Gestione eventi e sponsorizzazione
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share

Gestione eventi e sponsorizzazione

  • 3,097 views
Uploaded on

We are offering sponsorship support for the major Motorcycles events such us MotoGP World SBK and National CIV....

We are offering sponsorship support for the major Motorcycles events such us MotoGP World SBK and National CIV.
Contact us if you want to know our offering

Offriamo servizi di sponsorizzazione e gestione eventi per i principali campionati motociclistici quali MotoGP World SBK e CIV. Contattateci se volete conoscere il dettaglio dei servizi offerti

More in: Sports
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
3,097
On Slideshare
3,097
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
16
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. 2011 WORLD CHAMPIONSHIP
  • 2. The agency deals with sports management, communication and marketing – as well as being involved in the direct management of varied sports programmes.It offers its capabilities in organizing events, hosting events or promotions, with individual or media campaigns already in place.L’Agenzia è specializzata nella gestione diMotoGPsportivi, di comunicazione e marketing, ma èas football and sailing. coinvolta nella gestione di diversiOficina Prima works actively in sponsoring the eventi World Championship, SBK and other sports such anche direttamenteprogrammi sportivi.Offre una vasta esperienza nell’organizzazione di eventi, nell’ospitare eventi o promozioni, offrendo anche la copertura da parte dei media.Oficina Prima has solutions for the following areas:Oficina Prima è attivamente impegnata nella sponsorizzazione del Campionato del Mondo MotoGP, SBK e altri sport quali il calcio e la vela.Implementation and project management for marketing and communication for the company related to the world of sportOficina Prima offre soluzioniof marketing plans and communication teams for sports teams as well as…Construction and management nei seguenti campi:Preparazione ed implementazione di progetti comunicativi e di marketing per aziende legate al mondo dello sportSponsoring…Costruzione e gestione di piani dicommercial partners…Technical research and searching for marketing per squadre partecipanti ad eventi sportivi ma anche…..Management of professional riders…Sponsorizzazioni for professional clubs…Consulting the marketRicerca disports brands…Advice for personale tecnico e partner commercialiGestione di piloti professionistiDesign and organization of sports events…Consulenze di mercato per l’identificazione di clubs professionaliMeetings, business-to-business…Suggerimenti per marchi legati allo sportCatering services…Progettazione ed organizzazione di eventi sportiviPublic Relations and Press Relations…Meetings, business-to-businessProject financing…Servizi di cateringPublic Relations e gestione dei mediaOficina Prima’s focus is to offer skills, implement and monitor the specific sponsorship packages, alongside the sports programme and integrate them with services that optimizeFinanziamento progetti invest, ensuring efficiency and maximum satisfaction in the eventual outcome.the resources that companiesThe experience of highly qualified personnel, instruments and structures are a guarantee to customers that they will get quality results.L’obiettivo di Oficina Prima è di offrire competenze, implementare e controllare il pacchetto di sponsorizzazioni,integrandolo nel programma sportivo sceltoottimizzando le risorse che le diverse aziende inseriranno nel progetto, garantendo la massima soddisfazione.L’esperienza del personale altamente qualificato, gli strumenti e le strutture utilizzate sono garanzia per i clienti di un risultato di altissima qualità.
  • 3. MOTOR SPORTSPORT MOTORISTICIIl core business dell’Agenzia è strettamente legato ai /servizi di comunicazione/marketing e – the ‘Worldnel campionato del Mondo MotoGPthe nel Campionato The core of the business is tied to communication services marketing and advertising in the MotoGP pubblicità Cup’ or motorcycle racing and SBK, or o World Superbike Championship. In this sport, the agency is able to offer, implement and monitor quality services and manage specific sponsorship packages all aimed to givedel Mondo Superbike.Per questiclient eventi sportivi l’agenzia è in grado di offrire, implementare e controllare servizi di altissima qualità, gestire pacchetti di sponsorizzazione maximum due satisfaction. Too often, the team is unable to manage the full package of communications operations, which are needed by the sponsor, as they are involved in the management of aspecifici con il chiaro intento di garantire la massima soddisfazione del cliente.Troppo spesso i technical sport, which demands 100% attention.necessità di comunicazione e promozione che uno Sponsor richiede essendo coinvolti very competitive, Team non sono in grado di gestire tutte lepesantemente nella gestione di squadre impregnate in una competizione estremamente tecnica che richiede loro il 100% di attenzione.L’agenzia può gestire tutti gli aspettiservices in this sectorcomunicazione per can be given during initial negotiations to help definedel progetto possiamo suggerire la The agency can handle every aspect of promozionali e di for the client. Advice il cliente finale. Durante la fase di definizione the services needed. It would then be in a position to provide, implement and manage all services in any world championship thanks to a number of personal and professional structures.tipologia di servizi richiesti o raccomandati sulla base del piano di marketing previsto. L’Agenzia, grazie al suo personale altamente qualificato, sarà così incondizione di implementare e gestire i servizi richiesti in qualsiasi competizione di livello mondiale.
  • 4. STEFANO BEDON Born in Dolo (Venezia) on DecemberBEDON STEFANO 25, 1966 He has been working in Nato a Dolo (Venezia) il 25 Dicembre, 1966 the Motorcycle World Championship since 1996. After Journalist roll entry, he followedMondialeoffice and the Communication Ha lavorato nel Campionato the press di motociclismo dal 1996. system of Lucio Cecchinello LCR Team.Ha seguito l’ufficio stampa per il Team di Lucio Cecchinello LCR Team. In 2001, he managed the Italjet official team in 125cc class. Nel 2001, ha gestito il team ufficiale Italjet per la classe 125 cc. He has been working as manager of 125cc teams since 2003. Ha lavorato come Team Manager nella classe dal 2003. In 2006 and 2007 he was in partnership with the Milan football player Clarence Seedorf. Nel 2006 e 2007 ha lavorato in partnership con il calciatore del Milan Clarence Seedorf In 2008 he managed the ISPA KTM ARAN team. Nel 2008 ha gestito il team ISPA KTM ARAN In 2009 he was marketing manager of the Team Scot. Nel 2009 è stato marketing manager per il Team Scot. At the same time he has created a Communication Agency that offers services to Companies and Teams. Contemporaneamente ha creato un’Agenzia di Comunicazione per offrire servizi alle Aziende e ai Teams. in 2010, Scot Racing team and Caretta Racing team marketing manager. nel 2010, marketing manager per i Teams Scot e Caretta Technology
  • 5. GIORGIO BERTELLI Born in Torino on February 02, 1952GIORGIO BERTELLI He started his career in the Motorcycle Italian Championship as 125cc rider in 1970.Nato a Torino il 02 Febbraio, 1952Ha iniziato la working as Angaja team manager in the Motorcycle World He has been sua carriera come pilota nel Campionato Italiano classe Championship since 2005.125cc. nel 1970Ha lavorato come Team Manager per il Team Angaja Nel Campionato del In 2006 and he continued his activity of Angaja team manager in 125cc class.Mondo dal 2005.Nel 2007/2008 he was the la sua attività di Team Seedorf Racing il Team In 2006 ha continuato technical staff director of Manager per team.Angaja nella classe 125cc. Since 2009 he was the manager of the Caretta Technology team.Nel 2007/2008 è stato Direttore Tecnico per il Seedorf Racing team. At the same time he has created a Communication Agency that offersNel 2009 to stato Teamand Teams. per il Caretta Technology team. services è Companies ManagerContemporaneamente ha creato un’Agenzia di Comunicazione peroffrire servizi alle Aziende e ai Teams.
  • 6. COLLABORATORS COLLABORATORI Raffaella Gianolla - General coordinator Ueno Hideaki (JPN) -– Riders talent scout Raffaella Gianolla Coordinatrice Generale Ueno Hideaki (JPN) - Scopritore di Talenti Nereo Balanzin – Press Office Nereo Balanzin – Ufficio Stampa Milena Koerner (DEU)- PR & events organizationMilena Koerner (DEU)- PRSport Photographer eventi Mirco Lazzari – & organizzatrice SimonaMirco Lazzari – Fotografo sportivo Masante – PR, WEB manager Alessandro Maragno – Graphic WEB manager Simona Masante - PR, designerGuillem Novellas (SPA) - PR & events -organization Alessandro Maragno Graphic designerGuillem Novellas (SPA) - PR & organizzatrice eventi
  • 7. RIDERS MANAGEMENT
  • 8. TEAM MANAGEMENT
  • 9. ign.it ldes worRIDERS SPONSORING
  • 10. TEAMS SPONSORING
  • 11. EVENTS SPONSORING
  • 12. TEAM MANAGEMENT
  • 13. SPECIAL EVENTS
  • 14. SPECIAL EVENTS
  • 15. SPECIAL EVENTS
  • 16. SPECIAL EVENTS
  • 17. SPECIAL EVENTS
  • 18. SPECIAL EVENTS
  • 19. SPECIAL EVENTS
  • 20. SPECIAL EVENTS
  • 21. SPECIAL GIRLS
  • 22. SPECIAL GIRLS
  • 23. VIP
  • 24. VIP
  • 25. VIP
  • 26. VIP VIP
  • 27. VIP
  • 28. VIP
  • 29. HOSPITALITY SYSTEM
  • 30. HOSPITALITY SYSTEM
  • 31. HOSPITALITY SYSTEM
  • 32. HOSPITALITY SYSTEM
  • 33. HOSPITALITY SYSTEM
  • 34. TRACK KIT
  • 35. Ristorante/Open BarRestaurant/Open BarOficina Prima offers the firms its own propri servizi, che sonoelegant and in thee all’avanguardia. Personale qualificato e attrezzature offered image. Oficina PrimaOficina Prima offre alle aziende I services, that are careful, curati eleganti forefront. A qualified staff and high class equipments top the di livello garantiscono unafollows its own customers everywhere, offering its Italian quality all over Europe.perfetta immagine. Oficina Prima segue i suoi clienti ovunque con qualità Italiana, in Europa.L’Agenzia prepara out typical dinners or ethnical buffets,servire semplici e and light“brunch” or cene dinners, that can satisfy every requirement. Services can range from The Agency carries cene tipiche o buffet etnici, può it can serve simple leggeri brunches o huge complete per soddisfare qualsiasi tipo di richiesta. Il serviziopuò variare dall’ utilizzo dito high classusa e getta fino alla fine cristalleria. elegant throwaway materials materiale crystals.Cocktail-barsfor fabulous Happy hours. TheL’Agenzia può allestire la sala utilizzando lo stile più consono to welcome your clienti nel miglior modo possibile.Cocktail-bars per favolosi Happy hours. Agency can decorate the room in the most convenient style in order ad accogliere i guests in the best way.Oficina Prima helps you a preparare un’atmosfera convivialethecompletamento dell’evento durante le tue ore It takes careSi prende cura the fulfilment of ser- Oficina Prima ti aiuta to set up pleasant convivial situations at a completion of the event, during your working times. di lavoro. of the details in dei dettagli necessarial completamento del servizio, your guests, bringing out your di te ne dei waysclient aiutandoti with you. l’immagine nella forma e nei modi concordati. vices and it never forgets you and e non si dimentica mai ne image in the tuoi and forms agreed a veicolare CATERING
  • 36. CATERING
  • 37. 14 COUNTRIES 18 EVENTS THE WORLD’S BEST RIDERS CHALLENGE
  • 38. MotoGPMoto2 GP: TRE GIORNI DI VELOCITA’ PURA GP: THREE DAYS OF PURE SPEED Durante il weekend del GP, le sessioni iniziano il Venerdì con le prime prove libere.125cc Al Sabato mattina si svolge il secondo turno di prove libere e al pomeriggio le prove ufficiali di qualificazione. During the weekend of the GP event, the sessions start on Friday with the free practices. Alla Domenica mattina I piloti hanno a disposizione 20 minuti di Warm up per verificare il settaggio della Saturday take dopodiché lapractices in the morning and the qualifying sessions in the afternoon. On loro moto e place the free gara. Sulla Sundaydi partenza, in can use 20 minutes Warm Upfilacheck bike setting andetrack conditions: per On griglia morning, riders progressione (4 piloti per to per la classe 125cc Moto2 e 3 piloti fila per la race. MotoGP), trovano posto I piloti che hanno ottenuto il miglior tempo durante le then the classe prove ufficiali di qualificazione. On the starting grid, in progression (4 riders for each row in 125cc and Moto2 classes and 3 riders in Terminato il giro difind riders whichI have obtained best timegara che ha una durata di circapractices. Motogp class), we ricognizione, piloti partono per la during two sessions of qualifying un’ora per ciascuna classe After the first lap of training, the riders start for a race that will continue for about 1 hour for each class.
  • 39. La MotoGPthe world’s premier motorcycling championship, with a season of 18 Grand Prix in 14 countries bringing together theper un totale di 18 eventi, MotoGP is rappresenta la massima espressione del motociclismo mondiale , la stagione si svolge in 14 diverse nazioni world’s top motorcycleriunendo i più importanti costruttori mondialiDucati, Kawasaki, Aprilia and KTM - plus an elite crop Kawasaki Aprilia e corner of the globe. Thecerchia di manufacturers such as Honda, Yamaha, Suzuki, di motocicli quali Honda, Yamaha, Suzuki, Ducati, of riders from every KTM più una ristretta motorcycleseccellenti piloti provenienti da ogni angolo del mondo. Le moto utilizzate in MotoGP sonogeneral public and cannot be legally ridden on public roads. non used for MotoGP are purpose-built racing prototypes which are unavailable for purchase by the prototipi costruiti appositamente per le competizioni chehanno nulla in comune con la normale produzione, di conseguenza non disponibili per l’acquisto, inoltre non possono essereand has been The Grand Prix Road-Racing World Championship was first organised by the Fédération Internationale de Motocyclisme (FIM) in 1949 guidate su strade aperte alpubblico. administrated by commercial rights owners Dorna Sports under the supervision of the FIM since 1992. It is the oldest existing motorsport World Championship.Il Campionato del Mondo “Grand Prix Road-Racing” fu organizzato per la prima volta dalla Fédération Internationale de Motocyclisme (FIM) nel 1949 ediMotoGP began a new eraamministrazione sono stati ceduti alla Dorna Sports, con la supervisione della FIM, a partire dal 1992. In sostanza il più vecchio diritti commerciali e di in 2002 when revised regulations allowed the participation of bikes with four-stroke engines. For the 2007 season the adaptation ofCampionato Mondiale delengine capacity to 800cc resulted in an even more exciting show, with higher corner speeds and even more competitive races – MotoGP bikes from 990cc panorama motoristico.patterns which are continuing this year.La MotoGP ha avviato una nuovaof 2008, MotoGP became the first motorsport World Championship to host a night-time Grand Prix, Nel 2007 la riduzione di Furthermore, in the opening round fase nel 2002 quando una modifica regolamentare ha imposto l’utilizzo di motori a 4 tempi. with the Losailcilindrata da Circuit’s state-of-the-art new floodlight system allowing a la spettacolarità season in Qatar. International 990 cm3 a 800 cm3 ha incrementato ulteriormente great start to the innalzando la velocità di percorrenza delle curve con gare piùcombattute, tendenza che si è ripetuta nel corso degli anni.Inoltre, nella gara di apertura del campionato 2008, la MotoGP è diventato il primo Campionato del Mondo motoristico ad ospitare un Gran Premio innotturna sul Circuito Internazionale di Losail in Quatar, dove un impianto di riflettori all’avanguardia ha consentito lo svolgimento di una emozionantegara.
  • 40. Le seguenti organizzazioni sonomain parties involvedcoinvolte nella producing of the ed organizzazione del CampionatoThe following organisations are the le principali parti in planning and pianificazione MotoGP World Championship:del Mondo MotoGP:FIMFIMFIM (Fédération Internationale de Motorcyclisme) is the sanctioning body of the MotoGP World Championship Mondo MotoGP eFIM (Fédération Internationale de Motorcyclisme) è l’organismo di controllo del Campionato del and is the overallrappresenta anche l’organismo di on a worldwidetutti gli sport motociclistici a livello mondiale. Include 93 Federazionigoverning body of motorcycling sport governo per level. Includes 93 affiliated National Federations and six Continental Unions.Nazionali a 6 Rappresentanti Continentali.DornaDornaDornaSports isèthecuore pulsante heart of MotoGP Amministra ed organizza tutti I all Grands Prix. The company managesDorna Sports il company at the della MotoGP. which administrates and organises Gran Premi. L’azienda gestisce tuttigli commercial aspects of dello sport eorganises each event, with responsibilities ranging from vanno dal media services, serviziall aspetti commerciali the sport and organizza tutti gli eventi, con responsabilità che marketing, marketing, aistampa,time-keeping and sponsorship co-ordination to TV production and promotion. alla produzione e promozionesecurity, sicurezza, cronometraggio e coordinamento delle sponsorizzazioni finotelevisiva. IRTAIRTAIRTA (International Road-Racing Teams Association) was establishednel1986 and is the association of all the Grand Prix Gran IRTA (International Road-Racing Teams Association) fondata in 1986 riunisce tutti I teams partecipanti ai teams,Premi, rappresentandoli nei processi decisionali. L’associazione collabora con la FIMFIM and Dorna to il representing their voice in the decision-making process. The organisation works alongside the e la Dorna per maintain highmantenimento MotoGP and improve all’interno della MotoGP e per il miglioramento continuo di questo sport.. standards within di standard elevati the sport overall.MSMAMSMALa MSMA (Motorcycle Sports Manufacturers Association) curaof the interests of all case costruttrici impregnateThe MSMA (Motorcycle Sports Manufacturers’ Association) takes care gli interessi delle the constructors involved innegli sport racing.motorcycle motocilistici.Direzione GaraRace DirectionRappresentantifrom three of the bodies organizzazioni sopracitate formano lateam at each Grand Prix, with this group ofRepresentatives di ciascuna delle tre mentioned above form the Race Direction Direzione Gara per ciascuno dei GranPremi della stagione, avendo la responsabilità di decisioni quail la dichiarazione diDirection namelyocomprises thepeople having responsibility for such decisions as declaring race conditions dry or wet. Race gara asciutta bagnata, lasospensione della gara. La Direzione gara comprende nel dettaglio i seguenti rappresentanti:following persons:An FIM RepresentativeUn rappresentante della FIM.A Dorna RepresentativeUn IRTA RepresentativeAn rappresentante della DornaUn IRTA Riders’ RepresentativeAn rappresentante dell’ IRTAUn Pilota rappresentante dell’IRTAGrand Prix CommissionGrand Prix CommissionLa Grand Prix Grand Prix Commission, composed of Messrs. Carmelo Ezpeleta (Dorna, Chairman), Claude Danis (FIM), HervéMeanwhile the Commission, è composta dai signori: Carmelo Ezpeleta (Presidente Dorna), Claude Danis (FIM), HervéPoncharal(IRTA) and TakanaoTsubouchi (MSMA), has avente l’autorità di apportare the Road Racing World ChampionshipPoncharal (IRTA) e Takanao Tsubouchi (MSMA), the authority to make changes to modifiche regolamentari al “RoadRacingPrix Regulations (the rulesGrand Prix Regulations” (il regolamento della MotoGP).Grand World Championship of MotoGP).
  • 41. L’Area del paddock area reserved soloThe paddock is the è riservata al forpersonale della MotoGP:MotoGP personnel only:Area HospitalityArea Box areaHospitalityAreaareaBox StampaPress areaVIP VillageVIP VillageCorsia Box (Pit Lane)Pit laneL’AREA HOSPITALITY consente a pochifortunate ospiti di prendersi una pausaThe HOSPITALITY AREA allows fewdal rumore dei motori break from thelucky guests to have a durante questaeccitante esperienza. All’interno si trovaroar of engines during the excitingun ristorante full service, bar, ariaexperience. There is a full service:condizionata ed un terrazzo ad usoesclusivo degli ospiti del Team.andrestaurant, bar, air-conditioningterrace for the exclusive use of team’sguests.L’AREA BOX è riservata unicamente alpersonale del Team, ma gli ospitiThe BOX AREA is reserved forpossono fare una visita guidataaccompagnati del PR Manager. dopersonnel only but the guests cana conducted tour with the team’s PR.L’ AREA STAMPA è riservata aigiornalisti, ma alcuni fortunati forThe PRESS AREA is reserved potrannoaccedere alla ben equipaggiata salajournalists and press officers. Butstampa e magari scambiare due parolecon Guido Meda can haveBeltramo.some lucky man o Paolo access tothe well equipped press room andIl VIP VILLAGE talk with Paolomaybe have a è un’area esclusiva gestitaBeltramo or Guido Meda.dalla Dorna con accesso a pagamento.The VIP VILLAGE is anLa PIT LANE è off limits! exclusivearea managed by Dorna. The accessis subject to payment.The PIT LANE is off limits!PADDOCK
  • 42. QATAR SPAIN JAPAN PORTUGAL FRANCE CATALUNYA 01 02 03 04 05 062011 GREAT BRITAIN NETHERLANDS ITALY GERMANY U.S.A. CZECH. REPUBLIC 07 08 09 10 11 12 INDIANAPOLIS SAN MARINO ARAGON AUSTRALIA MALAYSIA VALENCIA 13 14 15 16 17 18EVENTS
  • 43. POSIZIONAMENTO: POSITIONING:La MotoGp èessential in motorsport and a key global sport entertainment MotoGp is fondamentale per lo sport motoristico ed è un evento chiave dell’intrattenimentosportivo. PERSONALITY:CARATTERISTICHE: Vibrant and thrilling sport showSpettacolo sportivo eccitante e carico di patosSpirito giovane e attitudine attitudes Young spirit and youthful giovanileEvento sportivo globale suworld mondiale, basato sulocal success Global sport event on a base basis, focused on successi locali Innovation Innovazione Youth Gioventù Dinamismo Dynamism Eccitazione Excitement Tecnologia Technology Passione Passion MOTOGP VALUES
  • 44. OB MotoGp 94 total cameras OB Moto2 8 OB Safety Car 3 133 C C C C C C On Board cameras 105 C C C RF C C C RF RF RF C C C Track cameras 16 C C C C Sheffield Plate 3 C C Track feed cameras Jimmy Jib 1 RF RF Pit cameras RF Pit Cameras 4 Heli Gyro Cam 1 Bridgecam 1 Paddock Cam 1 Ground Cam 1 Track feed 21MOTOGP BACKSTAGE
  • 45. A total of 13.054 media representatives provenienti da the il sono statiUn totale di 13.054 rappresentati dei mediafrom all aroundtuttoworld wereaccreditati per la stagione MotoGP con una an average of 725 media personnel accredited for the MotoGP season, with media di 725 professionisti perGranGrand Prix (*) per Premio (*)* Include: professionisti cartaweb mediaradio e internet * Includes: print, radio and stampata, representatives TV RADIO TV Personnel Personale TV 7.557 Radio reporters Radio Reporters 299 Tv Stations Emittenti Tv 39 Stazioni radio Radio Stations 72 Countries Nazioni 27 Nazioni Countries 18 PRINT MEDIA WEB MEDIA Giornalisti e Fotografi 4.639 Journalists & Photographers Personnel Personale 48 Tv Stations Testate giornalistiche 1.840 Websites Siti Web 44 Countries Nazioni 52 Countries Nazioni 15 MEDIA ATTENDANCE
  • 46. Più di than a 50 networks show livein diretta More 50 emittenti trasmettono broadcasts of MotoGP lo spettacolo della MotoGP Great Britain BBC Italy Mediaset (Italia1) Spain TVE1 Holland RTL 7 Australia Ten and Fox Brazil Sport TV-Globosat Japan NTV, G+ Belgium RTL Club Czech Rep. CZTV Switzerland TSR, TSI snd DRS Austria ATV Finland Nelonen New Zealand SKY, TUNZ Russia 7TV South Africa SuperSport, Mnet USA & Canada Speed TV, Fox & CBS Greece ET3 Hungary MTV Ireland RTE Turkey NTV Portugal RTP Indonesia TRANS 7 Malaysia RTM China STV, Sport Channel & Dragon TV Thailand CH9 Venezuela MERIDIANO Mexico ESPN2 India & Middle East Ten SportsTV BROADCASTERS
  • 47. 5,6Miliardi di spettatori 5,6 BILLIONS VIEWERS! 5.592 Totale spettatori Total TV (Milioni) Televisivi viewers (in millions) 4.338 Totale ore di Broadcast hours trasmissione 304Case raggiunte via 207 Totale nazioni 184 Nazioni che 135 Media spettatori 337 Case raggiunte viaAverage viewers per Total countries Countries receiving Live audience Homes reached via cavo o (in millions) Gp satellite raggiunte reached ricevono il TV signal LIVE segnale in diretta (Milioni) average (in millions) cavo o satellite(in Cable/Satellite (Milioni) TV in diretta (Milioni) millions) WORLD TV AUDIENCE
  • 48. IN FOUR OUT OF SIX CONCOMITANT QUATTROSHAREEVENTI CONCOMITANTI VITTORIA DI SHARE PER LA MOTOGP IN EVENTS, SU SEI REWARDS MOTOGP. Se la Formula1 affonda, la MotoGP ha un trend positivo, tanto che i dati Auditel per il Gran Premio di MotoGP del Mugello riportano “If F1 dives, MotoGP has a positive trend instead, so that1Mugello MotoGp auditel almostspettatori (share 47,08%); il Gran Premio di dati di ascolto pari a quelli del Gran Premio di Formula di Montecarlo con 7.698.000 reached F1 audience of this year: Montecarlo Grand PrixNurburgring ha raggiunto gli 8.103.000 spettatori (share delgrand prix Quest’anno si può affermare che non ciThis stata there is Europa al had 7.698.000 viewers (share 47,08%); nurburgring europe 50,94%). had 8.103.000 viewers (share 50,94%). sia year quite no difference between MotoGP and F1”. differenza di audience tra la MotoGP e la Formula1. According to Eurodata Tv processed data, MotoGP World Championship is one of più seguiti viewed sport programme on tv. Secondo l’elaborazione dati di Eurodata Tv, la MotoGP è uno dei programmi sportivi the most in TV. European market had peaks’picchi di ascolto per I seguenti eventi: Il mercato Europeo ha visto share of 48,2% in Italia (8,4 millions di spettatori), 48,2% in Italy (8,4 milioni viewers), 38% in Spagna(3,7 millions) di spettatori) 38% in Spain (3,7 milioni and 40,2% in Olanda (1,2 milioni di spettatori) 40,2% in Holland (1,2 millions). MOTOGP FORMULA 1 BARCELLONA 65,84% CANADA 61,24% LAGUNA SECA 43,42% ENGLAND 57,70% DONINGTON 49,30% GERMANY 48,60% SACHSENRING 37,20% HUNGARY 57,00% SEPANG 37,70% BRASIL 32,50% PHILIP ISLAND 41,70% CHINA 35,50% 2002 FORMULA 1 MOTOGP DIFFERENCE 30.723.000 21.632.000 9.091.000 2008 (January-June) FORMULA 1 MOTOGP DIFFERENCE 29.441.000 27.970.000 1.471.000MOTOGP VS FORMULA 1
  • 49. IL PUBBLICO ITALIANO PREFERISCE LA ITALIAN VIEWERS CHOOSE MOTOGPMOTOGP AL CALCIO OVER FOOTBALL 2002  La MotoGP ha superato la popolarità delcalcio, considerato da un’indagine di of Motogp has exceeded the popularitySponsor Value (StageUp/Ipsos),according football, the national obsession l’ossessione to a new survey by Sponsor Value (Stagenazionale. Il risultato del sondaggio haevidenziatoThe results of the survey show di Up/Ipsos). che il Campionato del Mondo CALCIO the World Championship to be of interestCalcio è stato seguito da 28,4 milioni diItaliani, ovvero 2,4 milioni in 2.4 million a to some 28.4 million Italians, più rispettochi dichiarathose who declared more than di seguire regolarmente ilCampionatofollowersA. Serie A. themselves di Serie ofQuesto può essere interpretato come unpassoisimportante per la MotoGP forItalia, This seen as an important step inche sforna pilotifrom whereche approdano al Motogp in Italy, di talento there is a steady stream of talented ridersCampionato del Mondo con una certaregolarità. World Championship. Up to entering theAl terzo postothe annual list, the number il third place in nella lista degli eventi con 2008piùpeople following the exploits of Rossi, il of alto tasso di crescita degli spettatori,numero di Melandri che segue le Capirossi, persone and other stars hasperformance di Rossi, Capirossi, Simoncelli increased by 27% since 2002.e altri piloti si è incrementato del 27%rispetto al 2002. Valentino Rossi put him CALCIO The popularity ofLa popolarità diof recognition, with 89% fourth in a test Valentino Rossi gli hapermesso di classificarsi able posto in un test of those surveyed being al 4 to correctlydi riconoscimento con most recognised identify him. The three l’89% delle persone were all Members Of Italy’s Fifa Worldintervistate in grado di identificarlo Cup Winning Team.correttamente. I primi tre sono tutticalciatori della Nazionale di calcio Campionedel Mondo nel 2006. MOTOGP VS FOOTBALL
  • 50. ITALIA 1 ITALIA 1 Nel 2009, le trasmissioni in diretta (o in differita, se il GP In 2007, the live broadcast (or recording, according to thestate avveniva in area con differente fuso orario) sono time trasmessein Italia da Italia 1. zone of the different areas) was transmitted in Italy by Italia1. Il canale ha trasmesso per 3619 minutiminutes The channel broadcast races for 3619 di gare. And other 2949 minutes were dedicated to the free and Addizionali 2949 minuti sono stati dedicati alle prove libere ed qualifying sessions. ufficiali.. total amount was of 6568 minutes, that is 109 hours and The totale di trasmissioni televisive ha quindi totalizzato 6568 Il SHARE ITALIA 11(2009) SHARE ITALIA (2009) minuti equivalenti a 109 ore4646 minuti. e minutes. Motogp DIRITTI TV Motogp TV RIGHTS Italia1 ha acquistato I diritti per trasmettere il Campionato del Share Medio 17 gare: 38,92% Average Share 17 races: 38,92% Italia1 has the right to cover the MotoGp Championship till 2011. Mondo MotoGP fino al 2011. Media di audience 17 races: 4.927.235 viewers Average ascolto 17 gare: 4.927.235 spettatori The network is working to extend this right. Il network stà lavorando all’estensione del contratto. 250cc 250cc Share Medio 16 gare: 18,77% THE HIGHEST AUDIENCEPIU’ ITALY 2009 I DATI DI AUDIENCE IN ALTI DEL 2009 Average Share 16 races : 18,77% Media di ascolto 16 gare: 1.673.375 spettatori Average audience 16 races: 1.673.375 viewers Mugello GP SanMugello GP Marino GP 125cc San Marino GP Qatar GP 125cc Qatar GP Jerez GP Share Medio 16 gare: 12,90% BarcellonaGP Jerez GP Media di ascolto 16Share 16 races:viewers Average gare: 733.562 12,90% SachsenringGP Barcellona GP Average audience 16 races: 733.562 viewers Sachsenring GPITALY TV AUDIENCE
  • 51. Totale spettatori in circuito nel 2009: SPECTATORS ON TRACK
  • 52. 2009 TV VIEWERS PROFILE PROFILO DEGLI SPETTATORI TV 2009 74% degli spettatori TV della MotoGP hanno tra I 16 e I 37 anni 74% of MotoGP championship TV viewers are between 16 and 37 years old* 70% degli spettatori TV sono Uomini il 30% sono donne 70% of MotoGP TV viewers are men 30% are women La media di Gran Premi seguiti nel corso della stagione è di 16 The average number of90% acquisteràthroughout the season is 16 Tendenzialmente il GP’s watched un prodotto associato alla MotoGP 90% would tend to purchase a product they associate with MotoGP 48% dei telespettatori ammette che la programmazione del 48% of viewers admit that MotoGP influenzataweekend plans. weekend è affect their dalla MotoGP I telespettatori seguono following MotoGP races regularly for9,6 TV vieweres have been in media le gare della MotoGP per an anni 2009 ON TRACK SPECTATORS PROFILE average of 9,6 years 2009 PROFILO SPETTATORI IN PISTA 68% naviga in internet 75% are between 16 and 37 e 37 anni 75% hanno tra 16 years old 68% surf on internet Mediamente navigano in internet per 17 ore alla settimana. 79% of the track pista sono uomini 79% degli spettatori inspectators are men Surfing on Internet an average of 17 hours per week. 21% deglithe track spectatorssonowomen 21% of spettatori in pista are donne 90% sceglierà un marchio legato alla MotoGP. 90% would tend to choose a brand they associate with MotoGP. 68% naviga in Internet in media 8 ore a settimana. 68% surf the web an average of 8 hours per week 70% ha già partecipato ad un evento MotoGP in precedenza 70% of them have come to a MotoGp event before 84% si reca in circuito in gruppi da 4 84% go to the track in an average group of 4 people Mediamente spende 73€ al giorno. They intend to spend an average of 73€ per day Fedeltà: Loyalty: 92% con estrema probabilità tornerà l’anno seguente. 92% will definitely or most probably come back next year.VIEWERS PROFILE
  • 53. 20 MARCH* – QATAR – Doha/Losail 03 APRIL – SPAIN – Jerez de la Frontera 24 APRIL – JAPAN – Motegi 01 MAY – PORTUGAL – Estoril 15 MAY – FRANCE – Le Mans 05 JUNE – CATALUNYA – Catalunya 12 JUNE – GREAT BRITAIN – Silvesrstone 25 JUNE ** – NETHERLANDS – Assen 03 JULY – ITALY – Mugello 17 JULY – GERMANY – Sachsenring 24 JULY*** – UNITED STATES – Laguna Seca 14 AUGUST – CZECH REPUBLIC – Brno 28 AUGUST – INDIANAPOLIS – INDIANAPOLIS 04 SEPTEMBER – SAN MARINO & RIVIERA DI RIMINI – Misano 18 SEPTEMBER – ARAGON – Motorland 16 OCTOBER – AUSTRALIA – Phillip Island 23 OCTOBER – MALAYSIA – Sepang 06 NOVEMBER – COMUNIDAD VALENCIANA – Ricardo Tormo *Night Race - **Race on Saturday - ***Only MotoGP2011 CALENDAR
  • 54. CONTACTSDiego PicattiGiorgio Bertelli bertelligiorgio@chierinet.it e-mail:Cell: +39+39 3939253457Mobile: 335 6101701 info@oficinaprima.tv mepmoto@libero.it