• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
While We Wait For The Babel Fish
 

While We Wait For The Babel Fish

on

  • 5,354 views

Presentation I gave on 31.05.2007 at Reboot 9.0 in Copenhagen.

Presentation I gave on 31.05.2007 at Reboot 9.0 in Copenhagen.

http://www.reboot.dk/artefact-773-en.html

Statistics

Views

Total Views
5,354
Views on SlideShare
5,351
Embed Views
3

Actions

Likes
3
Downloads
102
Comments
0

1 Embed 3

http://www.linkedin.com 3

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as OpenOffice

Usage Rights

CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike LicenseCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike LicenseCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike License

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

While We Wait For The Babel Fish While We Wait For The Babel Fish Presentation Transcript

  • While We Wait for the Babel Fish Stephanie Booth
  • Human? Internet
      • Languages
      • in the human world
      • on the internet
      • Is it a fit?
  • Multilingual Humans
      • Who is multilingual?
      • more multilinguals than monolinguals
      • Being human among humans means living in a state of ever incomplete multilingualism.
      • Mario Wandruszka
  • What are my languages?
      • know / don't know (too binary)
    Know? Speak? Read? Write? Read a book? A newspaper article? Have a conversation? Write a letter? Write a book? Give a talk?
  • Internet: Space Cruncher
      • Freedom from spatial constraints
      • more intercultural contact
      • change of initial obstacle:
      • space language
  • Linguistic Borders
      • Online, the strongest borders are linguistic.
      • Some multilingual people act as bridges.
      • How could our tools assist them in their task?
  • Monolingual Silos
      • But the internet is multilingual!
      • multilingual community
      • <>
      • multilingual people
      • multiple monolingual spaces
      • mixing languages
  • L10n advice for Tool Builders
      • localise early, localise smart
      • plan non-EN from the start (not an afterthought)
      • language != country
      • regional variations (fr-fr, fr-ch, fr-qc...)
      • crowdsource
      • in-house « linguist »
      • smart user language detection
  • Detecting User Language
      • Specified by:
      • profile (tool-side)
      • browser preferences
      • OS/browser language
      • geographical location
      • one language? n languages?
      • priority?
      • how proficient?
  • Misconceptions
      • But everybody speaks English!
      • country = language
  • Geographical Abuse
      • IP => country => language, right?
      • Guilty: PayPal, Amazon, eBay, Google
    country != language bad localisation
  • Countries can be important
    • for language: one factor amongst several
    • for laws: very important
    • taxes & censorship
    • Examples:
    • - shipping
    • - porn
  • L10n Insufficient
    • Localisation:
    • translation of the interface into another language
    • monolingual in various languages
    • « Multilingualisation »: (yes, it's ugly)
    • mixing languages
    • manages code-switching
    • different language combinations
  • Blogging Tools: WordPress
    • well localised
    • language is a blog-level attribute
    • assumes you blog in one language
    • no in-built strategies for mixing languages
    • => 1 blog per language
    • a solution: other-language excerpts
    • translation is too hard
    • keeps mono&multi audience quite happy
    • keeps the bridge-blogger very happy
  • Presence Tools: Twitter
    • not localised => adoption issue
    • non-EN communities present
    • language filtering?
    • language detection?
  • The Multilingual Challenge
    • Making a space both:
    • multilingual-friendly
    • monolingual-friendly
    • How do we keep everybody happy?
    • different language combinations
    • different language skills
    • No solution is perfect for everybody.
  • Going Multilingual a strategic and technical problem
    • Strategic
    • how do we allow languages to mix?
    • what do we translate?
    • what do we show people?
    • how do people define their language skills?
    • Technical
    • design
    • encoding
    • lang, hreflang (HTML)
    • language detection
    • automated translation
    Remember. Most people are multilingual.
  • Bonne route !
    • Flickr Photo Credits
    • romerican
    • Paco CT
    • Antoon Kuper
    • Hobvias Sudoneighm
    • Grant MacDonald
    • Zoom Zoom
    • A JC
    • Claude Covo-Farchi
    • Stephanie Booth
    • Lausanne, Switzerland
    • http://climbtothestars.org
    • [email_address]
    • Skype: steph-booth
    reboot9, 31.05-01.06.2007 Copenhagen