Loading...
Flash Player 9 (or above) is needed to view slideshows. We have detected that you do not have it on your computer.To install it, go here
 
Post to Twitter Post to Twitter
Myspace Hi5 Friendster Xanga LiveJournal Facebook Blogger Tagged Typepad Freewebs BlackPlanet gigya icons
SlideShare is now available on LinkedIn. Add it to your LinkedIn profile.

Waiting For The Babel Fish

From sbooth, 2 years ago Add as contact

Talk I gave at Google on 10.07.2007. See http://climbtothestars.org/archives/2007/07/10/talk-languages-on-the-internet-at-google-tomorrow/ -- slightly modified version of the one I gave at reboot.

1121 views | 0 comments | 0 favorites | 58 downloads | 1 embeds (Stats)

Categories

Technology

Groups/Events

Embed in your blog options close
Embed (wordpress.com) Exclude related slideshows Embed in your blog

More Info

This slideshow is Public
CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike LicenseCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike LicenseCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike License
Total Views: 1121 on Slideshare: 1102 from embeds: 19
Most viewed embeds (Top 5): More
All Embeds: Less
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate

Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this slideshow as inappropriate.

If needed, use the feedback form to let us know more details.

Slideshow Transcript

  1. Slide 1: Stephanie Booth Waiting for the Babel Fish
  2. Slide 2: Internet: Space Cruncher Freedom from spatial constraints more intercultural contact change of initial obstacle: space language
  3. Slide 3: Linguistic Borders Online, the strongest borders are linguistic. Some multilingual people act as bridges. How could our tools assist them in their task?
  4. Slide 4: Misconceptions But everybody speaks English! country = language
  5. Slide 5: Geographical Abuse IP => country => language, right? country != language bad localisation
  6. Slide 6: Guilty: Amazon
  7. Slide 7: Guilty: eBay
  8. Slide 8: Guilty: PayPal
  9. Slide 9: Guilty too! Google.ch => DE Blogger in France => FR
  10. Slide 10: L10n advice for Tool Builders localise early, localise smart plan non-EN from the start (not an afterthought) – language != country – regional variations (fr-fr, fr-ch, fr-qc...) – « crowdsource » – in-house « linguist » – smart user language detection –
  11. Slide 11: Detecting User Language Specified by: profile (tool-side) ● browser preferences ● OS/browser language ● geographical location ● one language? n languages? priority? how proficient?
  12. Slide 12: Countries are important, but... for language: one factor amongst several for laws: very important taxes & censorship Examples: - shipping ● - porn ●
  13. Slide 13: What are my languages? Know? Speak? Read? Write? Read a book? A newspaper article? Have a conversation? Write a letter? Write a book? Give a talk? know / don't know (too binary)
  14. Slide 14: Multilingual Humans Who is multilingual? Being human among humans means living in a state of ever incomplete multilingualism. Mario Wandruszka more multilinguals than monolinguals
  15. Slide 15: Monolingual Silos isn't the internet multilingual? multilingual community <> multilingual people multiple monolingual spaces <> mixing languages where do we fit in?
  16. Slide 16: L10n Insufficient Localisation: translation of the interface into another ● language monolingual in various languages ● « Multilingualisation »: (yes, it's ugly) mixing languages ● manages code-switching ● different language combinations ●
  17. Slide 17: Blogging Tools: WordPress well localised a solution: other- ● language excerpts language is a blog- ● translation is too hard level attribute ● keeps mono&multi ● assumes you blog in ● audience quite happy one language keeps the bridge-blogger ● no in-built strategies very happy ● for mixing languages => 1 blog per language
  18. Slide 18: Presence Tools: Twitter not localised ● => adoption issue non-EN ● communities present language ● filtering? language ● detection?
  19. Slide 19: The Multilingual Challenge Making a space both: multilingual-friendly ● monolingual-friendly ● How do we keep everybody happy? different language combinations ● different language skills ● No solution is perfect for everybody.
  20. Slide 20: Going Multilingual a strategic and technical problem Strategic Technical how do we allow languages design ● ● to mix? encoding ● what do we translate? ● lang, hreflang (HTML) ● what do we show people? ● language detection ● how do people define their ● automated translation ● language skills? Remember. Most people are multilingual.
  21. Slide 21: Bonne route ! Flickr Photo Credits romerican ● Antoon Kuper ● Hobvias Sudoneighm ● Grant MacDonald ● Zoom Zoom ● A JC ● Claude Covo-Farchi ● Stephanie Booth Lausanne, Switzerland http://climbtothestars.org stephanie.booth@gmail.com Google, 10.07.2007 Mountain View, CA Skype: steph-booth