RUSC Festival de Poesia de
l’Espluga de Francolí
Amb la col·laboració de:
Ajuntament
de l’ Espluga de Francolí
Xavier Farr...
Sempre en camí per la planura
fosca, deserta, sense límits,
i un vol glaçat d’estrelles feridores,
i aquest xiscle perdent...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

24 de juliol us convido al rusc. festival de poesia de l'espluga de francolí

40

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
40
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

24 de juliol us convido al rusc. festival de poesia de l'espluga de francolí

  1. 1. RUSC Festival de Poesia de l’Espluga de Francolí Amb la col·laboració de: Ajuntament de l’ Espluga de Francolí Xavier Farré, Meritxell Cucurella-Jorba, Lluís Calvo, Enric Casasses, Meritxell Gené Remor llunyana dels camins que llisquen vers la ciutat incendiada al vespre, flaire de bosc al pas dels carboners que retornen del fons de les muntanyes entotsolats. Tremolo quan els veig i cau la llum sedosa de la tarda omplint la vall: és quan la vida s’amoroseix i s’expandeix per l’àmbit crepuscular fins que del tot acaba el dia llarg alegrement viscut. Noiesa; les abelles que brunzien al bosc ombriu, el serpenteig quiet del rierol, transfigurat pel simple record de la petjada d’un bou calmós quedaven ja per sempre fixa claror. Roses abelles matinals, lleugeres missatgeres de vida, i romanins fragants, voleu, creixeu en qui del tot un dia va vincular-se al vostre viure pur. Joan Vinyoli, D’una terra, III
  2. 2. Sempre en camí per la planura fosca, deserta, sense límits, i un vol glaçat d’estrelles feridores, i aquest xiscle perdent-se en la buidor: jardins, canyars, barrancs del cor fremeixen. Què fer? Ja les abelles del record deixaren aquest rusc, l’espessa mel gustosa de passat ja no destil·la. Cremàrem rusc i eixam, perquè volíem la freda veritat de les estrelles. Joan Vinyoli, Planura d’alta nit Un RUSC adherit al Museu de la Vida Rural, un Festival de Poesia a l’Espluga de Francolí, al cor de la Conca de Barberà. Se sap que l’abella escull sempre el lloc idoni, l’indret on les condicions puguin ser les més favorables, la pau, la puresa de l’entorn, el clima temperat; un saber antic que vetlla per la qualitat de la mel, de la qual depèn la vida de l’eixam sencer. El desig que ens mou a mantenir un RUSC de poetes en aquest context és la necessitat de prodigar i de consumir poesia, d’apropar els poetes a un públic àvid de paraules, posant a l’abast en ple estiu, a les portes de la Festa Major, una selecció de diferents MELS vingudes d’arreu de les con- trades catalanes. Essent així, dediquem la segona edició del RUSC a la figura de Joan Vinyoli amb motiu dels 30 anys de la seva mort, un poeta que duia la terra gravada a la pell, al llapis, que va modelar-li la infantesa i el va acompanyar des d’aleshores. Enguany tindrem dansa inspirada en el poeta. Els seguirà la poesia de Meritxell Cucurella-Jorba, Xavier Farré, Lluís Calvo i Enric Casasses, quatre personalitats poètiques amb accent propi i moltes hores de tinta vessada als dits. Tancarà el RUSC l’actuació musi- cal de Meritxell Gené, cantautora. Jordi Carulla-Ruiz Més coses trobareu als boscos que als llibres; els arbres i les pedres poden fer-vos veure allò que els mestres mai sabran ensenyar-vos. Potser penseu que no podeu libar mel de les pedres, oli de la roca més dura? Serà que les muntanyes no destil·len dolçor? Serà que els turons no emanen llet i mel? Serà que les valls no estan plenes de blat? Tinc tantes coses per dir-vos, que quasi no puc contenir-me. Sant Bernat de Claravall, epístola 106 PROGRAMARUSC 2014 Museu de la Vida Rural, 24 de juliol de 2014, 20 h 30 minFestival de Poesia de l’Espluga de Francolí. 2a edició Dansa en homenatge a Joan Vinyoli Xavier Farré (L’Espluga de Francolí, 1971) és poeta i traduc- tor. Ha publicat, entre d’altres, els poemaris La disfressa dels arbres (2008) i Punt rere punt (2014). Els seus poemes s’han traduït al croat, a l’eslovè, a l’anglès, al francès, al polonès i al lituà. Com a traductor, ha traduït C. Milosz i A. Zagajewski del polonès, i A. Debeljak i L. Kovacic de l’eslovè, així com diverses obres teatrals per al Festival Grec de Barcelona. Ha participat en diferents festivals de poesia a Europa. Meritxell Cucurella-Jorba (Els Hostalets de Pierola, Anoia, 1973) és poeta, dramaturga, traductora de l’italià i es defineix com a activista poètica. Organitzadora de recitals poètics i recitals d’art i paraula com el PARNÀS o “Delicadeses · art de tros” (intervencions artístiques al territori), ha recitat arreu d’Europa, i a Sarajevo com a representant de Barcelona. La seva obra ha estat traduïda a més de cinc idiomes. Lluís Calvo (Saragossa, 1963) és poeta, escriptor i assagista. Col·labora en diversos mitjans de comunicació i revistes culturals. Ha publicat dinou llibres de poesia, els últims dels quals són Col·lisions (2009), Estiula (2011), Teresa la mòmia (2013) i Llegat rebel (2013). Els seus poemes s’han traduït al castellà, l’anglès, l’italià, el francès i el polonès. Declara un ventall d’inspiracions força peculiars que van des de la litera- tura fins a àmbits tan diversos com el còmic, l’audiovisual, el punk o el heavy metal. Enric Casasses (Barcelona, 1951), poeta d’obra inclassificable i genuïna, narrador i dramaturg. Traductor de Conan Doyle, Nerval, Blake. La seva obra poètica, sempre amb el tret propi de l’oralitat, destil·la influències que van de la poesia troba- doresca al surrealisme, el dadaisme, la cultura underground o la psicodèlia. Premi Nacional de Literatura (2012), ha estat traduït a diversos idiomes. És el fundador d’una certa manera de fer poesia i d’entendre la literatura. Meritxell Gené (Lleida, 1986) és cantautora. Utilitza la poesia com a vehicle d’expressió, com plasma al seu últim disc Així t’escau la melangia (2013), que homenatja l’obra del poeta Màrius Torres.

×