubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio . Table 3 Cakes• Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno bien calentado O para que pierda su olor. Cake Temperature [ C] Timing [Hours:min]• Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente espacio Meringue 100 1:00 - 1:10 para que puedan crecer.• Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del horno puesto Sandy ring cake 160 1:05 - 1:10 que para cada tipo de pastel las exigencias son distintas. Yeast ring cake 160 1:00 - 1:10• Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición se cumple Flan case 160 0:25 - 0:35 al seleccionar la función ó ó . Streusel cake 175 0:20 - 0:30• Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que colocar el Fruit slices 175 0:40 - 0:55 molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura más reducida y el tiempo de cocción más largo. Biscuit 160 0:30 - 0:40• Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que colocar el molde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.• Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el peso y la densidad de la masa. 11 12
  • GB OVEN HORNO ES • Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario a base de sus FORCED HEAT CIRCULATION experiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo para cada uno de los guisos. • Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos minutos • Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food. When using antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo. Terminada la cocción, this heating method, the temperature should be slightly lower as compared to the traditional dejar reposar en el horno unos 5 minutos. cooking. The temperature should be set below 200°C. • Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero esmaltado y de • The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two dishes of hierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas. the same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in the oven on two • Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano de la carne. different levels; however, the two dishes should require similar cooking temperatures. Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la temoperatura relativamente baja. • At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned backwards. Los trozos pequenos exigen menos tiempo de asado en la temperatura más alta. Como dato • When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than recommended, orientativo se puede considerar unos 12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar and the time longer than at baking the single dish. When the set time has elapsed, remove la carne con método convencional, es decir seleccionando , ya que después de asarse both dishes from the oven, and make sure that they are sufficiently cooked. If one of the queda jugoso. dishes requires further cooking, leave it in the oven until it is cooked properly. • En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar piezas cuyo peso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la rejilla. Al asar en la rejilla, DEFROSTING por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las gotas de grasa. Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen foods. Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in the second or Tabla 3. Pasteles third oven level. Temperature selection for the defrosting process depends on the kind of Tiempo de asado frozen food. Tipo de pastel [minutos] • Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat circulation without setting the temperature. Torta de molde 180-190 45-60 • While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent the direct Torta de levadura 180-200 45-60 effect of the hot air, and then place it in the middle or lower part of the oven compartment, turn the oven on, and set the temperature to approximately 50 - 70°C. Pastel de migajas 200-220 20-30 • Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium foil) Pastel de frutas 200-210 30-40 can be baked immediately without defrosting. Bizcocho 180-200 20-304.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES Pastaflora 210-220 10-20• Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins, and forms Pastel retorcido 220-240 30-40 made of ceramics, glass and aluminium foil.• If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the cooker, they should be placed in the middle of the wire shelf. Tabla 4 Alimentos de carne• When selecting the baking temperature, use the following hints: Tiempo del asado Alimento – Thin pastry - high heat power, short baking duration [minutos] – Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration Carne• Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising. 225 - 250 - asado de corta duración 12-15 por cada centímetro• For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can be used, Carne de grosor de la carne with the handles resistant to elevated temperatures. 190 - 210 - asado de larga duración• The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there are different recommendations for different cakes. Pollos 225 -250 50 - 60• During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is achieved when Oca, pato, pavo 200 - 210 Dependiendo del tamano selecting function or or . Carne de caza 190 - 210 hasta 3 horas• If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in the lower level of the oven, and lower temperature should be selected with increasing the baking time. Pescado 225 - 250 20 - 30• If the bottom of the cake is too dark, the next time put the baking tin in the higher level of the - asado hasta 2 kg oven, and select lower temperature. 180 - 200 30 - 50 - estofado hasta 2 kg 11 12
  • ES PROGRAMADOR ELECTRÓNICO OVEN GB Tabla 5 Asado con termoventilación ó How to use the electric grill - preheat the oven by setting the maximum temperature (2500C), Tipo de guiso Temperatura [0C] Tiempo de asado [hh:min] - put the dish in the oven, - insert on the highest runner, Pastaflora 100 1:00 – 1:10 - insert the drip tray on the bottom runner, Torta de molde 160 1:05 – 1:10 - set the function change-over switch knob to position , Bizcocho con levadura 160 1:00 – 1:10 - set the required temperature, - After half of the grilling time, turn the grilled portions over. Base para la torta 160 0:25 – 0:35 When the grilling is over - turn the oven off. Torta de levadura 175 0:40 – 0:45 GRILLING WITH ROASTING-SPIT Pastel con migajas 175 0:20 – 0:30 Pastel con frutas 175 0:40 – 0:55 Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, shashliks, etc. How to handle the oven: Bizcocho 160 0:30 – 0:40 - remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame; - slide one fork onto the spit and stick meat onto it while paying attention it is symmetri-cal along 5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO the stick; then slide in the second fork and secure it in its position by tightening the set screw; - insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home and rest theEste temporizador digital permite el control y mando del trabajo de horno. El temporizador demuestra other end of spit on the frame;el tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada programa realizado el temporizador - screw out the handle,emite una senal acústica y desconecta automáticamente el horno. - turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.El programador realiza:1. funciones de tiempo: Fig. 11 - Regulación de tiempo actual, - Programación del tiempo de cocinado, 1 - grill heater; - Programación de finalización del cocinado, 2 - roasting-spit drive; - Regulación de minutero (avisador), 3 - forks; 4 - spit;2. funciones de seguridad: 5 - baking tray; - Desconexión automática, 6 - roasting-spit frame; - Bloqueo de seguridad para los ninos. 7 - handle.5.1 NOTAS GENERALES Dibujo 11 1 - botón selector de funciones del temporizador 2 - botón "+" de ajuste del tiempo GRILLING WITH FORCED HEAT CIRCULATION ON 3 - botón "-"de ajuste del tiempo • This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken, 4 - símbolo indicador de desconexión automática etc.). In this case there is no need to preheat the oven. 5 - símbolo indicador de la duración del cocinado 6 - símbolo indicador de la hora de finalización del cocinado • The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth level 7 - símbolo indicador del minutero (avisador) of the oven. 8 - símbolo indicador de ajuste de hora de tiempo actual • This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" is 9 - la pantalla also developed. 10 - símbolo indicador de bloqueo de seguridad para ninos 11 - función inaccesible Operating procedure: - place the meat in the oven,Para ajustar la hora hay que pulsar el botón de la función y durante unos secundas hay que - set the function change-over switch knob to position ,ajustar el tiempo deseado usando el botón . Con el botón se puede corregir el tiempo - set the required temperature and possibly time of grilling.ajustado. 13 10
  • GB OVEN PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ES4.6 TURNING THE OVEN ON AND OFF Pulsación de botones y de corta duración provoca cambio de tiempo de 1 minuto, cuando4.6.1 TURNING THE OVEN ON deseamos usar el modo de cambio de tiempo rápido pulsamos durante unos segundos el botón hasta obtener la cifra deseada.1. Set the cooking method with the function selector. Al. Conectar el horno a la red eléctrica o tras un corte en el suministro eléctrico, en la pantalla2. Set the temperature with the temperature selector. parpadeara el símbolo . La primera acción que hay que realizar en este caso es ajustar el3. Programme the time of oven operation. tiempo actual.4.6.2 TURNING THE OVEN OFF Si durante el uso del horno había un corte en el suministro eléctrico, aparecerá el símbolo . El mando selector de funciones llevar a la posición "0". Ajustar el tiempo actual.Always remember to set the function and temperature selector back to 0 when you finish using theoven. 5.2 PARA AJUSTAR EL TIEMPO ACTUAL4.7 COOKING METHODS El mando selector de funciones (posición 12 en el dibujo 1) debe estar en la posición "0". LOWER HEATER TURNED ON - Pulse el botón ; en la pantalla aparecen las 12.00. This function allows for extra heating of the cake bottom. It is used during the last 10 - 15 - Ajuste la hora deseada pulsando los botones y/o . minutes of the dish stay in the oven. - Después de unos segundos el símbolo se apagara y la pantalla mostrara la hora fijada. CONVENTIONAL SYSTEM (lower heater and upper heater turned on) El aparato esta listo para utilizar. With this function, dishes are heated from the bottom and from the top. This kind of heating 5.3 SENAL ACUSTICA is ideal for cooking cakes, meat, fish, pizza and bread. The dishes should be placed on a single, preferably middle level of the oven. Al. Concluir el tiempo programado el horno se desconecta automáticamente y comienza a emitir una serie de senales acústicas mientras parpadea el símbolo de la función usada. UPPER HEATER TURNED ON Después de unos 60 segundos el horno deja de sonar automáticamente pero el símbolo de función usada continua parpadeando. Para que deje de parpadear pulse cualquier botón. The function is intended for baking finish. Thanks to this function the dish can be browned from the top. This heating method can also be used for fast cooking (toasts, casseroles). ATENCIÓN ! UPPER HEATER AND THE FAN ON. Se puede silenciar la senal acústica antes de 60 segundos pulsando cualquier botón. Al realizar esta operación el horno pasara de forma automática a Upper heater and the fan operate at the same time. This heating method allows for baking funcionamiento manual y continuara funcionando. Las resistencias del horno se a raised cake and to preserve fruit and vegetables. The best position for the dish is the first encienden de nuevo y el usuario tiene que controlar el cocinado. Después de or the second guide from the bottom, baking tins should be low. terminar el cocinado hay que llevar los mandos selectores de funciones y selector de temperaturas a la posición "0". GRILLING After selecting this function, the grill heater and turnspit drives are turned on. If the user 5.4 FUNCIÓN "DURACIÓN DEL COCINADO” does not intend to use the turnspit, the dish should be placed on the grate shelf, or directly under the grill heater and grilled in the traditional manner. - Seleccionar el modo de calentar el horno por ejemplo: y ajustar la temperatura de cocinado, TRADITIONAL GRILLING - Pulsar el botón , hasta cuando empieza a parpadear el símbolo , • Traditional grilling is used for small prepared portions of meat (steaks, hot-dogs, grilled - Con los botones y/o ajustar el tiempo de cocinado por ejemplo 45 minutos. sausages), shashlicks, fish, and toasts or bread slices. • The thickness of the grilled dish should not be greater than 2 - 3 cm. The dishes can be Después de unos segundos la función se activara, el horno empezara a funcionar, el símbolo placed on the plate or on the grate shelf. quedara iluminado de forma fija y la pantalla pasara a mostrar los minutos que restan para que • Before grilling, meat and fish should be covered with a small amount of fat. finalice el cocinado. • The grilling time is assumed approximately 5 - 12 minutes per each centimetre of the dish thickness. Después de programar la función de horno se puede revisar el tiempo actual. En este caso pulse repetidas veces el botón hasta que parpadee el símbolo . La pantalla WARNING ! mostrara la hora actual durante unos segundos y una vez finalizado ese tiempo volverá a While grilling, the appliance must not be left without supervision. Accessible mostrar los minutos que restan para que finalice el cocinado. parts of the cooker are very hot ! Keep children well away. 9 14
  • ES PROGRAMADOR ELECTRÓNICO OVEN GBPara modificar la duración de cocinado: 4.3 FUNCTION SELECTOR - Pulsar el botón , y comenzara a parpadear el símbolo , The following functions can be selected: - Modificar la duración del cocinado pulsando los botones y/o . 0 - oven turned offPara anular la duración del cocinado: - lower heater and fan - lower heater - Pulsar el botón , y comenzara a parpadear el símbolo , - grill and turnspit and fan - Pulsar el botón hasta que el tiempo indicado en la pantalla sea 0:00. Después de unos - Conventional Heating - lower and upper heater and fan ((lower and upper heater) segundos el símbolo se apagara y la pantalla pasara a mostrar la hora actual. La función de duración del cocinado habrá sido anulada. - upper heater - forced heat circulation - grill and turnspit5.5 FUNCIÓN FINALIZACIÓN DEL COCINADO • On selecting a function the appropriate control light will come on and the oven light will alsoEsta función se utiliza simultáneamente con la función "Duración del cocinado". come on. - Por un mando de funciones seleccionar el modo de calentamiento de horno por ejemplo • Always turn the function selector back to 0 when you have finished using the oven. y ajustar la temperatura dentro del horno, - Programar la duración de cocinado por ejemplo 45 minutos como descrito arriba, 4.4 TEMPERATURE SELECTOR - Pulsar el botón y el símbolo comenzara a parpadear. Ajustar la hora a la que se desea que finalice el cocinado pulsando los botones y/o por ejemplo 14.30.Después de unos segundos la función se activara, el horno comenzara a funcionar de acuerdocon los ajustes realizados. La pantalla mostrara el tiempo que resta para que finalice el cocinado.El símbolo esta visualizado. A las 14:30 el horno se desconectara automáticamente y se oiráuna senal acústica mientras el símbolo comienza a parpadear.Para modificar la hora de finalización del cocinado: - Pulsar el botón , hasta que comience a parpadear el símbolo , La pantalla mostrara la hora a la que debe finalizar el cocinado, Fig. 9 Fig. 10 - Modificar la hora de finalización de cocinado pulsando botones y/o . • The temperature control knob (Fig. 10) allows for set-ting and automatically maintaining the oven inside temperature on the set level.Para anular la hora de finalización del cocinado: • On the knob there are following settings - 50, 100, 150, 200, and 250, which correspond to - Pulsar el botón , hasta que comience a parpadear el símbolo , the selected temperatures in [°C]. • When selecting the temperature - turn the knob in the clockwise direction, to switch the - Pulsar el botón hasta que la hora indicada en la pantalla no disminuya mas. Esta será la control off - turn in the opposite direction. hora actual mas el tiempo de duración ajustado con anterioridad. • On selecting a temperature, the control light will come on. When reaching the set temperature,La función finalización de cocinado habrá sido anulada pero el horno comenzara a funcionar de the heaters are automatically turned off and the red lamp indicator goes out. The heaters andacuerdo con los ajustes de la duración de cocinado. red lamp indicator are turned on and off as a result of temperature controller operation. Atención ! 4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER Durante la realización de cualquier función se puede revisar el tiempo actual. Para esto hay que pulsar repetidas veces el botón , hasta que parpadee el The electronic programmer allows you to control the oven operation in the automatic and semi- automatic cycle. símbolo , la pantalla mostrara la hora actual durante unos segundos y una vez After completing each programme, the electronic timer emits an audible sound and automatically finalizado ese tiempo volverá a mostrar los minutos que restan para que finalice turns the oven off. el cocinado. The electronic timer does not exclude possibility of manual control of the oven operation. The programming procedure is described in further parts of the instructions. 15 8
  • GB OVEN PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ES3.4 SWITCHING THE COOKING ZONES ON 5.6 MINUTERO (AVISADOR) • Cooking zones of ceramic hob are switched on and off with El avisador que incorpora el horno permite realizar una cuenta atrás, indicando el tiempo deseado knobs (Fig.6) located on the control panel. Knobs can be por una senal acústica. Funciona tanto con el horno encendido como apagado, ya que no tiene turned in both directions. ninguna influencia sobre la desconexión del aparato. • Before turning on a cooking zone, make sure the knob you Para ajustar el avisador: intend to operate corresponds to the zone you are going to - Pulsar repetidas veces el botón , hasta que parpadee el símbolo ; la pantalla indica use. 0:00. • Turning the knob clockwise you gradually increase the - Ajuste el tiempo deseado pulsando los botones y / o por ejemplo 25 minutos; power delivered to this zone until the maximum value. después de unos segundos la función se activara, el símbolo quedara iluminado de Fig. 6 forma fija y la pantalla pasara a su situación anterior. - Transcurrido el periodo de tiempo ajustado, el horno emitirá una serie de senales acústicas4. OVEN (mira punto 5.3) mientras el símbolo parpadea.4.1 OVEN STRUCTURE Para modificar el tiempo seleccionado en el avisador: Siga el procedimiento descrito para ajustar el avisador. Fig. 7 Para anular el avisador: 1 - upper heater; 2 - grill heater; - Pulsar repetidas veces el botón , hasta que parpadee el símbolo ; 3 - lower heater; - Pulsar el botón hasta que el tiempo indicado en la pantalla sea 0:00. 4 - perforated cover of circular heating element and fan; Después de unos segundos el símbolo se apagara y la pantalla pasara a su situación anterior. 5 - guides; La función del avisador habrá sido anulada. 6 - self-cleaning cover; Atención ! 7 - oven lamp; Si el usuario esta utilizando la función de avisador durante la realización de un 8 - temperature sensor; programa, recuerde que el avisador no corta el funcionamiento del horno. 9 - roasting-spit drive 5.7 ANULACIÓN DE LAS FUNCIONES DE TIEMPOACCESSORIES Todas las funciones programadas antes se puede anular en dos modos: Enamelled baking tray for cooking meat, fish and casseroles. 1. mantener pulsando durante unos segundos el botón . Los símbolos correspondientes a It can also be used as a drip tray to catch dripping fat, when dichas funciones se apagaran indicando que han sido desactivadas. grilling directly on the grate shelf. 2. Llevar el mando selector de funciones de cocinado a la posición "0". Grate shelf is designed to take normal oven dishes. It can Atención ! also be used without a pan for grilling foods, such as fish. Apagar el horno llevando el mando selector de funciones de cocinado a la posición "0" conlleva la anulación de todas las funciones de tiempo excepto la función Turnspit frame is used to fit the turnspit. "Avisador" ya que esta funciona tanto con el horno encendido como apagado. En caso de que el horno estuviera en funcionamiento, después de anular dichas funciones continuara funcionando de forma manual; si desea apagarlo lleve el mando selector de funciones Fig. 8 de cocinado a la posición "0". 5.8 FUNCIONES DE SEGURIDAD4.2 OVEN CONTROLS 1. FUNCIÓN DE DESCONEXIÓN AUTOMATICAOperation of the oven is controlled with the use of: Si el horno funciona en el modo manual durante 3 horas se desconectara automáticamente. Tras – function change-over switch knob, la desconexión el horno emitirá una senal acústica de error y el símbolo comenzara a – temperature control knob, parpadear. Para desactivar la indicación de desconexión automática lleve el mando selector de – electronic programmer. funciones de cocinado a la posición "0" y el símbolo dejara de parpadear. 7 16
  • ES PROGRAMADOR ELECTRÓNICO OPERATING THE HOT PLATES GB2. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD PARA NINOS 3. OPERATING THE HOT PLATESPara activar el bloqueo del temporizador 3.1 GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATE USAGE - Mantener pulsados simultáneamente los botones y durante unos segundos hasta • Be careful not to drop any hard objects on the plate as it is sensitive to point hits and que el símbolo queda iluminado de forma fija. may get broken.Si en el momento de bloquear el horno era apagado tras el bloqueo el horno no se podrá poner en • Do not let the plate to be scratched with sharp edges of pots or other objects.marcha. Si por el contrario el horno estaba en funcionamiento se podrá modificar la función de • Plate surface is durable however you can scratch it easily. So, do not slide pots overcocinado seleccionada y ajustar la temperatura pero no podrá realizar ninguna actuación sobre el the plate but lift them and move gently to other position.temporizador. • Place a pot in the centre of the hot plate area indicated.Para desbloquear el temporizador • Turn on hot plate only after placing a pot with meal on it. You must not turn on the hot plate with empty pot on it or when the pot bottom is not flat as this may lead to plate damage. – Mantener pulsados simultáneamente los botones y durante unos segundos hasta • Ceramic plate must not be used to put pots away on it. que el símbolo se apague. • Ceramic plate must not be used to prepare meals in aluminium foil or plastic containers; you must also not put plastic plates, forks, knives, etc. on the plate. Atención ! Al llevar el mando selector de funciones en la posición "0" no se elimina el 3.2 SELECTION OF POTS bloqueo de seguridad. The basic condition to use the ceramic plate correctly is appropriate selection of5.9 SENALES ACUSTICAS EMITIDAS POR EL TEMPORIZADOR cookware. Right !Hay posibilidad de desactivar las senales acústicas emitidas por el temporizador. • Low current consumption Fig. 3 • Good heat transmssion1. Para desactivar las senales acústicas: - even pot - Pulsar el botón y manteniéndolo pulsado pulsar el botón durante unos segundos. - pot is somewhat larger than the hotplate Wrong ! - pot lid is on2. Para activar las senales acústicas: • High current consumption - Pulsar el botón y manteniéndolo pulsado pulsar el botón durante unos segundos. • Poor heat transmission • Long boiling times 6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO !ATENCIÓN! Antes de limpiar la cocina, hay que desconectarla de la red de alimentación y esperar hasta que se enfríe.6.1 ADVERTENCIAS GENERALES Pot too small! Uneven pot bottom! Pot lid is not on properly!A fin de mantener el estado técnico y estético adecuado hay que limpiar la cocina sistemáticamente. Fig. 4• Para la limpieza no se debe emplear polvos de grano grueso que provocan rayas en la 3.3 COOKING ZONE INDICATOR superficie, esponjas abrasivas, agentes químicos agresivos ni objetos agudos.• Las partes fabricadas de chapa inoxidable así como los mandos y el panel de mandos • Heating of the cooking zones is signalled by the special limpiarlos con líquidos suaves sin agentes abrasivos. indicator which is located in the front part of the hob (fig. 5).• Las bandejas, los moldes así como las bandejas para asar la carne o los asadores hay que • When the cooking zones are hot, then the light indicators B C mojar en agua caliente con un poco de detergente, luego lavar y secar. corresponding to particular zones will light up.• Controlar la limpieza de la guarnición de la puerta del horno. • The light indicators light up when the cooking zone A D temperature reaches approximately 500C.6.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA • The indicator light may burn down and then there is no• La superficie de la encimera cerámica debe limpiarse sistemáticamente después de cada uso indication that the corresponding zone is hot. In such a ya que incluso los restos diminutos se queman durante la siguiente cocción. Fig. 5 case call the nearest service shop. 17 6
  • GB INSTALLATION LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ES• The distance between the heating plate and kitchen hood shall be at least 650 mm. • La encimera debe limpiarse con los detergente especiales destinados para este fin.• Level the cooker before using it. To do this, use adjustable feet accessible when • No se deben usar esponjas metálicas o polvos abrasivos. you remove the drawer. • El ensuciamiento ligero hay que eliminarlo con un paño húmedo o esponja (figura 12a) mojada en agua con detergente suave y luego secar.2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS • El ensuciamiento fuerte hay que eliminarlo con agentes especiales para la limpieza de encimeras vitrocerámicas. Cooker shall be properly connected to mains by qualified electrician according to safety • Para quitar restos de alimentos de la encimera, es mejor utilizar un utensilio especial (figura regulations in force. No modifications or changes to electric system of the cooker are allowed. 12b) cuidando de no rayar la superficie de la encimera.Before starting with connecting the unit, make sure for: !ATENCIÓN! Para limpiar la encimera cerámica no usar agentes para la limpieza de hornos- rated voltage of the mains is identical to that specified in the data plate of the ya que son muy agresivos y pueden dañar seriamente la superficie de la cooker; encimera.- feeding line for the cooker is sufficient for the maximum power consumed by the a) b) appliance as specified in its data plate.Electric mains feeding the cooker shall be provided with safety switch allowingdisconnecting power in emergency. Working contacts of the safety switch shall bespaced each other to at least 3 mm.When connecting the supply cable to the mains bear in mind the following:- yellow-green wire shall be connected to earth terminal identified PE, Fig. 12- blue wire is the neutral,- brown, black and red wires shall be connected to live terminals, • Los objetos fácilmente fundibles como papel de aluminio o utensilios de plástico, hay que almacenarlos fuera de los focos calientes. En caso de que se fundan, hay que limpiarlos de- any lead must never touch hot surfaces over 750C, la superficie de la encimera inmediatamente. Proceder igual con alimentos que contengan- if the cooker comes without mains cable, use cable type H05RR-F or H05V2V2 mucho azúcar ya que éste al fundirse puede teñir la placa de modo irreversible. sized as specified below. • Los utensilios usados para la cocción en la encimera vitrocerámica deben estar limpios y secos. Fíjese en el fondo de la olla ya que los restos allí pegados se quemarán durante el usoPossible wiring diagrams are as shown below: siguiente.A -Inf. nominal by phases; B - Protection 6.3 LIMPIEZA DEL HORNO A 34,8 26,1 13,0 34,8 22,6 !ATENCIÓN! 1. Antes de empezar la limpieza hay que esperar hasta que el horno se enfríe. B 40,0 32,0 16,0 40,0 25,0 Las resistencias calientes pueden causar quemaduras. 2. Se prohibe limpiar el horno con los aparatos que producen vapor bajo presión. 1N ~230V 50Hz 2N ~400V 50Hz 3N ~400V 50Hz 2 ~230V 50Hz 3 ~230V 50Hz 3. Es mejor limpiar el horno después de cada uso. 2 2 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm 5 x 1,5 mm 2 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm • El interior del horno está cubierto con el esmalte cerámico y las dos protecciones laterales yL 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N la protección perforada trasera con el esmalte catalítico. • Durante el uso normal del horno, la cavidad del horno se calienta hasta temperaturas muy elevadas lo cual facilita la absorción de los vapores realizada por el esmalte catalítico. L1 N PE L1 L2 N PE L1 L2 L3 N PE L1 L 2 PE L1 L2 L 3 PE 230V 230V 230V 230V • Temporalmente, sobre todo después de asar alimentos especialmente grasientos, hay que 230V 230V realizar el ciclo de autolimpieza. El ciclo consiste en encender el horno durante 1 hora en la 230V 230V 230V 230V temperatura máxima (250oC). Durante este tiempo la puerta del horno debe estar cerrada. Durante el ciclo de autolimpieza la suciedad asentada en los paneles catalíticos se oxidará y se evaporará. Fig. 2 5 18
  • ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO INSTALLATION GB• Los paneles catalíticos con el uso pierden sus capacidades autolimpiantes, su superficie 1.3 PURPOSE queda brillante y entonces hay que cambiarlos.• Para facilitar el desmontaje de las guías y de los paneles catalíticos se puede sacar la puerta Cooker is intended for preparing meals at household only. It must not be used for other del horno. purposes.6.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO 1.4 IMPORTANT INSTRUCTIONS• Abrir la puerta por completo. 1. Connection and placing into operation must be done by a trained fitter only in• Inmovilizar la bisagra en ambos lados de la puerta poniendo la abrazadera 1 en el retén 2 del compliance with the manufacturer s instructions. arco 3 de la bisagra (figura 13). 2. Surfaces on heating and cooking appliances become hot during operation. Keep small children away absolutely. 3. Overheated fats or oils can ignite easily. Therefore prepare foods with fats or oils, e. Fig. 13 g. chips, only under supervision. Desmontaje de la 4. In case of disturbances, disconnect the appliance, e. g. by switching off the fuses in puerta del horno the fuse box of your home. 5. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven. 6. Do not line the oven with aluminium foil and do not place the baking sheet directly• Agarrar la puerta con ambas manos, girarla unos 45o (en sentido de cierre) y sacar on the oven floor. de los asientos de bisagras. 7. Do not store any combustible materials in the oven. 8. Do not sit or stand on the opened oven door. ¡ATENCIÓN! 9. If electrical appliances are connected to sockets near cooking appliances, be sure 1. El arco de la bisagra está tenso y por eso hay que sacar la puerta con that connection cables do not come into contact with heated hotplates or become precaución para no dañarse los dedos. clamped in the hot oven door. 2. Durante la limpieza de la superficie superior del horno hay que fijarse en 10. Do not use the appliance for heating rooms. las resistencias eléctricas situadas allí, en el detector de temperatura y en la luz de la iluminación del horno. No cambiar la posición del detector. WARNING ! 3. Sobre el fondo del horno no se puede verter el agua porque es posible su In case of noticing any cracks or breaks on the cooking zones of the ceramic hob, the salida por los huecos del horno y puede mojar la resistencia inferior. cooker must be immediately disconnected from use, and the service should be called for.Después de sacar la puerta, se pueden desmontar ambos grupos de guías. Lasguías y el fondo del horno se deben limpiar más frecuentemente, mejor después de 1.5 PREPARATIONcada utilización. 1. Clean enamel and glass surfaces with a soft, moist cloth.6.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUIAS Y DE LAS PLACAS LATERALES CATALITICAS 2. Clean oven, grid, backing sheet and the like with hot suds. a) b) 3. Operate the oven at the highest temperature for around 1 hour. Any smoke and odour occurring is harmless, if the kitchen is well ventilated, e.g. by opening the window. 3 2. INSTALLATION 4 2.1 POSITIONING • Remove all packaging components off the cooker, including protective coatings 1 2 applied to chromium-plated surfaces and stainless steel components. • Kitchen room shall be dry and well ventilated. Cooker shall be positioned so as to Fig. 14 ensure free access to all its controls.Para cambiar las placas catalíticas laterales al. Principio hay que desmontar ambos • By placing the cooker in series with kitchen furniture the distance between its cookerconjuntos de guías. lateral walls and the cupboards cannot be less than 30mm. 19 4
  • GB GENERAL LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ES Desmontaje de conjunto de guías:1 GENERAL – Apretar delicado un elemento de la guía 1 por abajo y quitarle moleteada 2, (dibujo 14a),1.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS – Coger las guías 4 inclinar su parte delantera, luego mover la totalidad hacia adelante y quitar Table 1 las guías de los agujeros de horno (dibujo 14b), – Quitar las placas catalíticas 3. FEATURES 5CF - 4VMC X 850 x 600 x 600 6.3.3 DESMONTAJE DE LA PLACA CATALITICA TRASERA 335 x 405 x 425 58,0 3 2 pieces 1 2Fast heating fields 1 piece 1 piece 1 • • • Fig. 15Electric oven equipment circular heater 2,0 kW • – Soltar los cuatro tornillos 1 marcados con flechas (dibujo 15), – Quitar la placa 2 de la parte trasera del horno 3. blow fan • roasting-spit drive • 6.3.4 LIMPIEZA DEL INTERIOR DE HORNO Y CAMBIO DE PLACAS CATALÍTICAS • • Después de quitar los paneles catalíticos se puede lavar el interior de la cámara del horno. 8,7 Limpiar las superficies esmaltadas con productos destinados a la limpieza de cocinas. ParaElectronic programmer • limpiar las manchas de asado difíciles de quitar se puede utilizar los productos especiales destinados a la limpieza de hornos. Sin embargo estos productos suelen ser muy cáusticos y es recomendable su empleo reducido y con mucha precaución siguiendo las advertencias del1.2 APPLIANCE DESCRIPTION productor de los mismos. • Después de limpiar el interior del cuerpo de horno hay que fijar al principio la placa catalítica Fig. 1 trasera con 2 tornillos 1 (dibujo 15). 1 - ceramic plate 2 - heating field ø 145mm • Después en ambas partes laterales de cuerpo de horno montar las placas catalíticas laterales y conjuntos de guías. 3 - heating field ø 210mm 4 - heating field ø 180mm ¡ATENCIÓN! 5 - electric oven 1. Emplear el agente especial destinado a la limpieza de hornos solamente 6 - switchboard en las superficies esmaltadas. No se puede limpiar con él los paneles con 7 - cooker door esmalte catalítico. 8 - drawer 2. Se prohíbe encender el horno antes de montar la parte trasera de la placa 9 - baking tin catalítica. 10 - griddle 3. Durante el montaje de guías hay que asegurarse de que estas han sido 11 - heating zone indicator montadas en la pared adecuada del horno. La barra que delimita la introducción 12 - oven function change-oven de la bandeja o de la rejilla debe estar situada detrás de la suspensión trasera. switch knob 13 - temperature control knob 14 - electronic programmer 15 - lamp indicator (red) 16 - lamp indicator (yellow) 3 20
  • ES ELIMINACIÓN DE DEFECTOS INDEX GB 7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS 1 GENERAL ......................................................................................................3 1.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS ...........................................................................3 !ATENCIÓN! 1.2 APPLIANCE DESCRIPTION .....................................................................................3 Antes de proceder a eliminar los defectos hay que desconectar la cocina de la 1.3 PURPOSE .........................................................................................................4 red de alimentación. 1.4 IMPORTANT INSTRUCTIONS ............................................................................4 1.5 PREPARATION ...................................................................................................4Si durante el uso de la cocina aparecen los defectos, hay que verificar según las indicaciones 2 INSTALLATION ..............................................................................................4señaladas abajo si puede usted mismo eliminar el defecto. 2.1 POSITIONING .......................................................................................................4El horno no se enciende 2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS ............................................................................5• Los fusibles fundidos - cambiarlos. 3 OPERATING THE HOT PLATES .............................................................................6• Si los fusibles vuelven a fundirse ello puede significar que al mismo tiempo funcionan 3.1 GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATE USAGE .............................................6 demasiados aparatos. 3.2 SELECTION OF POTS ..........................................................................................6 3.3 COOKING ZONE INDICATOR ....................................................................................6No funciona la iluminación del horno 3.4 SWITCHING THE COOKING ZONES ON...................................................................7 4 OVEN ...........................................................................................................7 Si el horno funcionaba y está caliente hay que esperar a que se enfríe. 4.1 OVEN STRUCTURE .................................................................................................7 2 • La bombilla no está bien apretada - desenroscar la protección de 4.2 OVEN CONTROLS ...........................................................................................7 3 vidrio y apretar la bombilla. 4.3 FUNCTION SELECTOR..........................................................................................8 • La bombilla está fundida - desenroscar la protección de vidrio de 4.4 TEMPERATURE SELECTOR ..................................................................8 1 la lámpara y cambiar la bombilla por otra nueva cuyos parámetros 4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER ..........................................................................8 son: 4.6 TURNING THE OVEN ON AND OFF .........................................................................9 4.6.1 TURNING THE OVEN ON .............................................................................9 tipo E14; 230V; 25W; resistencia a la temperatura 300 OC. 4.6.2 TURNING THE OVEN OFF ...........................................................................9 4.7 COOKING METHODS ..............................................................................................9 4.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES ........................................................11 Fig. 16 5 ELECTRONIC PROGRAMMER ........................................................................13En el horno se forma mucho humo 5.1 GENERAL REMARKS..................................................................................................13 5.2 SETTING THE CURRENT TIME......................................................................14• Durante el asado el humo producido constituye un fenómeno normal. La cantidad de humo se 5.3 SOUND SIGNAL.................................................................................14 puede disminuir bajando la temperatura o reduciendo la cantidad de grasa y de agua en el 5.4 PROGRAMMING BAKING TIME.................................................................14 recipiente de asar. 5.5 PROGRAMMING THE BAKING END...........................................................15• El girapollos está sucio. El girapollos en el que queda la grasa del uso anterior durante algún 5.6 TIMER..................................................................................15 tiempo se irá quemando y produciendo el humo. Hay que asegurarse de que el girapollos 5.7 ERASING FUNCTIONS CONNECTED WITH MEASURING THE TIME.......................16 queda limpio después de cada uso. 5.8 SAFETY LOCK FUNCTIONS...............................................................................16 5.9 SOUND SYGNALS THE PROGRAMMER EMITS.....................................................17En el display del programador pulsean los ceros "0.00" 6 CLEANING AND MAINTENANCE .........................................................................17• Bajada o corte momentáneo de corriente en la red. Sacar la clavija del enchufe, esperar un 6.1 GENERAL REMARKS ........................................................................17 rato, volver a enchufar y poner el tiempo actual. 6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB ........................................................................17Atención ! 6.3 OVEN CLEANING ..............................................................................18Si durante el uso, el cable de alimentación se destruía es necesario realizar un 6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR ..............................................................18cambio. Lo tiene que hacer el representante de fabricante o un instalador cualificado, 6.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS ....................19o técnico de taller autorizado para evitar el peligro. 6.3.3 DISASSEMBLY OF REAR CATALYTIC SHELD................................19 6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT......................20 7 TROUBLESHOOTING ..............................................................................21 21 2
  • GB FR INTRODUCTION Nous vous remercions de votre intérêt que vous portez à nos produits en achetant un INTRODUCTION appareil de notre marque. Nous vous recommandons de lire attentivement la notice d’instructions avant d’installer et d’utiliser le matériel. Elle contient des informations importantes concernant la sécuritéThank you for choosing one of our quality products, capable of giving you the best tout autant que des conseils et des indications qui vous permettront une utilisationservice. Read carefully these instructions for use and maintenance before installing correcte du matériel.and using your appliance. They include the important safety information, and guidelinesand recommendation which enable you to take full advantage of all the functions Le constructeur se réserve le droit de procéder à des modifications sans préavis suravailable. ses produits dans le but de toujours offrir des appareils en adéquation avec les nouvelles techniques et répondant à de meilleurs critères de qualité. Ces modifications n’aurontTo ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to allow constant bien entendu aucun préjudice pour les utilisateurs.improvement in quality, the manufacturer reserves the right to make modifications withoutnotice, although without creating difficulties for users. Nos appareils remplissent les normes de sécurité EN 60335-1 et EN 60335-2-6.Our appliances comply with the safety regulations EN 60335-1 and EN 60335-2-6. Le branchement de la cuisinière ne peut être effectué que par un installateur habilité ou un technicien autorisé par le constructeur, en accord avec les textes en vigueurThe appliance must only be installed by a certified electric fitter or technician of an dans le pays concerné.authorised service shop, in accordance with the local regulations in force. Le constructeur ne prend en charge aucune responsabilité en cas de blessures ouThe manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by poor de dommages causés par une installation ou une utilisation incorrecte des appareils.installation or improper use of the appliance. ATTENTION ! 1. La cuisinière ne devra être réparée que par des professionnels du serviceCAUTION ! autorisé. Des réparations incorrectement effectuées peuvent conduire à des1. The appliance must only be repaired by service staff trained by the manufacturer. risques sérieux de dommage. Il est interdit d’utiliser une cuisinière endommagée. If your appliance is not repaired properly, you could be putting yourself in danger. 2. Il est interdit de soulever la cuisinière en tirant sur la porte du four. Do not use a damaged cooker until it is put in order. 3. Dans le cas de claquage de la plaque céramique, linstallation sera debranchée2. The Manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by pour éviter le danger dun choc électrique. poor installation or improper use of the appliance. 4. Linstallation chauffe pendant lutilisation. Il est recommandé de prendre les3. Never lift the cooker by taking hold of the oven door handle. précautions pour éviter de toucher les éléments chauds a lintérieur du four.4. If the surface is cracked, switch off the apliance to avoid the possibility of electric 5. Pendant lutilisation du grill, les parties accessibles peuvent etre chaudes. Il est shock. recommandé de protéger le four contre lacces des enfants.5. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching 6. Pour éviter le choc électrique, avant le remplaceent de la lampe, il faut sassurer heating elements inside the oven. que léquipement est débranché.6. Ensure that the apliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. 1 1
  • FR SOMMAIRE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PT1 INFORMATIONS GENERALES ............................................................................3 7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.......................................................................3 1.2 CONSTRUCTION ..................................................................................................3 IMPORTANTE! 1.3 DESTINATION.....................................................................................................4 Antes de passar à resolução de problemas, desligue o fogão da rede eléctrica. 1.4 REPARATION.....................................................................................................4 1.5 INFORMATIONS IMPORTANTES............................................................................4 Se ao usar o fogão verificar algum problema, têm de averiguar, seguindo estas observações, se2 INSTALLATION............................................................................................. 4 pode reparar o aparelho sem a ajuda dum profissional. 2.1 MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE............................................................4 2.2 BRANCHEMENT ..................................................................................................5 O fogão não se acende3 PLAQUES EN CERAMIQUE..................................................................................6 • Os fusíveis queimados - é necessário substitui-los. 3.1 REGLES GENERALES D’EXPLOITATION DES PLAQUES EN CERAMIQUE..6 • Se os fusíveis voltarem a queimar-se, é possível que simultaneamente esteja a funcionar um 3.2 CHOIX DES USTENSILES..........................................................................6 número excessivo de aparelhos. 3.3 INDICATEUR DE LA TEMPERATURE.......................................................................7 3.4 LES PLAQUES EN CERAMIQUE.................................................................................7 Não funciona a iluminação do forno4 FOUR.................................................................................................................8 4.1 CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT.........................................................................8 Se o forno foi usado e estiver quente, espere até este arrefecer. 4.2 COMMANDE FONCTIONNEMENT DU FOUR.........................................................8 2 • A lâmpada eléctrica mal colocada - retirar a protecção de vidro da 4.3 SELECTEUR DU FOUR.....................................................................................8 lâmpada e colocar bem a lâmpada eléctrica. 3 4.4 SELECTEUR DU REGULATEUR DE LA TEMPERATURE......................................9 • A lâmpada eléctrica queimada - retirar a protecção de vidro da lâmpada e substituir a lâmpada queimada por uma nova de seguintes 4.5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE....................................................................9 1 parâmetros: 4.6 ALLUMAGE ET EXTINCTION DE LA RESISTANCE DU FOUR..............................9 4.6.1 Allumage du four...........................................................................................9 tipo E14; 230 V; 25 W; resistência à temperatura: 3000C. 4.6.2 Extinction du four..........................................................................................9 Fig. 16 4.7 TYPES DE TRAVAIL.............................................................................................10 4.8 INDICATIONS CONCERNANT LA CUISSON.........................................................12 No forno produz-se grandes quantidades da fumo5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE..............................................................14 5.1 GENERALITES...................................................................................14 • Quando estiver a grelhar, o fumo é um fenómeno normal. A quantidade pode ser reduzida ao 5.2 RÉGLAGE DE LHEURE ACTUELLE.......................................................................14 baixar a temperatura ou a quantidade de gordura e água no recipiente. 5.3 SIGNAL SONORE...................................................................................14 • O espeto está sujo. O espeto no qual tenha ficado gordura depois do grelhado anterior 5.4 PROGRAMMATION DE LA DUREE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR................15 produz fumo durante algum tempo queima. Cuide que o espeto fique limpo depois de cada utilização. 5.5 PROGRAMMATION DU TEMPS DARRET.............................................................15 5.6 MINUTERIE................................................................................16 Na placa indicadora aparecem zeros "0.00: 5.7 ANNULATION DES FONCTIONS DE TEMPS............................................................17 5.8 FONCTIONS DE BLOCAGE.................................................................................................17 • Queda ou perda momentânea da potencia na línha alimentadora do aparelho. Desligar a ficha 5.9 SIGNALES SONORES EMISES PAR LE PROGRAMMATEUR........................................18 da tomada, esperar um tempo, ligar a tomada de novo e pôr o relógio para o tempo actual.6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN...............................................................................18 6.1 REMARQUES GENERALES............................................................................................18 Atencao! 6.2 NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE......................................................18 Se o tubo de alimentaçao do fogao se encontra danificado, recomendamos 6.3 NETTOYAGE DU FOUR.........................................................................................19 troca-lo no fabricante ou pela instalaçao do serviço especializado, também 6.3.1 Démontage de la porte du four.............................................................................19 pelo técnico competente a fim de evitar perigo. 6.3.2 Démontage des glissières et des protecteurs latéraux catalytiques............20 6.3.3 Démontage de la cache perforée catalytique..................................................21 6.3.4 Nettoyage de la cavite et le changement des protecteurs catalytique.........217 RESOLUTION DES PANNES..................................................................................22 2 21
  • PT LIMPEZA E MANUTENCÃO INFORMATIONS GENERALES FR 1 INFORMATIONS GENERALES 3 1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1 Tableau n°1 2 5CF-4VMC X 1 Dimensions dencombrement de la cuisinière 850 x 600 x 600 Dimensions utiles du four 330 x 386 x 425 3 Volume du four [dm ] 58,0 Fig. 15 2 ex. Foyers des plaquesDepois de limpar o interior do forno segurar em primeiro lugar a protecçao catalítica traseira com en céramique HiLight 1 ex.2 parafusos (des. 15). 1 ex.Logo fixar as protecçoes laterais em ambos os lados do forno, terminar com fixaçao de conjuntosde suportes. • • ATENÇAO ! 1. É proíbido incendiar o forno antes de montar a protecçao catalítica traseira. • Equipement dufour 2. Na montagem de suportes ter cuidado com monta-los na parede adequada électrique • do forno. A barra que limita o meter do revestimento do forno tem de se encontrar na parte traseia do fogao. Tournebroche • Ventilateur • • Puissance nominale de la cuisinière 8,7 Programmateur électronique • 1.2 CONSTRUCTION Dessin n° 1 1 - plaque en céramique 2 - zones de cuisson ø145 mm 3 - zones de cuisson ø210 mm 4 - zones de cuisson ø180 mm 5 - four électrique 6 - commandes 7 - porte du four 8 - casserolier 9 - plaque métallique 10 - grille 11 - témoin des zones de cuisson 12 - sélecteur de la fonction du four 13 - curseur de régulation de la température 14 - programmateur électronique 15 - témoin lumineux de chaleur 16 - témoin signalisant que la cuisinière est en marche 20 3
  • FR INFORMATIONS GENERALES LIMPEZA E MANUTENCÃO PT1.3 DESTINATION 6.3 LIMPEZA DO FORNO 6.3.1. DESMONTAGEM DE SUPORTES E PROTECÇOES CATALÍTICAS LATERAIS• La cuisinière est destinée uniquement à un usage domestique. Son utilisation à d’autres fins est strictement interdite ! • Quando já tiver retirado as paredes catalíticas, pode limpar-se o interior da câmara do forno.• L’appareil présent remplit les normes anti-perturbations UE. As superfícies esmaltadas podem ser lavadas com detergentes destinados para a limpeza dos fogões. Para eliminar restos difíceis, pode utilizar detergentes destinados à limpeza do1.4 PREPARATION forno. Estes produtos são, porém, corrosivos e, por isso, use-os só quando for indispensável e faça-o com cuidado, seguindo as recomendações do fabricante.1. Il est conseillé de nettoyer les surfaces en émail et en verre à l’aide d’un chiffon doux et humide. IMPORTANTE!2. Il est conseillé de nettoyer le four, la grille, la plaque...etc. à l’aide d’une solution O detergente destinado especialmente para a limpeza do forno só pode ser empregue nas superfícies esmaltadas. Não se pode limpar as capas catalíticas chaude imbibée d’un produit nettoyant.3. Avant de mettre en marche la cuisinière, il est conseillé de faire chauffer les plaques Para trocar protecçoes catalíticas laterais é preciso desmontar ambos os conjuntos de suportes pendant env.3 minutes, exceptionnellement dans ce cas sans casserole. primeiramente.4. Faire fonctionner le four pendant environ 1 heure en réglant le sélecteur sur la Desmontagem de conjunto de suportes: température la plus élevée. L’odeur et la fumée présentes pendant ces actions ne sont pas gênantes si on ventile – pressionar ligeiramente em baixo vara de estaca 1 e tira-la para fora da porca de bloqueio bien la cuisine, par ex en ouvrant la fenêtre. 2, (des. 14a), – Inclinar suportes 4, levanta-los e tirar para fora dos buracos do forno (des. 14b), – tirar as protecçoes catalíticas 3.1.5 INFORMATIONS IMPORTANTES1. Pendant l’utilisation de la cuisinière, les plaques chauffantes et le four chauffent. Eloigner les enfants de l’appareil pendant le fonctionnement !2. Les graisses et les huiles chaudes peuvent prendre feu. C’est pour cela qu’il faut 3 toujours surveiller la cuisson de ces plats. 43. En cas de panne de l’appareil, il convient de le débrancher du réseau électrique.4. Pendant son utilisation le four monte à une haute température. Nous vous conseillons d’être prudent et de ne pas toucher les éléments chauds à l’intérieur 1 2 du four. Risques de brûlures !5. Pendant l’utilisation du four, il faut être très prudent. C’est pour cela qu’il est conseillé Fig. 14 d’utiliser des gants de protections pour prendre les plats sur les foyers et pour sortir les moules du four. IMPORTANTE!6. Il est interdit de mettre à l’intérieur du four et dans le casserolier des objets pouvant À hora da montagem, certifique-se de que as guias estejam colocadas nas prendre feu ainsi que des objets sensibles aux températures élevées. paredes correspondentes do forno. A vara que limita a introdução do tabuleiro7. Il est interdit de surcharger la porte du four lorsqu’elle est ouverte. Il est interdit de ou da grelha no forno deve ficar na zona posterior. s’asseoir dessus par exemple.8. Ne pas mettre des objets lourds sur les portes du fours ou s’appuyer dessus. Se a armação da lâmpada estiver suja, é preciso retirá-la, limpar e secar.9. les câbles de branchement des autres appareils se trouvant près de la cuisinière doivent être placés loinde ses parties chaudes. 6.3.2. DESMONTAGEM DE PROTECÇAO CATALÍTICA TRASEIRA – Desaparafusar 4 parafusos 1 marcados com indicadores (des. 15), 2 INSTALLATION – tirar a protecçao 2 da parede traseira do forno 3.2.1 MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE• Il faut enlever tous les éléments ayant servi à l’emballage de la cuisinière, y compris les éléments de protection, qui recouvrent les pièces en acier inoxydable. Le matériel d’emballage doit être éliminé en accord avec les règlements. 4 19
  • PT LIMPEZA E MANUTENCÃO INSTALLATION FR 6. LIMPEZA E MANUTENCÃO • L’endroit où se trouve la cuisinière ne doit pas être humide. L’installation devra permettre un accès facile de tous les éléments de réglage de la cuisinière. IMPORTANTE! • La cuisiniere sera installée dans lensemble des meubles jusqua la hauteur de Antes de passar à limpeza e conservação, desligue o fogão e espere até que 850mm, seulement. La distance entre les parois lqattérales de la cuisiniere et les arrefeça placards de cuisine sélevera a 30mm, au moins. • En cas d’installation d’une hotte, la distance entre la table et la hotte devra être d’au6.1 INDICAÇÕES GERAIS minimum 650 mm. Il est interdit de suspendre des placards au-dessus de la cuisinière.Para manter o devido estado técnico e estético deve-se limpar o fogão sistematicamente. • Avant de commencer à utiliser la cuisinière il faut mettre à niveau la cuisinière.• Para a limpeza não devem ser empregues produtos abrasivos que possam riscar a superfície, Pour cela il faut se servir des pieds réglables accessibles après avoir retiré le esponjas de arame, detergentes agressivos ou objectos agudos. casserolier.• As peças de chapa inoxidável, as mangueiras e o painel de comandos devem ser lavados com detergentes suaves, não abrasivos para não danificar as indicações. 2.2 BRANCHEMENT• Controle a limpeza da borracha da porta do forno. Le branchement de la cuisinière ne peut être effectué, par un installateur habilité ou un6.2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA technicien autorisé par le constructeur, en accord avec la loi en vigueur dans chaque pays. Il est interdit de faire des modifications dans l’installation électrique de la cuisinière.• A superfície da placa deve ser lavada depois de cada utilização pois o mais pequeno resíduo pode ser queimado na próxima utilização. Avant de procéder à l’installation de l’appareil il faut s’assurer que :• A placa cerâmica deve ser lavada com detergentes específicos. - la tension nominale est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de• Para a limpeza não se deve usar palhas de aço, nem abrasivos l’appareil,• A sujidade fácil pode ser retirada com um pano suave ( fig. 13a) ou esponja moderadamente molhada em água quente com um detergente suave e de seguida secar a placa. - la ligne d’alimentation est conçue pour supporter la puissance maximale prise• A sujidade difícil deverá ser retirada com os detergentes específicos para vitrocerâmicas. par l’appareil et qui est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.• Para retirar os restos da comida da placa é preferível usar uma espátula de madeira ou outro L’installation électrique qui alimente la cuisinière devrait être munie d’un interrupteur tipo de objecto semelhante (fig. 13b) tendo em atenção o não riscar a superfície da placa. de secours permettant de couper le courant en cas de panne. La distance entre les éléments de contact de l’interrupteur devra être de 3 mm au minimum. IMPORTANTE! Para limpar a placa vitrocerâmica não utilize detergentes para a limpeza de Pour raccorder la cuisinière à l’installation électrique ne pas oublier qu’il faut : fornos que são agressivos e podem provocar um defeito permanente da - raccorder les câbles jaune et vert (de protection) avec le borne de mise à la terre superfície da placa. , a) b) - le câble bleu correspond au câble neutre (zéro), les câbles - brun, noir et rouge sont des câbles de phase (live), - que le câble ne touche pas les surfaces chaudes, supérieures à 75 °C, - que si la cuisinière est livrée sans câble, il faut utiliser des câbles du type HO5RR-F ou HO5V2V2 ayant les caractéristiques indiquées ci-dessous: Fig. 13 A -Inf. nominale par phase; B - Protection• Os objectos que fundam facilmente como: folha de alumínio ou materiais plásticos retire-os dos focos. Caso os objectos mencionados fundirem, retire- os imediatamente (ainda no A 34,8 26,1 13,0 34,8 22,6 estado quente) da superfície da placa. Da mesma forma, deve retirar a comida com elevado conteúdo de açúcar, caso acontecer a mesa situação. Na superfície aquecida o açúcar funde-se facilmente o que pode provocar aparecimento das manchas fixas. A mudança da B 40,0 32,0 16,0 40,0 25,0 cor da superfície não interfere no correcto funcionamento desta. 18 5
  • FR PLAQUES EN CERAMIQUE PROGRAMADOR ELÉCTRICO PTLes différents schémas possibles de raccordement sont les suivants: Atencao ! Se usuário utiliza o medidor de minutos durante a realizaçao de programa, é preciso lembrar que apagando o medidor de minutos o programador náo apaga 1N ~230V 50Hz 2N ~400V 50Hz 3N ~400V 50Hz 2 ~230V 50Hz 3 ~230V 50Hz o forno. 2 2 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm 5 x 1,5 mm 2 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm 5.7 CANCELAMENTO DE FUNÇOES VINCULADAS A MEDIÇAO DE TEMPO 1L L2 L N N 3 1 3 L L2 L N N 1 L L2 L N N 3 1 3 L L2 L N N 1 L L2 L N N 3 Todas a s funçoes programadas podem ser canceladas de duas maneiras:L 1 N PE L 1 L 2 1 N PE L L L2 3 N PE L 1 2 L PE L1 L 2 L 3 PE 1. Presionar botao por uns segundos. Indicadores de funçoes escolhidas vao apagando, 230V 230V 230V 230V desactivando. 230V 230V 2. Botao de escolha de funçao girar para aposiçao "0". 230V 230V 230V 230V Atencao ! Dessin n° 2 Depois de girar o botao de escolha de funçao para a posiçao "0" o forno apaga mas o medidor de minutos continua a trabalhar. Se as funçoes sao anuladas durante o trabalho do forno, o forno passa ao modo manual de 3 PLAQUES EN CERAMIQUE funcionamento, usuário tem de controlar o resto de trabalho dele. Para apaga-lo é preciso girar ambos os botoes de controlo do forno para a posiçao "0".3.1 REGLES GENERALES D’EXPLOITATION DES PLAQUES EN CERAMIQUE 5.8 FUNCOES DE BLOQUEIO• Il faut éviter de faire tomber sur les plaques des objets durs, car ils peuvent provoquer des fêlures. 1. FUNÇAO DE DESLIGAR AUTOMÁTICO Se o forno trabalhar no modo manual continuadamente, depois de 3 horas vai ser desligado• Il éviter de rayer la surface des plaques avec les bords aiguisés de casseroles ou d’autres objets. automaticamente. O sinal sonoro curto aparece, indicador pulsiona. Para apagar indicador giramos o botao de escolha de funçao do forno para a posiçao "0".• La surface des plaques est résistante mais elle peut se rayer facilement. C’est pour cela qu’il ne faut pas frotter les casseroles sur la plaque, mais les déplacer 2. FUNÇAO DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA ANTI-CRIANÇAS délicatement. Bloqueio do programador• Les casseroles devront être posées sur les marques signalétiques du centre des - pressionar ao mesmo tempo botoes e esperando até aparecer indicador no plaques. visor.• Il ne faut jamais allumer une plaque avant d’y mettre la casserole équipée d’un Se no momento de bloqueio o forno estar desligado será impossível acciona-lo depois. Se estar a fond plat. Ne jamais allumer une plaque sur laquelle on a posé une casserole vide trabalhar será possível mudar modo de aquecimento ou temperatura sem mudar ajustamentos do ou dotée d’un fond gondolé ; on risque d’endommager la plaque. programador. Desbloqueio do programador• Il est interdit de mettre sur les plaques des récipients ou éléments en aluminium ou en matières plastique. - pressionar am mesmo tempo botoes e esperando até desparecer indicador . Atencao !3.2 CHOIX DES USTENSILES Ao girar o botao de escolha de funçao para a posiçao "0" nao desbloqueamos este meio de segurança.• La règle de base pour une utilisation correcte des plaques en céramique consiste dans le choix de la vaisselle. 5.9 SINAIS SONOROS EMITIDOS PELO PROGRAMADOR• Les casseroles servant à faire bouillir doivent disposer d’un fond épais et plat, avec Existe a possibilidade de desligar completamente sinais sonoros emitidos pelo programador. un diamètre égal ou un peu plus grand que celui de la plaque chauffante. Si la 1. Desligamento de sinais sonoros: casserole a un diamètre inférieur à la plaque, une grande partie de la chaleur ne sera pas utilisée. - pressionar ao mesmo tempo botoes e por uns segundos.• Des fonds gondolés allongent le temps de cuisson et provoquent des pertes 2. Activaçao de sinais sonoros: d’énergie électrique. - pressionar ao mesmo tempo botoes e por uns segundos. 6 17
  • PT PROGRAMADOR ELÉCTRICO PLAQUES EN CERAMIQUE FRAjustamentos vao ser memorizados depois duns segundos. Visor do programador mostra a hora Correct !do começo de assadura. Indicador luz. As 13:45 o forno liga-se, visor mostra o tempo que fica • Petite consommation de courantaté terminar assar, indicador luz. As 14:30 o forno desliga automaticamente, aparece sinal • Bonne transmission de la chaleursonoro, pulsiona indicador . - casserole lisse - casserole ayant une taille un peuMudança do tempo de assadura: Dessin n° 3 - plus grande que celle de la plaque - Pressionar botao , até começar a pulsionar indicador , visor mostra a hora do fim - le couvercle est bien posé sur la casserole de assadura fixada antes, Incorrect ! - Mudar a hora com os botoes e . • grande consommation de courant • mauvaise transmission de la chaleurCancelamento do tempo: • temps de cuisson trop long - Pressionar botao , até começar a pulsionar indicador , - Pressionar botao até aparecer no visor hora que é soma da hora presente com o tempo de assadura.A funçao do ajustamento da hora do fim de assadura é cancelada e o forno liga-se automaticamentede acordo com o ajustamento do tempo de assadura. La casserole est trop Le fond de la casserole Le couvercle n’est pas bien Atençao ! petite est gondolée posé sur la casserole Durante realizaçao de qualquer programa pode-se verificar o tempo presente Dessin n° 4 pressionando botao até começar a pulsionar indicador . O programador vai mostar o tempo presente por uns segundos, logo voltando a mostar o tempo 3.3 INDICATEUR DE TEMPERATURE que está por assar. • L’augmentation de la température des plaques est signalée5.6 TIMER par un témoin spécial qui se trouve sur la partie centraleMedidor de minutos serve para signalizaçao sonora do fim de tempo fixado. Funciona avant (dessin n° 5).inependentemente do programa. É possível usa-lo quando o forno está ligado ou desligado Medidor B C • Quand les plaques sont chaudes, les témoins de chaleurde minutos nao provoca desligamento do forno. appropriés sont allumés. • Les témoins s’allument quand la température des plaquesFixaçao de medidor de minutos: est supérieure à environ 50 °C. A D - Presionar botoes , até começar a pulsionar indicador ; visor mostra a hora 0:00. • Les témoins peuvent griller et dans ce cas ne plus signaler - Fixar o tempo desejado por ex. 25 min. com os botoes e/ou ; depois duns segundos que la plaque est chaude. Dans ce cas-là, il faut appeler le service après vente cautorisé. a funçao activa-se, indicador luz de modo continuo; visor mostra o tempo presente. Dessin n° 5 - Depois de passar o tempo ajustado liga-se o sinal sonoro (ver ponto 5.3) e pulsiona . 3.4 LES PLAQUES EN CERAMIQUEMudança do ajustamento de medidor de minutos: • Les zones de cuisson s’allument (et s’éteignent) à l’aideActuar como no caso de ajustamento de medidor. des sélecteurs (dessin n° 6) se trouvant sur la console.Cancelamento de ajustamento de medidor de minutos: Les sélecteurs tournent dans les deux sens. - Pressionar umas vezes botáo , até começar a pulsionar indicador ; • Avant d’allumer la zone de cuisson, il faut s’assurer auparavant de bien tourner le sélecteur rotatif qui commande - Pressionar botáo e sem mudar a posiçao esperar até aparecer 0:00 no visor. la plaque que l’on veut allumer.Depois duns segundos indicador apaga. No visor aparece o tempo presente ou tempo que fica • En tournant le sélecteur dans le sens des aiguilles d’uneaté terminar a assadura (se antes foi ajustado um programa). montre on augmente le niveau de la chaleur de la surface chauffant de la puissance minimale à la puissance Dessin n° 6 maximale. 16 7
  • FR FOUR PROGRAMADOR ELÉCTRICO PT 4 FOUR 5.3 INDICADOR DE SOM4.1 CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT Depois de terminar cada programa o programador emite o sinals sonoro, ao mesmo tempo o indicador de funcao activa pulsiona. Dessin n° 7 Depois de 60s o sinal sonoro desliga automaticamente mas o indicador de funcao activa continua 1 - résistance supérieure a pulsionar. O indicador pode ser desligado pressionando qualquer de botoes. 2 - résistance du gril ATENÇAO ! 3 - résistance inférieure Sinal sonoro pode ser desligado antes pressionando qualquer botao. Nao 4 - cache perforée de la résistance circulaire obstante, pressionar o botao vai causar troca de modos de funcionamento, de et du ventilateur automático passa-se ao manual. Os fervedores do forno ligam-se maquinalmente 5 - glissières e usuário tem de controlar o resto de assadura. Ao terminar assadura girar 6 - protections latérales ambos os botoes para aposiçao "0". 7 - éclairage du four 8 - détecteur de la température 5.4 PROGRAMAÇAO DO TEMPO DE ASSADURA 9 - alimentation du tournebroche - Escolher modo de aquecimento do forno por ex. e fixar o tempo de assadura,EQUIPEMENT - Pressionar botao , até comeca a pulsionar indicador , La plaque en émail est destinée aux gâteaux et aux tartes. Elle peut - Fixar o tempo de assadura, por ex. 45 minutos, com os botooes e . être utilisée en tant que plaque lèchefrite si la grillade est effectuée directement sur la grille. Depois duns segundos indicador luz de modo contínuo. Programador mede o tempo. Visor mostra o tempo que fica até terminar a assadura. La grille permet de recevoir les ustensiles nécessaires à la cuisson. On peut directement y cuire des plats ou du poissons par exemple. Depois de programar trabalho do forno pode-se verificar o tempo presente pressionando botao até começar a pulsionar indicador . Programador vai Le cadre du tournebroche permet d’installer le tournebroche. mostar o tempo presente por uns segundos, logo voltando a mostar o tempo que está por assar . Dessin n° 8 Mudança do tempo de assadura:4.2 COMMANDE FONCTIONNEMENT DU FOUR - pressionar botao , pulsiona ,Sont destinés a la commande: - mudar o tempo com botoes e/ou . - bouton du sélecteur du mode de fonctionnement, Cancelamento do tempo: - bouton du régulateur de température, - programmateur électronique. - pressionar botao , pulsiona , - pressionar botao até aparecer 0:00 no visor. Depois duns segundos apaga indicador4.3 SELECTEUR DU FOUR , visor mostra o tempo presente.Le sélecteur du four a les positions suivantes : 0 - four éteint 5.5 PROGRAMAÇAO DA HORA DO FIM DE ASSADURA - résistance inférieure Usa-se esta funçao mais frequenetemente junto a funçao de programaçao de tempo de assadura. - résistance inférieure et supérieure - Escolher o modo de quecimento do forno com botao por ex. e fixar a temperatura no - résistance supérieure forno, - Programar o tempo de assadura de acordo com o acima mencionado por ex. 5 min., - gril et résistance supérieure du gril - Pressionar botao , até começar a pulsionar indicador ajustar a hora desejada de - gril et résistance supérieure du gril et ventilateur desligar do forno com os botoes e/ou por ex. 14.30. - résistance inférieure et ventilateur 8 15
  • PT PROGRAMADOR ELÉCTRICO FOUR FR 5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO - réstance circulaire et ventilateur (thermocircuit) - résistance inférieure et supérieure et ventilateur (thermocircuit)Programador electrónico digital possibilita controlo de trabalho do forno. Programador mostra otempo atual com precisao de 1 minuto. Depois de cada programa realizado emite um som eautomáticamente desliga o forno. Sens pour Sens pour 0 éteindre allumerProgramador realiza: 0 51. funçoes ligadas com a mediçao de tempo: 10 0 - ajustamento de tempo presente, 250 - programaçao do tempo de assadura, 0 - programaçao da hora do fim de assadura, 15 200 - fixaçao de medidor de minutos,2. funçoes de segurança: Dessin n° 9 Dessin n° 10 - desligar automático, - bloqueio anti-crianças. Après la sélection de la position du sélecteur (dessin n° 9), un témoin de contrôle s’allume et le four se met en marche automatiquement.5.1 INFORMAÇOES GERAIS Après chaque fin de cuisson, il est nécessaire d’éteindre manuellement le four. Des. 12 4.4 SELECTEUR DU REGULATEUR DE TEMPERATURE 1 - botao de escolha da funçao do programador 2 - botao "+" fixaçao de tempo 3 - botao "-" fixaçao de tempo • Le sélecteur du régulateur de température (dessin n° 10) permet de choisir et de maintenir 4 - indicador de desligar automático automatiquement la température souhaitée. 5 - indicador de tempo de assadura • Sur le sélecteur, sont inscrits les chiffres - 50, 100, 150, 200, 250 qui correspondent aux 6 - indicador da hora do fim de assadura choix de en [° C]. 7 - indicador de medidor de minutos • Pour choisir la température, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre alors 8 - indicador de regulaçao do tempo presente que pour éteindre le four o tourne dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. 9 - hora indicada 10 - indicador do bloqueio • Après avoir sélectionné la température les résistances s’allument ainsi que le témoin de 11 - funçao inacessível contrôle. Après avoir atteint la température indiquée, les résistances s’éteignent automatiquement ainsi que le témoin de contrôle. Les résistances et le témoin rouge deProgramaçao consta em pressionar botao da funçao , temos entao uns segundos para contrôle s’allument et s’éteignent en fonction de la régulation de température.ajustar o tempo desejado com botao . Botao serve para corrigir o tempo. 4.5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUEPresionando os botoes e brevemente modificamos o tempo com 1 minuto, pressionado-los Le programmateur électronique permet de commander les fonctions du four dans le régimepor tempo mais longo accionamos o modo rápido de mudança de hora. automatique et semi-automatique. A lapplication du programmateur, la possibi-lité de la commandeDepois de ligaçao do fogao a instalaçao de alimentaçao ou de desaparecimento de tensao da rede manuelle du fonctionnement de four nest pas a exclure. Le mode demploi du programmateur estno programador pulsiona indicador . Primeiramente é preciso fixar o tempo presente. présenté dans une autre partie de la notice.Se durante usufruto de forno desaparece a tensao na rede o botao começa a pulsionar. 4.6 ALLUMAGE ET EXTINCTION DE LA RESISTANCE DU FOURGirar o botao de escolha da funçao para a posiçao "0". Ajustar o tempo presente. 4.6.1 ALLUMAGE DU FOUR5.2 FIXAÇAO DO TEMPO PRESENTE 1. A l’aide du sélecteur de fonction, choisir le mode de cuisson. 2. A l’aide du régulateur de température, indiquer la température désirée.Botao de escolha da funçao de forno (pos. 12 no des. 1) deve estar na posiçao "0". 3. Programmer la durée de fonctionnement du four. - Presionar botao ; no visor aparece a hora 12.00. - Fixar a hora desejada com os botoes e . 4.6.2 EXTINCTION DU FOUR - Indicador desaparace depois duns segundos, o tempo vai ser memorizado. Quand le plat est prêt, il faut positionner le sélecteur de fonction et le sélecteur de régulation de température sur la position „0”. 14 9
  • FR FOUR FORNO PT4.7 TYPES DE TRAVAIL Quadro 2 Cozeduras CUISSON À L’AIDE DE LA RÉSISTANCE INFÉRIEURE Tempo de cozedura Tipo de cozedura [minutos] Cette fonction permet de bien faire cuir le fond des gâteaux. On utilise cette fonction pendant les dernières 10-15 minutes de la préparation d’un plat. Pudins 180-190 45-60 RÉSISTANCE INFÉRIEURE ET VENTILATEUR SONT ALLUMES. Bolo - Rei 180-200 45-60 La résistance inférieure et le ventilateur fonctionnent au meme temps. Cest une fonction Bolo esmigalhado 200-220 20-30 destinée a la cuisson des pâtes au levure et a la conservation des fruits et des légumes. Bolo de frutas 200-210 30-40 On conseille de mettre les plats sur la premiere ou deuxieme glissiere de bas. Les plaques doivent etre basses. Pão-de-ló 180-200 20-30 SYSTEME CONVENTIONNEL (résistance inférieure et supérieure) Bolos tenros 210-220 10-20 C’est une fonction qui permet de bien faire cuire les deux côtés d’un plat. On utilise cette Bolo Rainha 220-240 30-40 fonction pour faire cuire des gâteaux, de la viande, du poisson, du pain, et des pizzas. Il faut mettre uniquement les plats sur un seul niveau. Le positionnement idéal correspond au deuxième niveau du four. Quadro 2 Cozeduras ; CUISSON A L’AIDE DE LA RESISTANCE SUPERIEURE Tempo de cozedura Tipo de cozedura C’est une fonction qui permet de bien faire cuire les gâteaux ; grâce à elle, le plat peut être [horas:minutos] doré sur le haut. On utilise cette fonction pour une préparation rapide des plats (toasts, plats gratinés). Merengues 100 1:00 - 1:10 Brioche 160 1:05 : 1:10 GRILLADE Cette fonction une fois choisie, la résistance du gril et le tournebroche se mettent en mar- Bolo com fermento 175 0:40 - 0:45 che. Si lutilisateur ne veut pas se servir de broche, il faut placer le plat soit sur une grille, Bolo esmigado 175 0:20 - 0:30 soit sur la plaque et faire la grilade conventionnelle. Bolo de frutas 175 0:40 - 0:55 GRILLADES TRADITIONNELLES Biscoito 180 0:30 - 0:40Utilisation du gril - préchauffer le gril en sélectionnant la température maximale, Quadro 3. Pratos de carne - mettre le plat dans la partie supérieure du four, sur la glissière la plus élevée, Tempo de cozedura - mettre la lèchefrite sur la glissière la plus basse afin de recueillir la graisse tombant dans la Prato [minutos] partie inférieure du four, Carne - positionner sur la position le sélecteur de fonction 225-250 - cozedura lenta 12-15 para cm de grossura - sélectionner la température et éventuellement le temps nécessaire à la grillade, Carne de carne - dès que la moitié du temps est écoulée, retourner la grillade sur l’autre face. 190-210 - cozedura longaAprès avoir terminé la grillade - éteindre le four. Frangos 225-250 50 - 60 Ganso, peru e patos 200-210 Dependendo do tamanho Attention ! Caça 190-210 até 3 horas Soyez vigilant pendant le fonctionnement de l’appareil. Les parties accessibles de la cuisinière sont très chaudes ! Tenir hors de portée Peixe 225-250 20 - 30 des enfants. - cozedura até 2 kg 180-200 30 - 50 - gratinado 10 13
  • PT FORNO FOUR FR DESCONGELAR GRILLADE AU TOURNEBROCHE • Graças a funçao do circulador térmico o forno presta-se perfeitamente a descongelar Le tournebroche permet de rôtir dans le four des volailles, des saucisses, ...etc. alimentaçao muito congelada. De regra sugere-se colocar os produtos congelados na Mise en place des ustensiles : fôrma de assadeira posta no segundo ou terceiro nível. A escolha de temperatura do - il faut retirer du four tout l’équipement inutile et glisser le cadre du tournebroche, processo do descongelar depende do típo da comida. - insérer sur la broche une des fourchettes et placer la grillade en faisant attention à ce • Doces, frutas e geléias de carne descongela-se através do circulador térmico sem qu’elle soit équilibrée le long de la broche; puis insérer la deuxième fourchette et la ajustar a temperatura. sécuriser pour qu’elle ne bouge pas, en vissant les vis se trouvant sur les fourchettes, • Ao descongelar carne ou aves deve-se enrolá-los na folha de alumínio, para evitar a - glisser la partie pointue de la broche dans l’orifice destiné à cet effet et la pousser influencia direta do ar quente. Em seguida colocá-los na parte meia-inferior do forno, jusqu’au bout, la deuxième partie de la broche devra s’appuyer sur le cadre du ligar o forno e ajustar a temperatura cerca 50-700C. tournebroche. • As comidas congeladas prontas para consumo p.ex. legumes pode-se assar - dévisser la poignée, et laisser la porte du four ouverte. imediatamente, sem congelá-los. - mettre la manette de fonction sur la position sélectionner la température et4.8. INSTRUÇOES PARA ASSAR éventuellement le temps de cuisson à l’aide de la minuterie. Dessin n° 11• Para assar bolos pode-se usar as fôrmas de assadeira tradicionais de estanho assim como 1 2 1 - résistance du gril de teflon, cerámicas, de vidro e de folha de alumínio. 2 - alimentation du tournebroche• As fôrmas de assadeira deve-se encher até 2/3 das alturas delas, deixando suficiente 4 6 3 - fourchettes espaço para o bolo crescer. 3• Para assar carne pode-se usar vasos ou pingadeiras cerámicas, de vidro, de aço esmaltado 4 - broche 5 7 ou de ferro fundido, com puxadores resistentes as temperaturas altas. 5 - lèchefrite (plaque)• Deve-se cumprir estritamente as instruçoes a respeito do aquentar inicial da câmara do 6 - cadre du tournebroche forno, porque esses requisitos sao diferentes para vários bolos. 7 - poignée du tournebroche• Ao assar, o bolo deve estar aquentado igualmente. Esta condiçao é cumprida ao seleccionar a funçao ou ou• Se o bolo estiver escuro demais de cima, colocar a fôrma de assadeira no nível mais inferior LA GRILLADE AU TOURNEBROCHE AVEC LA CIRCULATION DAIRE CHAUD e seleccionar a temperatura mais baixa, mas assar por um períudo de cozedura pouco mais La résistance de grill, alimentation du tournebroche et le ventilateur fonctionnent au meme longo. temps. En utilisant la fonction de tournebroche il faut mettre le plat sur la fourchette. Il faut• Se o fundo do bolo estiver escuro demais, de futuro colocar a fôrma de assadeira no nível assurer que le plat ne change pas sa position ni que tomberas pendant la grillade (décrit au mais superior e seleccionar a temperatura mais baixa. dessus) et apres allumer le four. Cette fonction et prévue pour griller des grandes pieces• Ao assar deve-se evitar umas temperaturas demasiado altas, porque o bolo nao vai crescer de la viande. e nao vai assar-se bém. O deixar o bolo demasiado longo no forno aquentado pode resultar – Avec cette fonction on peut griller la plat avec le ventilateur allume sans utiliser de em que o bolo estiver chamuscado e seco. tournebroche. Dans ce cas il ne faut pas linstaller et on peut mettre le plat sur le grille• Ao selecionar a temperatura e o tempo desejável do assar deve-se ter em consideraçao a ou la plaque sur une des glissieres supérieures. Si on grille le plat sur la grille il faut massa e a consistencia do bolo. mettre une lechefrite sous la grille pour ne pas ensoucier le four de l huile degoutte. On• Para averiguar se o bolo está pronto, deve-se, a falta de uns minutos para desligar o forno, peut griller ainsi par exemple : la roulade, la volaille, filet de porc, etc. meter uma pequena varinha de madeira no alimento; se o bolo nao se pegar a varinha, está – En utilisant cette fonction nest pas nécessaire le préchauffage. Le temps de griller est pronto. Depois de cozido, deixe o bolo no forno uns 5 minutos mais. plus court de environ 20 % de grillade traditionnelle.• Ao assar carne deve-se pôr a temperatura dependente sobre tudo do típo e tamanho de carne. Com o tamanho de carne mais grande, o tempo do assar é mais longo e a temperatura relativamente baixa. As raçoes pequenas de carne precisam curtos períudos de cozedura THERMOCIRCUIT com a temperatura mais alta. Aproximadamente presuma-se 12-15 minutos por cada centimetro • Le principe de fonctionnement du thermocircuit consiste a faire forcer avec le ventilateur da espressura de carne. É melhor assar a carne numa maneira tradicional i.e. , porque la circulation dair chaud, dans toute la chambre de four. En appliquant cette méthode depois do assar fica suculento. Pode-se assar a carne na fôrma de assadeira. Ao assar na de chauffage, il faut selectionner la température un peu plus inférieure a celle utilisée rede, colocque a fôrma de assadeira para acumular a grossura na guiadeira inferior. pour la cuisson traditionnelle. Elle sera inférieure a 200°C.• Em baixo, na tabela, estao apresentados as temperaturas i os tempos aproximativos de • Le thermocircuit est parfaitement adapté a la cuisson simultanée de deux plats de cozedura dos pratos vários. Esses dados sao aproximativos que na realidade podem sufrir meme ou différente sorte (par ex., de la viande et du poisson), placés dans le fur sur pequenas alteraçoes que devem ser corrigidas pelo utilizador na base das proprias les niveaux différents, ces plats exigeant des températures de cuisson sem-blables experiencias. É melhor fazer umas provas para as comidas diferentes, e depois anotar o lune a lautre. A la cuisson de deux plats, la température sera un peu plus éle-vée par tempo e a temperatura óptima. rapport a celle recommandée, la durée étant plus longue qua la cuisson dun seul plat. 12 11
  • FR FOUR FORNO PT • Dans le cas de la cuisson simultanée de deux plat: – colocar na vara do espeto um dos garfos e colocar o alimento na vara de forma a que fique – enlever du four les deux plats et contrôler quils sont bien cuits; si lun deux neest situado simetricamente com respeito a esta; colocar o segundo do garfo e fixá-lo de forma a pas encore pret, il faut le laisser dans le four et faie la cuisson complémentaire. que não se desloque aparafusando-o; – coloque na extremidade da propulsão o espeto m, empurrar até sentir resistência e encostar A la fin de la cuisson, il est mieux de tourner le moule avec le gateau larriere enavant. a segunda extremidade do espeto no jogo; DÉCONGÉLATION – retirar o cabo do espeto e abrir a porta do forno; – ligue o forno, ajuste a temperatura e eventualmente o tempo de funcionamento. Le four est parfaitement adapté a décongéler les plats fort gelés, grâce a la fonction de thermocircuit. Nous proposons, en général, la mise des produits gelés sur la plaque placé sur le deuxieme ou troisieme niveau. Sélectionner la température de décongélation en Fig. 10 5 fonction de sorte du plat. 4 1 - resistência do grill • patisseries, fruits et gelées de viande seront décongélés, le thermocircuit en marche, 3 2 - propulsão do espeto 6 sans que la température y soit réglée. 2 3 - garfo • Pour décongéler la viande ou la volaille, il faut lenvelopper en papier alu afin de prévenir 4 - vara do espet linfluence dair chaud. Ensuite, mettre les plats dans le four, dans sa partie basse 1 7 5 - tabuleir centrale, brancher le four et régler la température sur environ 50-70°C. 6 - jogo do espet • Les plats gelés prets a consommation, par exemple, les légumes, peuvent etre cuits 7 - cabo do espeto immédiatement, sans quils soient décongélés.4.8 INDICATIONS CONCERNANT LA CUISSON ASSADURA NO ESPETO COM O SOPRO DE AR QUENTE• Pour la cuisson des gâteaux, les moules classiques en tôle ainsi que ceux revetis de Téflon, en céramique, en verre et en papier alu seront utilisés. O fervedor de torraçao funciona simultaneamente com espeto e ventilador. Usando o• Les moules seront remplis de pâte jusqua 2/3 de leur hauteur, en laissant lespace suffisant espeto é preciso colocar nele o prato segurando-o contra movimentaçao de acordo com pour sa pousse. acima mencionado, logo accionamos o forno. Recomendamos esta funçao para torrar• Pour la couisson de la viande, les ustensiles en céramique, verre, acier émailé et fonte équipés mayores partes de carne. de poignées résistantes a hautes températures peuvent etre utilisés. Com esta funçao pode-se também torrar o prato com ventilador acesso sem usando o• Vu les exigences variables pour les gateaux différents, il faut respecter rigoureusement les espeto. Nesta situaçao nao é preciso o instalar, colocamos o prato na grelha ou na fôrma indications concernant le réchauffage préalable du four. num dos suportes superiores. Se o prato está a ser torrado no nível inferior do forno é• A la cuisson, la pâte sera chauffée régulierement. Pour satisfaire acette condition, il faut preciso colocar tabuleiro para colectar gordura e zumos da carne grelhada. Podemos usar sélectionner la fonction ou ou . este metodo para grelhar pescoço, lombo de porco, aves domésticas etc.• Si le haut du gâteau est trop foncée, la prochaine fois il est nécessaire de déplacer le moule Com este metodo nao é preciso aquecimento inicial do forno. Tempo de torraçao é approx. avec la pâte sur le niveau inférieur du four et sélectionner la température inférieure a la 20% mais breve em relaçao a torraçao tradicional. précédente, en faisant la couisson un peu plus longtemps.• Si le fond du gâteau est trop foncé, il faut , la prochaine fois, placer le moule a niveau supérieur ASSADURA COM O SOPRO DE AR QUENTE par rapport au précédent et selectionner la température plus basse.• Eviter la température trop élevée, a la cuisson, car la pâte ne poussera pas et peut etre mal cuit. Par contre, le maintien trop prolongé du gâteau dans le four réchauffé peut provoquer sa • Os fervedores de baixo e de cima junto com ventilador ou fervedor de roda junto com brulure et le séchement. ventilador sao acessos com esta funçao. Ventilador, que se encontra detrás de coberto• La température et la durée de cuisson seront sélectionnés en fonction de la masse et la perfurado causiona circulaçao de ar ao redor do prato. Com este metodo de aquecimento consistence de la pât a cuire. a temperatura de assadura deve ser inferior a assadura tradicional ou seja menos de• Pour vérifier quun gâteau est cuit, lastuce consiste, quelques minutes avant déteindre le four, 2000C. a y introduire une petite tige en bois servant de sonde; si le gâteau ne colle pas a la tige,- le • O circulador térmico presta-se perfeitamente a assar simultaneamente duas comidas do gâteau est pret. La cuisson faite, laisser encore le gâteau dans le four environ 5 minutes. mesmo típo ou dos típos diferentes (p.ex. carne e peixe) colocadas nos níveis diferentes• Pour faire cuire la viande, régler la température en fonction de la sorte et volume du plat. Autant do forno, enquanto que as duas precisam uma temperatura semelhante do assar. Ao le plat est plus volumineux, autant la durée de cuisson est plus longue et la température étant assar duas comidas, deve-se ajustar uma temperatura pouco mais alta do que a relativement réduite. Par contre, des petits morceaux de viande exigent les durées de cuisson temperatura recomendavel e o tempo mais longo do que quando assar só uma comida. plus courtes, la température y étant plus élevée. A titre indicatif, on admet 12-15 minutes par • No caso de assar simultaneamente duas comidas: chaque centimetre dépaisseur de viande. Il est de préférence de faire cuire la viande avec la – tirar as ambas do forno e averiguar se estao prontas; se uma delas ainda nao estiver méthode classique, cest-a-dire,. , puisque elle reste savoureuse apres la cuisson. La pronta, deve-se deixá-la no forno i assá-la mais longo. viande peut etre cuite soit sur la plaque, soit sur la grille. Dans le cas ou la cuisson est faite sur • A falta de uns minutos para terminar o assar, é melhor virar a fôrma de assadeira para la grille, il faut placer une lechefrite sur le niveau inférieur. trás. 12 11 1
  • PT FORNO FOUR FR4.7 TIPOS DE AQUECIMENTO • Dans les tableaux ci-dessous, sont présentées les temperatures et durées de cuisson pour les plats différents. En pratique, certaines différences peuvent se réveler, et cest lutilisateur lui- AQUECIMENTO COM RESISTÊNCIA INFERIOR même qui les corrigera selon ses propres expériences. Il est de préférence deffectuer quelques épreuves pour les plats particuliers, puis, mention-ner la durée rationnelle et la température É esta a função que possibilita a escolha adequada do assar os bolos. Deverá ser préférable. utilizada durante os últimos 10-15 minutos. Tableau n° 2 Gâteaux SISTEMA CONVENCIONAL (resistência superior e inferior) É esta a função que permite assar a comida por baixo e por cima. Esta função serve Type de gâteau Température (°C) Duree (min) perfeitamente para assar bolos, carne, peixe, pão e pizza. A comida deve ficar só no Gâteau 180 - 180 45 - 60 segundo nível do forno. Brioche 180 - 200 45 - 60 AQUECIMENTO COM RESISTÊNCIA SUPERIOR Tarte croustillante 200 - 220 20 - 30 É a função preferível para acabamento das cozeduras. Através desta é possível gratinar. Tarte aux fruits 200 - 210 30 - 40 Este método pode ser aproveitado também para grelhar a comida (p. ex. torradas). Gâteau biscuité 180 - 200 20 - 30 GRELHAR TRADICIONAL Gâteau croustillant 210 - 220 10 - 20 Ao selecionar esta funçao ligam-se o esquentador da torradeira e o dispositivo do espeto. Strudel 220 - 240 30 - 40 Se o utilizador nao quiser usar o espeto, será preciso pôr a comida na rede ou na fôrma de assadeira e coze-la numa maneira tradicional. Tableau n° 3 Gâteaux ; FERVEDOR INFERIOR E VENTILADOR ACESSOS Type de gâteau Température (°C) Duree (godz:min) O fervedor inferior e ventilador funcionam simultaneamente. Recomenda-se este modo de aquecimento para assar brioche e conservar fruta e legumes. Recipientes com pratos Meringues 100 1:00 - 1:10 coloca-se no segundo suporte de baixo, as fôrmas devem ser baixas. 160 Gâteau sablé 1:05 - 1:10 GRELHAR TRADICIONAL Pâte levée 175 0:40 - 0:45 Ao selecionar esta funçao ligam-se o esquentador da torradeira e o dispositivo do espeto. Galette à pâte brisée sucrée 175 0:20 - 0:30 Se o utilizador nao quiser usar o espeto, será preciso pôr a comida na rede ou na fôrma de Galette aux fruits 175 0:40 - 0:55 assadeira e coze-la numa maneira tradicional. Biscotin 180 0:30 - 0:40Utilização do grill:• Aqueça inicialmente o forno à temperatura máxima, Tableau n°4 Viandes• Coloque a comida no forno na guia superior,• Coloque o tabuleiro para acumular a gordura na guia inferior, Plat Température (°C) Temps de la cuisson (min.)• O manípulo de comutador de temperatura coloque-o na posição , Viande• Ajustar a temperatura desejada e, se quiser, considere o tempo de grelhado, 225-250 - grillade courte 12 - 15 pour un centimetrede• Passado metade do tempo virar as porções. viande Viande 190-210 - grillade longue IMPORTANTE! Durante o processo de grelhado, não se afaste do fogão. A câmara do forno fica Volaille 225-250 50 - 60 quente! Mantenha as crianças afastadas! Canard, oie, dinde 200-210 En dépendance de la Gibier 190-210 taillejusqua 3 heures GRELHADO NO ESPETO PoissonO espeto serve para grelhar rotativamente os alimentos como aves, chouriços, salsichas, etc. - Grillade jusqua 2 kilos 225-250 20 - 30Utilização do forno: - Cuisson a la vapeur 180-200 30 - 50– retirar do forno o equipamento que sobrar e colocar o jogo do espeto; jusqua 2 kilos 10 13
  • FR PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE FORNO PT 5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE Dericção DericçãoLe programmateur numerique électronique permet régler le fonctionnement du four. Cest le 0 de ligar de desligarprogrammateur qui indique lheure actuelle a precision jusqua 1 minute. Chaque programme une 0 5fois réalise, un signal sonore est émis et le four est automatiquement arrete.Le programmateur permet deffectuer les fonctions suivantes: 1001. Fonctions de temps: 250 0 - Réglage de lheure actuelle, 15 200 - Programmation de la durée de fonctionnement du four, - Programmation de lheure darret du four, - Réglage de la minuterie, Fig. 8 Fig. 92. Fonctions de sécurité: - débranchement automatique, • Depois de rodar o comutador de funções (fig. 8) para a posição lateral, a lâmpada de controle - blocage de sécurité contre le changement des réglages les enfants. acende e fica ligada a iluminação do forno.5.1 GENERALITES Dessin 12 • Uma vez terminado o uso do forno, desligue-o sempre. 1 - bouton des fonctions du programmateur 2 - bouton "+" de réglage de lheure 4.4 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA 3 - bouton "-" de réglage de lheure 4 - symbole de débranchement automatique • O manípulo regulador de temperatura (fig. 9) possibilita a selecção e manutenção automática 5 - symbole du durée de la cuisson de temperatura desejada. 6 - symbole de lheure de fin de cuisson • No manípulo estão marcados os números- 50, 100, 150, 200, 250, que são as respectivas 7 - Symbole de minuterie temperaturas do interior do forno [°C]. 8 - Symbole de régulation de temps actuel 9 - lheure actuelle • Depois de ajustar a temperatura, rode o manípulo no sentido dos ponteiros de relógio. Para 10 - symbole de blocage desligá-lo rode no sentido inverso. 11 - fonctions inaccessible • Depois de ajustar a temperatura as resistências e a lâmpada acendem. Ao atingir a temperatura desejada as resistências e a lâmpada desligam automaticamente, funcionando intermitentemente de acordo com a temperatura e com o tempo seleccionado.La programmation consiste a appuyer le bouton de la fonction et pendant quelques secondesil faut régler l heure désirée par le bouton . On peut corriger lheure désirée par le bouton . 4.5 PROGRAMADOR ELÉCTRICOLappui momentané des régulateurs et provoque le changement du temps dune minute et O programador eléctrico permite o controlo do funcionamento do forno no ciclo automático oule maintien prolonge de ceux-ci le branchement du régime de déroulement rapide. meio-automático. O uso do programator nao exclui a possibilidade do controlo manual do funcionamento do forno. Uma descriçao do uso do programator encontra-se na secçao maisApres le branchement de la cuisiniere au réseau électrique ou dans le cas ou la tension de réseau baixa desta instruçao.disparaît, sur le programmateur affiche le symbole pulsant . La premiere opération a effectuerdans ce cas est réglage de lheure actuelle. 4.6 LIGAR E DESLIGAR O FORNOSi pendant lusage du four la tension de réseau disparaît, le symbole pulsant produira surlaffichage. 4.6.1 LIGAR O FORNODans ce cas il faut régler le sellette du choix des fonctions sur la position "0" et il faut choisir l 1. Seleccionar o tipo de aquecimento com o comutador de funções,heure actuelle. 2. Ajustar a temperatura desejada com o comutador de temperatura,5.2 REGLAGE DE L HEURE ACTUELLE 3. Ajustar o tempo do funcionamento do fornoLe sélecteur du choix des fonctions du four (position 12 dessin 1) doit se trouver sur la position 4.6.2 DESLIGAR O FORNO"0".- Appuyer le bouton ; et le maintenir jusqu a lapparition sur laffichage 12.00. Quando a comida estiver pronta, rode o comutador de funções e o comutador de temperatura- Avec les régulateurs et / ou régler lheure désirée. para a posição ”0”.- Apres quelque secondes le symbole disparaît et lheure sera mémorisée. 14 9
  • PT FORNO PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE FR4. FORNO 5.3 SIGNAL SONORE4.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO Apres terminer de chaque programme, le programmateur émet un signal sonore et le symbole de la fonction active pulse. Fig. 6 Apres environ 60 seconds le signal sonore s arrete automatiquement et le symbole de la fonction 1 - Resistência superior active continue pulsant. On peut arreter ce symbole en appuyant un des boutons. 2 - Resistência do grill ATTENTION! 3 - Resistência inferior On peut arreter le signal sonore en appuyant un bouton quelconque. Cet opération 4 - Capa de protecção perfurada do va a provoquer quon passe de mode du travail automatique a mode du travail esquentador circular e ventilador manuel. Les résistances du four sallument de nouveau et lusager doit contrôler 5 - Guias la cuisson qui le reste a faire. Apres terminer la cuisson tout les deux sélecteurs 6 - Paredes laterais de auto-limpeza du contrôle du four il faut poser dans la position "0". 7- Piloto indicador de funcionamento do forno 5.4 PROGRAMMATION DE LA DUREE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR 8 - Manípulo regulador da temperatura 9 - Propulção do espeto - Choisir le mode de chauffage du four par exemple et régler la température de cuisson, - Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu a lapparition sur laffichage le témoinEQUIPAMENTO pulsant, Tabuleiro esmaltado para bolos e pasteis. Pode servir também como apoio - Régler le temps de cuisson par exemple 45 minutes a laide des régulateurs et / ou . à grelha, quando nesta se grelham directamente os alimentos, de forma a que a gordura caia no tabuleiro. Apres quelques secondes le témoin va a briller dans le mode continu. Le programmateur compte le temps qui reste jusqua terminer la cuisson. Le témoin le montre. Grelha serve como suporte para os recipientes. Apres programmer le travail du four on peut vérifier le temps restant a la fin du travail. Pour cela il faut appuyer le bouton jusqu au moment de la pulsation Jogo de espeto serve para instalar o espeto. du témoin . Le programmateur pendant quelques secondes va a montrer le Fig. 7 temps actuel et apres suivra montrant le temps qui reste jusqu au fin de cuisson.4.2. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO DO FOGAO Le changement du temps de cuisson:O controlo é realizado através do: - Appuyer le bouton , le témoin commence a pulser, - Manípulo do comutador das funçoes, - Régler la durée de fonctionnement désirée a laide des régulateurs et / ou . - Manípulo do comutador da temperatura, Annulation de temps de cuisson: - Programador eléctrico. - Appuyer le bouton , le témoin commence a pulser,4.3. MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES - Appuyer le bouton et le maintenir jusqu a lapparition sur laffichage 0:00. ApresTem as seguintes posições: quelques secondes le témoin disparaît et sur laffichage il y a le temps actuel. - resistência superior e inferior e0 - forno ligado ventilador 5.5 PROGRAMMATION DU TEMPS DARRET - resistência inferior - esquentador circular e ventilador On utilise cette fonction avec la fonction de la programmation de la durée de fonctionnement du - resistência inferior e ventilador (circulador térmico) four. - resistência superior e inferior - Choisir le mode de chauffage du four par exemple et régler la température de cuisson, - Programmer le temps de cuisson par exemple 45 minutes selon description au dessus, - resistência superior - Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu a lapparition sur laffichage le témoin - espeto e resistência do grill pulsant et a laide des régulateurs et / ou régler lheure désirée darreter du four - espeto e resistência do grill e ventilador par exemple 14.30. 8 15
  • FR PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA PTApres quelques secondes le programme s active. Sur laffichage il y a le temps de la commencement Incorrecto!de cuisson. Le témoin brille. A 13:45 le four sallume automatiquement et laffichage montre le • Consumo de energia elevadotemps qui reste jusqu au fin de cuisson. Le témoin reste brillant. A 14:30 le four se débranche • Má condução eléctrica • Tempo prolongadoautomatiquement, emittant le signal sonore. Le témoin commence a pulser.Le changement de lheure darret de cuisson: - Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu a lapparition sur laffichage le témoin , laffichage montre lheure darret choisi avant, - Changer lheure a laide des boutons et / ou . Recipiente pequeno O fundo deformado A tapa não adereAnnulation du temps darret: hermeticamente Fig. 3 - Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu a lapparition sur laffichage le témoin , 3.3 INDICADOR DA TEMPERATURA - Appuyer le bouton et le maintenir jusqu a lapparition sur laffichage de lheure qui est la somme de temps actuel et du temps de la durée de cuisson.La fonction de régler lheure darret de cuisson est annule et le four se branche immédiatement enaccord avec le temps choisi de la durée de cuisson. III II Attention! Pendant la réalisation du programme choisi on peut contrôler le temps actuel. Pour cela il faut appuyer le bouton , jusque a quand le témoin commence IV I a pulser. Le programmateur pendant quelques secondes montre le temps actuel et apres de nouveau va a montrer le temps qui reste jusquau fin de cuisson. Fig. 4 Fig. 55.6 MINUTERIELa minuterie sert a la signalisation sonore dun temps regle écoule. Elle fonctionne independamment • Com o aquecimento dos focos acender-se-á um indicador situado na parte dianteiradu programme. On peut lutiliser quand le four et branche et quand il est débranche. La minuterie da placa (Fig. 4)ne débranche pas le four. • Quando os focos estiverem quentes, os pilotos indicadores de temperatura acendemProgrammation de la minuterie: para cada disco que estiver a ser utilizado. - Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu a lapparition sur laffichage le témoin • Os pilotos indicadores começam a acender quando o foco superar a temperatura de pulsant; laffichage montre lheure 0:00. 50°C. - A laide des bouton et / ou régler le temps désire par exemple 25 minutes; apres • Os pilotos indicadores de temperatura avariarem o que, causará a falta do sinal do quelques secondes la fonction se active, le témoin brille de la forme continue, laffichage aquecimento do foco, contacte imediatamente o serviço de assistência técnica mais présente lheure actuelle. próximo. - Apres terminer le temps choisi le signal sonore senclenche (voire point 5.3) et le témoin pulse. 3.4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOSChangement du réglage de minuterie: • Os focos devem ser ligados e desligados através dos manípulos (desenho 5) queSuivre les activités décrit dans le paragraphe "Programmation de la minuterie" . estão situados no painel de comandos. O manípulo pode ser movimentado em ambas direcções.Annulation de temps de minuterie : - Appuyer quelques fois le bouton , et le maintenir jusqua lapparition sur laffichage le • Antes de ligar um foco verifique se o manípulo que pretende pôr em movimento é o correspondente com o do foco seleccionado. témoin pulsant; • Ao carregar no manípulo no sentido dos ponteiros do relógio obtém o aumento - Appuyer le bouton et le maintenir jusqua lapparition sur laffichage lheure 0:00. sucessivo da potência dos focos, desde a potência mínima até à máxima. 16 7
  • PT UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE FREsquemas das ligações possíveis : Apres quelques secondes le témoin disparaît. Sur laffichage apparaît lheure actuelle ou1N ~230V 50Hz 2N ~400V 50Hz 3N ~400V 50Hz 2 ~230V 50Hz 3 ~230V 50Hz lheure de terminer de la cuisson (si ce programme a été choisi avant). 2 2 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm 5 x 1,5 mm 2 3 x 6 mm 2 4 x 2,5 mm Attention!L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N L 1 L 2 L3 N N Si lusager use la minuterie pendant la réalisation du programme, il ne faut pas oublier que apres de terminer le travail de la minuterie, le programmateur ne débranche pas le four.L1 N PE L1 L2 N PE L1 L2 L3 N PE L1 L 2 PE L1 L2 L 3 PE 230V 230V 230V 230V 230V 230V 5.7 ANNULATION DES FONCTIONS DE TEMPS 230V 230V 230V 230V Tout les fonctions programmes avant on peut annuler a laide de deux modes: Fig. 2 1. Appuyer et maintenir pendant quelques secondes le bouton . Le témoin des fonctions3. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA choix se débranchent ce que signifie que elles se désactivent. 2. Le sélecteur du choix de la fonction du four placer sur la position "0".3.1 REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO DA VITOCERÂMICA Attention! Apres placer le sélecteur du choix de la fonction du four sur la position "0" le four• Evite a queda de objectos pesados sobre a placa já que pode parti-la. se debranche mais la minuterie ne se débranche pas.• Não risque a superfície da placa com utensílios afiados ou outros objectos. Si on annule les fonctions pendant le travail du four, le four commence a travailler dans le mode• A superfície da placa é resistente mas pode riscar-se, é conveniente não arrastar os manuel et lusager doit contrôler le reste du travail du four. Pour le débrancher il faut poser sur la utensílios em cima desta. position "0" les deux sélecteurs de commande du four.• Os recipientes devem ser colocados no meio dos focos. 5.8 FONCTIONS DE BLOCAGE• Os focos podem ser colocados em funcionamento com o recipientes colocado sobre estes. Não se deve colocar em funcionamento um foco estando o recipiente vazio ou 1. FONCTION DE DEBRANCHEMENT AUTOMATHIQUE com o fundo deformado; corre-se o risco de provocar uma avaria. Si le four travaille dans le mode manuel tout le temps, apres 3 heures de fonctionement manuel se• Os focos vitrocerâmicos não servem para preparar comida em recipientes de folha débranchera automatiquement. Le four émet le court signal dalarme et le témoin pulse. Pour de alumínio ou plásticos. débrancher le témoin il faut positionner le sélecteur du choix de fonction du four sur la position3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTES ADEQUADOS "0".• A correcta selecção dos recipientes é uma das condições fundamentais para uma 2. FONCTION DE BLOCAGE DE SECOURITE CONTRE LE CHANGEMENT DES REGLAGES utilização eficiente das placas vitrocerâmicas. PAR LES ENFANTS• Os recipientes devem ter um fundo alto plano e deve estar completamente seco. O Blocage du programmateur seu diâmetro deve ser igual ou maior que o do foco a utilizar. Se o diâmetro for - Appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position quelques inferior será desperdiçado parte do calor do foco. secondes jusqua ce que laffichage de symbole apparaisse.• O fundo de um utensílio deformado provoca um aumento do tempo de cozedura e consequentemente de energia. Si dans le moment de blocage le four est débranche, apres le blocage nest pas possible le brancher. Par contre si le four travaille dans le moment de blocage on peut changer le mode de chauffage et la température mais il est impossible de changer le programme choisi avant. Correcto! Déblocage du programmateur • Consumo de energia ajustado • Boa condução térmica - Appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position quelques - recipiente liso secondes jusque a ce que laffichage du symbole disparaisse. - recipiente um pouco maior que o foco Attention ! - tampa hermética Positionner le sélecteur du choix de fonction sur la position "0" n élimine pas le blocage. 6 17
  • FR NETTOYAGE ET ENTRETIEN INSTALAÇÃO PT5.9 SIGNALES SONORES EMISES PAR LE PROGRAMMATEUR 2.2 LIGAÇÃOIl y a une possibilité de débrancher les signales sonores émises par le programmateur. A instalação do fogão deverá ser feita por um técnico especializado em aparelhos 1. Débranchement des signales sonores: eléctricas respeitando as normas de segurança vigentes. É proibido transformar ou alterar a instalação eléctrica do fogão. - Appuyer et maintenir appuyant pendant quelques secondes le bouton , en appuyant et • Os fogões providos com cabo de alimentação devem ser ligados à tomada da simultanément maintenant le bouton . rede com fio de terra. 2. Branchement des signales sonores: • A ligação à tomada sem fio de terra constitui perigo de choques eléctricos se a - Appuyer et maintenir appuyant pendant quelques secondes le bouton , en appuyant et instalação eléctrica do fogão resultar danificada. simultanément maintenant le bouton . • A tomada deve ser facilmente acessível para o usuário. É necessário certificar-se de que o cabo de alimentação não entre em contacto com os elementos quentes do 6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN fogão. ATTENTION ! Caso o fogão não possua o cabo alimentador com ficha de ligação, a instalação do Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, il faut débrancher la cuisinière de la prise de fogão deverá ser feita por técnicos especializados em aparelhos eléctricos conforme as courant et attendre son complet refroidissement. normas de segurança vigentes. É proibido transformar ou modificar a instalação de gás ou, eléctrica do fogão.6.1 REMARQUES GENERALES Antes de fazer a ligação do aparelho é preciso verificar:La cuisinière doit être nettoyée systématiquement pour garder son bon état technique. - se o tipo de voltagem nominal em casa é a mesma que aparece na placa• Pour le nettoyage, il ne faut pas utiliser de produits abrasifs, d’éponges en aluminium, de indicadora do aparelho, produits chimiques agressifs et d’objets pointus.• Les parties métalliques inoxydables ainsi que les sélecteurs et les commandes devront être - se a tomada alimentadora do aparelho está apta para fornecer a potência nettoyés avec un liquide doux qui ne contient pas d’éléments abrasifs risquant d’endommager suficiente necessária ao aparelho. les inscriptions indicatives. A instalação eléctrica da cozinha deverá ter um interruptor de segurança que possibilite• Les plaques et les moules pour les gâteaux ainsi que les plaques servant à cuire la viande et la lèchefrite, doivent être soigneusement nettoyés, après leur utilisation, avec de l’eau chaude o corte de electricidade caso o aparelho avarie. A distância entre os contactos da tomada et des produits pour la vaisselle, puis séchés. de segurança deverá ter pelo menos 3 mm.• Contrôler la propreté des joints de la porte du four. Para proceder à ligação do cabo alimentador a rede é necessário ter em consideração:6.2 NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE - o cabo verde-amarelo (de segurança) devia estar ligado com a o fio de terra PE,• La surface des plaques doit être nettoyée après chaque utilisation pour éviter que la plus petite saleté résiduelle brûle lors de l’utilisation suivante. - o cabo azul é um cabo neutro,• Pour garder la plaque en bon état et pour qu’elle garde son apparence neuve il faut l’entretenir - os cabos: castanho, preto e vermelho sâo cabos fase (live), à l’aide de produits appropriés. - nenhum cabo deve ter contacto com as superfícies aquecidas superiores aos• Il est interdit d’utiliser des éponges en aluminium, des poudres ou des laits nettoyants.• La saleté devra être nettoyée à l’aide d’un torchon doux ou d’une éponge imbibée d’eau 750C, chaude (dessin n° 13a) et d’un détergent non abrasif, avant d’être entièrement séchée. - se o fogão fôr fornecido sem cabo, será necessário usar um cabo do tipo• La saleté résistante devra être nettoyée à l’aide des produits prévus pour l’entretien des H05RR-F ou H05V2V2 com um corte transversal em baixo. pièces en acier inoxydable ou pour les surfaces en céramiques..• Pour éliminer les résidus de cuisson de la surface des plaques il faut utiliser des baguettes en bois ou une raclette spéciale (dessin n° 13b) en prenant soin de ne pas rayer la surface en A - Int. nominal por fases; B - Protecção verre. ATTENTION ! A 34,8 26,1 13,0 34,8 22,6 Pour le nettoyage de la surface en céramique, il ne faut pas utiliser de produits abrasifs destinés au nettoyage des fours, car ils sont beaucoup trop agressifs et risqueraient B 40,0 32,0 16,0 40,0 25,0 d’endommager la surface des plaques. 18 5
  • PT INSTALAÇÃO NETTOYAGE ET ENTRETIEN FR1.3 UTILIZAÇÃO a) b)• Fogão está destinado para a preparação de alimentos no uso doméstico. A utilização do fogão para outros objectivos fica proibida.• Este aparelho está em conformidade com as directivas de interferências da UE. Dessin n° 131.4 PREPARACÃO1. Retirar todos os elementos da embalagem do fogão incluindo o plástico que • Les objets ayant tendance à se dissoudre comme l’aluminium ou le plastique, protege as partes de aço inoxidável. O material da embalagem deve ser recuperado doivent être maintenus à une certaine distance des plaques chaudes. Au cas où em conformidade com as leis. ils fondraient sur la plaque, il faudrait immédiatement (pendant qu’ils sont encore2. Passar com um pano húmido e suave nas superfícies esmaltadas e de vidro. chauds) les nettoyer de la surface des plaques. Procéder de la même façon avec les plats contenants beaucoup de sucre ; le sucre se dissout rapidement sur la3. Limpar o recinto do forno com uma solução quente com detergente apropriado. surface chaude des plaques, ce qui peut provoquer des tâches résistantes. Le4. Pôr o forno a trabalhar por uma hora colocando o manípulo do queimador do forno changement de la couleur de la surface des plaques n’influence pas son na posição 6. Quando o forno tiver arrefecido, lavá-lo e secá-lo. fonctionnement correct. • Les casseroles utilisées devront toujours être propres et sèches. Il faut apporter1.5 INDICACÕES ÚTEIS une attention particulière à ce que les restes d’aliments ne collent pas sur le fond1. Os focos da placa vitrocerâmica e a câmara do forno podem ficar quentes durante des casseroles. Ils risqueraient en effet de brûler lors de l’utilisation suivante des a utilização do aparelho. Mantenha as crianças afastadas! plaques.2. As gorduras e óleos sobre-aquecidos podem flamejar facilmente.3. Caso encontre alguma falha desligue a ficha da tomada eléctrica. 6.3 NETTOYAGE DU FOUR4. Durante o funcionamento do aparelho, a câmara do forno fica quente. Tome as ATTENTION ! máximas precauções no momento de realizar algum tipo de trabalho com o forno. 1. Avant de commencer le nettoyage, il faut attendre le refroidissement du four. Les Perigo de queimaduras! résistances encore chaudes risquent de provoquer des brûlures.5. Para retirar os pratos da mesa de trabalho ou do forno é preciso usar luvas de 2. Il est interdit de nettoyer les appareils du four à l’aide d’un équipement à vapeur sous protecção. pression. Il est préférable de nettoyer le fond du four après chaque utilisation.6. Não guarde no fogão objectos facilmente inflamáveis e susceptíveis às temperaturas elevadas. • La chambre du four est revetie démail céramique, deux protections lattérales et la7. Não sobrecarregue a porta aberta do forno. protection perforée arriere - démail catalytique.8. Mantenha afastados do fogão os cabos de alimentação de outros aparelhos • Pendant l’utilisation standard, le four chauffe à des hautes températures, ce qui electrodomésticos. facilite l’absorption des odeurs par l’émail catalytique.9. Não utilize o aparelho para aquecer locais. • Périodiquement, spécialement après les grillades d’aliments très gras, il faut faire un cycle d’auto nettoyage. Cela consiste à faire fonctionner le four pendant 1 heure 2. INSTALAÇÃO à la température maximale (250 °C). Pendant tout ce temps la porte du four devra rester fermée. Pendant le cycle d’auto nettoyage, la saleté se trouvant sur les2.1 LOCALIZAÇÃO protecteurs catalytiques s’oxydera et s’évaporera. • Apres un certain temps, les protections catalytiques perdent les propriétés• Por cima do aparelho deve haver espaço livre para a adequada evacuação dos autonettoyantes, leur surface devient brillante et il faut les remplacer. vapores. No caso de estar instalado um exaustor, a distância entre este e a mesa • Pour faciliter le démontage des glissières et des protecteurs catalytiques on peut de trabalho do fogão não pode ser inferior aos 650 mm. enlever la porte du four.• O local da cozinha deve ser seco. A colocação do fogão deve garantir um acesso livre a todos os elementos de comando. 6.3.1 DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR• O aparelho deve ficar instalado longe de artigos facilmente inflamáveis, como cortinas, etc. • Ouvrir totalement la porte.• Antes de começar a instalação, nivele o fogão. Para a nivelação servem as pernas • Bloquer les charnières de chaque coté de la porte en plaçant un collier 1 sur les reguláveis, acessíveis depois de retirar a gaveta de manutenção de temperatura. ressorts 2 de l’arceau 3 de la charnière (dessin n° 14). 4 19
  • FR NETTOYAGE ET ENTRETIEN INFORMACÕES GERAIS PT• Prendre la porte à deux mains et la tourner de 45 degrés (dans le sens de la 1. INFORMACÕES GERAIS fermeture) et tirer les gonds. 1.1 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS Quadro 1 ATTENTION ! 1. La charnière tient assez fortement et c’est pour cela qu’en retirant la porte du four il faut 5CF - 4VMC X être très prudent pour ne pas se coincer un doigt. Dimensões externas nominais do fogão (altura x largura x profundidade) 850 x 600 x 600 mm 2. Pendant le nettoyage de la partie haute du four il faut faire attention aux résistances placées à cet endroit ainsi qu’au détecteur de température et à l’allumage du four ; il est Dimensões úteis do forno (altura x largura x profundidade) 330 x 386 x 425 mm 3 interdit de changer la position du détecteur. Volume do forno [dm ] 58,0 3. Il est interdit de mettre de l’eau sur le fond du four, ce qui pourrait inonder la résistance Focos eléctricos da placa 2 peças inférieure. vitrocerâmica do fogão 1 peça HiLight 1 peça • Dessin n° 14. • Démontage de la • porte du four Equipamento do forno Esquentador circular 2,0 kW • Ventilador • Espeto • Iluminação eléctrica do forno 25 W •Après avoir démonté la porte, on peut également procéder au démontage des glissières. Il est Potência nominal do fogão kW 8,7conseillé de nettoyer les glissières et le fond du four après chaque utilisation. Programador eléctrico •6.3.2 DÉMONTAGE DES GLISSIÈRES ET DES PROTECTEURS LATÉRAUX CATALYTIQUES 1.2 ESQUEMA DE APARELHOPour changer les protecteurs latéraux catalytiques il faut avant démonter les glissieres. Fig. 1Démontage des glissieres: 1. Placa vitrocerâmica Toucher doucement la partie de glissiere 1 en bas et les enlever de lécrou 2 (dessin 15a), 2. Foco eléctrico ø145 mm Les glissieres 4 déplacer vers lavant et les enlever de la suspension du four (dessin 15b), 3. Foco eléctrico ø210 mm 4. Foco eléctrico ø180 mm- Enlever les protections catalytiques 3. 5. Forno eléctrico a) b) 6. Painel de controle 7. Porta do forno 8. Gaveta de manutenção 9. Tabuleiro 10. Grelha 3 11. Indicador da temperatura 4 12. Comutador de funções 13. Comutador de temperatura 14. Programador eléctrico 15. Lâmpada indicadora de 1 2 temperatura 16. Lâmpada indicadora do funcionamento do fogão Dessin n° 15 20 3
  • PT ÍNDICE NETTOYAGE ET ENTRETIEN FR1. INFORMAÇÕES GERAIS...................................................................................................3 6.3.3. DEMONTAGE DE LA CACHE PERFOREE CATALYTIQUE 1.1 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS....................................................................3 Démontage de la cache perforée catalytique: 1.2 ESQUEMA DO APARELHO..............................................................................................3 - Dévisser les 4 vis 1 indiquées par les fleches (dessin 25), 1.3 UTILIZAÇÃO ..................................................................................................................4 - Enlever la cache perforée 2 de la partie arriere de la cavité 3 du four. 1.4 PREPARAÇÃO......................................................................................4 1.5 INDICAÇÕES ÚTEIS.......................................................................................................42. INSTALAÇÃO...................................................................................................4 3 2.1 LOCALIZAÇÃO................................................................................................4 1 2.2 LIGAÇÃO ......................................................................................................................5 23. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA.....................................................................................6 3.1 REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃODA VITROCERÂMICA.....................................6 1 3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTES ADEQUADOS..................................................................6 3.3 INDICADOR DA TEMPERATURA........................................................................................7 3.4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOS ...............................................................................................7 Dessin n° 164. FORNO.............................................................................................................8 4.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO....................................................................................8 6.3.4 NETTOYAGE DE LA CAVITÉ ET LE CHANGEMENT DES PROTECTEURS 4.2 CONTROLO DO FUNCIONAMIENTO DO FOGAO........................................................8 CATALYTIQUE 4.3 MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES..........................................................................8 Après avoir retiré les protections catalytiques, on peut nettoyer l’intérieur du four. Les surfaces en 4.4 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA..............................................................9 émail devront être nettoyées avec des produits servant à nettoyer la cuisinière. Pour nettoyer les 4.5 PROGRAMADOR ELÉCTRICO..........................................................................................9 résidus difficiles, on peut utiliser des produits décapants spéciaux pour four. Ces produits sont 4.6 LIGAR E DESLIGAR O FORNO.......................................................................................9 cependant agressifs et doivent être utilisés avec prudence en respectant scrupuleusement les indications du fabricant. 4.6.1 Ligar o forno....................................................................................................9 De plus leur fréquence d’utilisation devra être faible. 4.6.2 Desligar o forno.............................................................................................9 4.7 TIPOS DE AQUECIMENTO.............................................................................................10 ATTENTION ! 4.8 INSTRUÇOES PARA ASSAR,,,,,,,,,,...............................................................................12 Les produits spéciaux pour le nettoyage des fours ne peuvent être utilisés que pour nettoyer les parties émaillées du four. Il est interdit de les utiliser5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO ....................................................................................14 pour le nettoyage des protections catalytiques émaillées.6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO.............................................................................................18 Apres nettoyer la cavité dabord il faut visser la cache perforée catalytique par 2 vos 1 (dessin 6.1 INDICAÇÕES GERAIS,,,,,,,,,..........................................................................................18 16). Puis installer les protections catalytiques et les glissieres. 6.2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA.............................................................................18 Dans les fors avec des glissieres standard, apres le nettoyage de la cavité il faut installer les 6.3 LIMPEZA DO FORNO.................................................................................................19 protections catalytiques et les glissieres dans le sens contraire du démontage. 6.3.1 Desmontagem de suportes e protecçoes catalíticas laterais.............................19 ATTENTION ! 6.3.2 Desmontagem de protecçao catalítica traseira..................................................19 1. Il est completement interdit de brancher le four avant dinstaller la cache7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........................................................................................21 perforée catalytique. 2. Pendant le montage, il faut faire attention a ce que les glissieres soient montées sur la cote approprie du four. La barre en fer qui limite lincorporation du plateau ou de la grille du four devra se trouver derriere la suspension arriere 2 21
  • FR RESOLUTION DES PANNES PT 7 RESOLUTION DES PANNES ATTENTION ! En cas de panne, débrancher immédiatement la cuisinière de l’alimentation électrique.Si pendant son utilisation un dommage quelconque intervient, vérifier les indications ci-dessousqui vous aideront à résoudre vous-mêmes la panne dans un premier temps. INTRODUÇÃOLe four ne s’allume pas• Les fusibles ont sauté - il faut les changer A Fagor agradece-lhe o seu interesse nos nossos produtos e por ter optado pelo nosso• Si les fusibles sautent encore une fois, cela peut être dû au fait qu’il y a trop d’appareils fogão. branchés en même temps. Antes de instalar e usar o seu fogão, leia atentamente as instruções deste manual, o qual contém importantes informações sobre segurança como, indicações e sugestõesLa lampe du four ne fonctionne pas que facilitarão o correcto uso do aparelho. Com vista à constante modernização do aparelho e ao aumento da sua qualidade, o Si le four a été utilisé et qu’il est encore chaud il faut attendre fabricante reserva-se todo o direito de introduzir todas as modificações necessárias, sem 2 son total refroidissement. que esse facto provoque qualquer prejuízo para o usuário. 3 • L’ampoule est dévissée - dévisser la protection en verre de la Os nossos aparelhos cumprem com as normas de segurança EN-60335-1; EN 60335- lampe et revisser l’ampoule. 2-6. 1 • L’ampoule a grillé - dévisser la protection en verre de la lampe et la changer pour une nouvelle ayant les paramètres suivants : A instalação do fogão deve ser feita por um instalador credenciado em aparelhos a type E14 230V 25W résistance à la température jusqu’à 300 °C. gás, ou técnico de um posto de assistência técnica autorizado, o qual deve cumprir com as normas de instalação vigentes.Dessin n° 17 O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos causados a bens e/ouIl y a beaucoup de fumée dans le four pessoas, derivados por uma instalação deficiente ou uso incorrecto do aparelho.• Pendant la grillade, le dégagement de fumée est tout à fait naturelle. On peut diminuer la quantité de fumée en baissant la température ou en diminuant la quantité de graisses et d’eau dans le récipient servant à faire la grillade.• Le tournebroche est sale. Le tournebroche n’a pas été nettoyé après sa dernière utilisation. ADVERTÊNCIAS La graisse en brûlant pourra provoquer cet effet. Il ne faut pas oublier de le nettoyer après chaque utilisation. 1. O fogão deve ser reparado única e exclusivamente por pessoal autorizado. Uma reparação inadequada pode significar graves riscos. O fogão danificado não Les zéros pulsatoires "0.00" sont affichés sur le programmateur: pode ser usado até ter sido feita a sua reparação.• Chute ou disparition momentanée de la tension du secteur. Ellever la fiche de la prise de 2. Não levante nunca o seu fogão agarrando-o pelo puxador da porta do forno. courant, attendre un certain moment, brancher de nouveau au réseau et régler lheure 3. Se a superfície da placa cerámica estiver fendida, desligue o aparelho para evi- actuelle. tar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica.Attention ! 4. O aparelho fica quente durante a utilizaçao. Tenha cuidado para nao tocar os elementos quentes dentro do fogao.Au cas de détruire le câble de branchement de la cuisiniere il faut le changer par lefabricant ou un technicien autorise par le constructeur ou par un installateur habilite, 5. Durante a utilizaçao da torradeira as partes accessíveis podem ficar quentes.pour éviter le danger. Mantenha as crianças afastadas do fogao. 6. Para evitar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica, antes de substituir a lâmpada assegure-se, se o aparelho estiver desligado. 22 1