D85 Digital Magazine, May 2014. An Anthology of Poetry by Dowites

614 views
444 views

Published on

An anthology of poetry by the graduates of the Dow Medical College, Karachi, Pakistan.
Edited by: Dr. Saleem A Khanani and Dr. Sameena Khan

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
614
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

D85 Digital Magazine, May 2014. An Anthology of Poetry by Dowites

  1. 1. ‫الرحيم‬ ‫الرحمن‬ ‫هللا‬ ‫بسم‬ DMC CLASS OF 1985 DIGITAL MAGAZINE MAY 2014 SPECIAL ISSUE ‫مسيحا‬‫شاعر‬ ‫اور‬ An anthology of poetry By Graduates of Dow Medical College Edited by Dr. Saleem A Khanani (Dowite 1985) Dr. Sameena Khan (Dowite 1985) A DOW DIGITAL PUBLICATION
  2. 2. ‫الرحيم‬ ‫الرحمن‬ ‫هللا‬ ‫بسم‬ This is indeed a matter of pride for the editors of the DMC Class of 1985 digital magazine to present a unique publication, an anthology of poetry by the graduates of the Dow Medical College, Karachi Pakistan! Doctors are perceived as being serious and dry individuals whose scientific minds do not allow them to indulge much in finer arts. Nothing can be further from the truth as will be apparent from the selections of poetry by doctors in this small volume. Doctors are like any other normal human being, full of feelings, sensitivity and emotions. They enjoy looking at monuments of arts, watching spectacles of nature and listening to lilting melodies and reading good literature. The atmosphere at Dow was not just one of dead bodies, test tubes, rolling drums with carbon paper, petri dishes and lecture halls. There was a lot of culture, politics, sports, fun and arts. Poetry competitions, i.e., bait baazi, poetry recital by both invited poets of repute and budding physician-poets were routine. Some of the students made a name for themselves as poets during student life. And then there were ‘silent Miltons’ who kept the sober tenor of their way only to emerge later in life. This anthology combines both. We hope that the readers will enjoy reading these fine specimens of poetry. The poets are arranged according to alphabetical order of their last names.
  3. 3. SHARIQ ALI DOW 1985 One of the leading poets of the DMC Class of 1985, Shariq is an internationally known poet, intellectual, humanitarian and plastic surgeon. He headed the Burns Unit at the Civil Hospital Karachi for a number of years. He currently lives in the United Kingdom.
  4. 4. SYED RASHID UL AMIN DOW 1985 A well-known, serious and accomplished poet, Rashid-ul-Amin practices in the Middle East. He shared some of the verses he wrote while at Dow.
  5. 5. SOHAIL ANSARI DOW 1983 Sohail is in the practice of pulmonology/respiratory medicine as a consultant physician and located in Southend on Sea, England. He is the Chairman of Essex tuberculosis Network, Chairman of South East Essex Respiratory Strategic Group, Governor (UK) American College of Chest Physicians, Examiner Royal College of Physicians (London) and President of Pakistan Essex Doctors Society. Sohail distinguished himself at Dow as a person of great literary talent and served as the editor of Dowlite. He writes in both Urdu and English. He has contributed several well researched articles to the DMC Class of 1985 digital magazine related to the history of Karachi.
  6. 6. SOHAIL ANSARI
  7. 7. SWEET SWEAT On the street of shagreen-like life, As jejune ingénue I shambled Free as a deer always had a hike (A deer with musk in hide) Then arose a fragrance, mutely With propensity, tried to solve the mystery, cutely The scent I tried to find in unprofane pang Pried and wondered the mind mustang But the fragrance neither arises from fecund pus Nor from the oozing blood crus Of deep wounds that rest in my soul For they are inodorous Though ephemeral, lingered on as a col Then inane penumbra shuttered When my ego muttered The odour, a psalm and sweet Is of my own own sweat And now I Free as a deer always have a hike (A deer with musk in hide) SOHAIL ANSARI
  8. 8. SYED KHALID ANWER: DOW 1986 Syed Khalid Anwer is currently a practicing ophthalmologist in the United Kingdom. He is a versatile individual with a variety of interests, literary and scientific. He writes poetry in both English and Urdu and is a frequent contributor to the DMC Class of 1985 digital magazine. ‫گالب‬ ‫مختصر‬ ‫باتيں‬ ‫ہی‬ ‫اثر‬ ‫ہيں‬ ‫کرتی‬ ‫پر‬ ‫کے‬ ‫بھر‬ ‫دل‬ ‫ديکھوں‬ ‫ہی‬ ‫نظر‬ ‫بھرتی‬ ‫نہيں‬ ‫مختصر‬ ‫خوشبو‬ ‫ہے‬ ‫پھيلی‬ ‫پر‬ ‫ہے‬ ‫سو‬ ‫چار‬ ‫گالب‬ ‫حسين‬ ‫يہ‬ ‫ہے‬ ‫دلکشی‬ ‫کی‬ ‫ان‬ ‫اور‬ ‫ديکھيں‬ ‫تو‬ ‫کر‬ ‫دے‬ ‫گالب‬ ‫آپ‬ ‫گالب‬ ‫گالبی‬ ‫گہرے‬ ‫خواب‬ ‫محو‬ ‫مہکتے‬ ‫خواب‬ ‫کم‬ ‫دلکش‬ ‫پھول‬ ‫يہ‬ ‫سراب‬ ‫اک‬ ‫ہو‬ ‫زندگی‬ ‫ورنه‬
  9. 9. ‫ج‬‫ب‬ ‫دو‬ ‫کرےن‬‫ایر‬ ‫ےس‬ ‫ام‬‫ر‬‫ب‬ ‫تہ‬‫انش‬ ‫ایر‬ ‫جاو‬ ‫بھول‬‫ٴ‬‫اکج‬ ‫اور‬ ‫اکم‬ ‫سارے‬ ‫ڈاج‬ ‫کوئ‬ ‫ہوں‬ ‫ہا‬‫ر‬ ‫دے‬ ‫هہںی‬ ‫ج‬‫ب‬ ‫اکم‬ ‫سارے‬ ‫نگا‬‫و‬‫اد‬‫ر‬‫ک‬ ‫مںی‬ ‫نگا‬‫و‬‫د‬ ‫دھو‬ ‫بھی‬ ‫کپڑے‬ ‫هھج‬‫ا‬‫م‬ ‫نگا‬‫و‬‫د‬ ‫بھی‬ ‫تن‬‫ر‬‫ب‬ ‫مںی‬ ‫پٹارو‬ ‫ےہ‬ ‫یکھی‬‫س‬ ‫اچھی‬ ‫سالئ‬ ‫اکج‬ ‫مںی‬ ‫کرےت‬ ‫ےک‬ ‫اس‬ ‫نگا‬‫و‬‫د‬ ‫لگا‬ ‫یک‬ ‫پتلون‬ ‫نگا‬‫و‬‫د‬ ‫کر‬ ‫ترپائ‬ ‫ٹانک‬ ‫نگا‬‫و‬‫د‬ ‫مںی‬ ‫مقیضوں‬ ‫بھی‬ ‫بنٹ‬ ‫کر‬ ‫صاف‬‫اج‬‫ری‬‫گ‬ ‫ج‬‫ب‬ ‫مںی‬ ‫نگا‬‫و‬‫د‬ ‫ڈاج‬ ‫یہ‬ ‫متہاری‬ ‫نگا‬‫و‬‫د‬ ‫دھو‬ ‫ج‬‫ب‬ ‫ساتھ‬ ‫مریے‬ ‫بیٹھ‬ ‫الج‬ ‫اتنا‬ ‫کرو‬ ‫هہ‬ ‫رساتج‬ ‫متہارے‬ ‫ہںی‬ ‫بھی‬ ‫ہم‬ ‫ےس‬ ‫ابغیےچ‬ ‫الای‬ ‫جو‬ ‫پھر‬ ‫پھول‬ ‫اج‬‫ز‬‫م‬ ‫اک‬ ‫اس‬ ‫ےس‬ ‫دم‬ ‫ایک‬ ‫گیا‬ ‫کھل‬ ‫ابتںی‬ ‫یک‬ ‫پ‬‫ب‬ ‫ہںی‬ ‫هٹک‬‫ا‬‫روم‬ ‫بویل‬ ‫هداز‬‫ا‬ ‫ےہ‬ ‫هہ‬‫ا‬‫ر‬‫شاع‬ ‫اور‬ ‫پیججیۓ‬ ‫چاۓ‬ ‫سا‬ ‫ینان‬‫طم‬‫ا‬ ‫پ‬‫ب‬ ‫یۓ‬ ‫چھوڑ‬ ‫لییت‬ ‫دیکھ‬ ‫ہ‬ ‫مںی‬‫ج‬‫ب‬ ‫اکم‬ ‫ہوں‬ ‫ج‬‫ب‬ ‫کیا‬ ‫اکم‬ ‫ےن‬ ‫گالة‬ ‫ج‬‫ب‬ ‫ڈاج‬ ‫تھا‬ ‫دینا‬ ‫ےن‬ ‫مںی‬ Syed Khalid Anwer
  10. 10. Every Person You ever loved Every person you ever loved every person who loved you Every song you ever sang Every book you ever read Every place you ever visited Your parents, family, friends Your teachers, your upbringing, the homes you ever lived in They are all present inside you So is every person you ever Disliked, ignored and who hated you Each of them is also present within you All of your history is written on The walls inside you It is up to you to let it remain A presence or make it a present Writers do make it a present And write these out They can read the writing on the wall Every person you ever loved Syed Khalid Anwer
  11. 11. DOORS When one door closes Other opens Beckoning Beguiling Inviting Exciting Exotic Mystic There are many doors To open and close in our lives Some doors are slammed shut " no more of that " Some closed softly " it was good, but it is over" Some we keep ajar In hope In anticipation There are many doors in the heart Some open, relaxed Taking, absorbing, observing And when the excitement is piqued They are shut and others open To spread the warmth, spread the glow Closing a door, leaving behind means Opening new possibilities Departures entail arrivals somewhere else Syed Khalid Anwer
  12. 12. What does the Air breathe? What does the Air breathe? What does the water drink? What does the touch feel? What does the taste taste? What does the fragrance smell? What does the thought think? What does the dream dream? How do the beats beat? What does the love love? THE THOUGHT POLICE Syed Khalid Anwer The thought police is after me Gathering my thinking Capturing my thoughts It can leave you distraught Puzzled, emotions fraught Ruthless in their thinking Inflexible in their thoughts Not concerned about the context Just the content of the thought I told them I am enjoying the process Joyous thinking and delirious thoughts one should have absolute freedom of playing with their thinking tinkering with their thoughts I even quoted Descartes ‘I am, therefore I Think’ it threw a spanner in their thinking and they scratched their heads, confused about all the thoughts they might leave me now and come after your thoughts better be succinct about your thinking clear about your thoughts I laughed, nice to side step them To muddle their thinking Befuddle their thoughts Trial and tribulations of my thinking Probing of your inner thoughts Who could have thought
  13. 13. How do you dominate the Human Heart! (chink) How do dominate the human heart Can you dominate the Ocean How do dominate the human spirit Can you dominate the winds How do dominate the human soul Can you dominate the volcano How do dominate the human mind Can you dominate the Universe How do dominate human altruism Can you dominate the sunlight How do dominate human empathy Can you dominate the rainfall How do dominate human creativity Can you dominate the earth There has to be a chink And there definitely is To dominate human heart, spirit, soul, mind, totally, utterly A little magic is needed And contained in four little words LOVE Syed Khalid Anwer
  14. 14. T H I N K I N G ( thinking again) I am very close to my thinking To me it is very dear my thinking I have no fear of my thinking Even when spears are in my thinking sometimes it whispers my thinking And goes all pear shaped my thinking And I say oh dear dear, what am I thinking Then I revert back to some serene thinking And it then again endears my thinking There is a lot of flair in my thinking When it is in top gear my thinking I know you would be reading this And thinking..... Syed Khalid Anwer
  15. 15. IQBAL HASHMANI DOW 1979 Dr. Iqbal Hashmani practices in Karachi. He is a brilliant prose writer as well as a poet. Several of his books have been published. He specializes in a style of poetry called ‫.هائكو‬ ‫زميں‬ ‫بر‬ ‫فردوس‬ ‫کرکے‬ ‫وا‬ ‫حقيقت‬ ِ‫چشم‬ ‫ذرا‬ ‫آ‬ ‫سفر‬ ِ‫رفيق‬ ‫ميرے‬ ‫ميں‬ ‫جہاں‬ ِ‫بزم‬ ‫اس‬ ‫کہ‬ ‫ديکھ‬ ‫وخوشی‬ ‫طرب‬‫ميں‬ ‫سمندر‬ ‫کے‬ ‫جزيرےہيں‬ ‫کے‬ ‫والم‬ ‫رنج‬ ‫سفينے‬ ‫کے‬ ‫،صعوبتوں‬ ‫ساحل‬ ‫کے‬ ‫مايوسی‬ ‫ہيں‬ ‫غم‬ ‫ہی‬ ‫غم‬ ،‫ہيں‬ ‫دکھ‬ ‫ہی‬ ‫دکھ‬ ‫نشاں‬ ‫جنت‬ ‫کہ‬ ‫زميں‬ ٔ‫خطہ‬ ‫اک‬ ‫وہ‬ ‫وفغاں‬ ‫آہ‬ ‫اب‬ ‫جہاں‬ ‫ہے‬ ‫سو‬ ‫ہر‬ ‫مقتل‬ ‫ہے‬ ‫بنا‬ ‫گاؤں‬ ‫ہر‬ ‫کناں‬ ‫نوحہ‬ ‫پہ‬ ‫خود‬ ‫بستی‬ ‫ہر‬ ‫ہيں‬ ‫روتے‬ ‫صنوبر‬ ‫و‬ ‫شمشاد‬ ‫کشمير‬ ‫يہ‬ ‫کہ‬ ‫کہيں‬ ‫کيسے‬ ‫اب‬ ‫بر‬ ‫است‬ ‫فردوس‬‫زميں‬ ٔ‫روے‬ ‫ہاشمانی‬ ‫اقبال‬
  16. 16. DR. IQBAL HASHMANI
  17. 17. ZEBA HASAN HAFEEZ DOW 1985 Zeba trained and worked as a dermatologist in Karachi, Pakistan before moving to the US in 2000. She worked as a postdoctoral fellow (dermatology research) at the University of California, San Francisco (UCSF), for 3 years. Her internship was at the Texas Tech University at Lubbock and residency in psychiatry at the University of Nevada at Las Vegas. She graduated in June 2008 and then completed fellowship in geriatric psychiatry at UCSF in July 09. She is currently working as staff psychiatrist at the Kaiser Permanente, Santa Rosa, CA. She has several publications and presentations in the fields of dermatology and psychiatry. Writing poetry has been a special interest for her from the time she was 16 years old. MEETING A boat sailed in your eyes across the years when we were surely less intricate We sat on a stone bench and hesitantly drew together an old familiarity Our lives different though similar in many ways An image of two cars against receding waves Our gestures and laughter tracing the trail we had left
  18. 18. NORTH CALIFORNIA Mountains loom and grape vines_ a dream of primal green hair.. Branches of old trees spiral in the mind Come spring and the rosebush, ` delirious has willed its form to change ZEBA HASAN HAFEEZ
  19. 19. Thin Line As the plane tilts its wings towards the night sky the Bay Bridge becomes a thin line of lights Across the ocean. Oakland is a collage of geometric shapes. Precipitous turns take me where I ascend the path of a dream: Crimson seeds of a pomegranate gently separating from white curtains Prayer repeating itself, a hum, a shade entwined within
  20. 20. Bellagio Someone must have sat on this stone outside the wooden door of her home and looked down this narrow path of cobbled steps to the great light of this lake She must have sat here watching passers-by hundreds of years ago The dead duke’s gardens and grottoes face the lake. Chestnuts cypresses pines.. form their own
  21. 21. patterns of age. Rhododendrons have begun to flower Here is a church his family visited. I tiptoe on its tiles graves of ancestors beneath . Moving to a small museum statues, busts bear a family resemblance outlines of that classic nose all still waiting for the duke ZEBA HASAN HAFEEZ
  22. 22. Things There are things that endear themselves to us inhabit us old paintings furniture carpets merge with an age we belong to Our parents’ home the times we walked barefoot sensing the unfurling of leaves on evening –cool verandahs This painting in my hallway stares back at me now the smoke rises
  23. 23. from its roof forming strange patterns ZEBA HASAN HAFEEZ Mesopotamia In this devastation I see its face __ birth place of prophets, saints its insignia defaced. War returns. Bodies, rivers of blood. The small, resolute band Karbala and the ravages of Genghis Khan.
  24. 24. This century's precision sword stroke. A madman's bombs igniting the skies. The muezzin's call to prayer is winnowed through Baghdad's palms. Another dawn ZEBA HASAN HAFEEZ
  25. 25. TAHIR HUSSAIN DOW 1980 Dr. Tahir Hussain is a well-known physician and educator in Karachi. One of the top students of his batch, Tahir Bhai is professor of medicine and an experienced poet. His style is classical with new thoughts and ideas. ‫هيں‬ ‫هوتے‬ ‫وفا‬ ‫پابند‬ ‫کے‬ ‫ربط‬ ‫سلسلے‬ ‫هين‬ ‫هوتے‬ ‫خفا‬ ‫سرکار‬ ‫تو‬ ‫هيں‬ ‫کھتے‬ ‫يه‬ ‫هم‬ ‫والے‬ ‫جانے‬ ‫کے‬ ‫پھير‬ ‫مونھ‬ ‫کبھی‬ ‫ديکھيں‬ ‫کاش‬ ‫هيں‬ ‫هوتے‬ ‫ادا‬ ‫سے‬ ‫اشکوں‬ ‫جو‬ ‫قرض‬ ‫وہ‬ ‫هاے‬ ‫حضور‬ ، ‫هيں‬ ‫گزارے‬ ‫نے‬ ‫هم‬ ،‫جو‬ ‫نھيں‬ ‫ديکھے‬ ‫نے‬ ‫تم‬ ‫هيں‬ ‫هوتے‬ ‫سزا‬ ‫مانند‬ ‫جو‬ ‫روز‬ ‫و‬ ‫شب‬ ‫وہ‬ ‫الگ‬ ‫هے‬ ‫نباهنا‬ ‫ساتھ‬ ،‫الگ‬ ‫هے‬ ‫چلنا‬ ‫ساتھ‬ ‫هيں‬ ‫هوتے‬ ‫جدا‬ ‫سے‬ ‫الفت‬ ‫کے‬ ‫رسم‬ ‫ضابطے‬ ‫هے‬ ‫ليتی‬ ‫بدل‬ ‫بھيس‬ ‫جب‬ ‫کا‬ ‫،اخالص‬ ‫حرص‬ ‫هيں‬ ‫هوتے‬ ‫خدا‬ ‫نام‬ ‫سب‬ ‫کے‬ ‫اغراض‬ ‫جرم‬ ‫جانا‬ ‫هی‬ ‫بدل‬ ‫کی‬ ‫زمانے‬ ‫هے‬ ‫فطرت‬ ‫تو‬ ‫کچھ‬ ‫هيں‬ ‫هوتے‬ ‫هوا‬ ‫رنگ‬ ‫هم‬ ‫بھی‬ ‫لوگ‬ ‫کچھ‬ ‫اور‬ ‫طاهر‬ ، ‫دو‬ ‫بھال‬ ‫بھی‬ ‫تم‬ ، ‫گيا‬ ‫بھول‬ ‫تمھيں‬ ‫جو‬ ‫هيں‬ ‫هوتے‬ ‫سوا‬ ‫زخم‬ ‫اک‬ ‫هر‬ ‫سے‬ ‫رکھنے‬ ‫ياد‬
  26. 26. " ‫؟‬ ‫آیب‬ ‫هیں‬ ‫هِجْض‬ ‫زل‬ ، َ‫ی‬ ‫آذط‬ ‫کب‬ ‫کػ‬ ‫تمْض‬ " ‫؟‬ ‫آیب‬ ‫هیں‬ ‫هِجْض‬ ‫زل‬ َ‫ی‬ ‫آذط‬ ‫کب‬ ‫کػ‬ ‫تمْض‬ ‫آیب‬ ‫هیں‬ ‫ًْض‬ ‫اًؽبں‬ ‫شُي‬ ، ‫کط‬ ‫ًکل‬ ‫ؼے‬ ‫اًسُیطّں‬ ‫؟‬ ‫تِی‬ ‫لسالت‬ ‫کی‬ ‫جصثْں‬ َ‫ک‬ ، ‫یب‬ ‫الِی‬ ‫تْفیك‬ َ‫ی‬ ‫آیب‬ ‫هیں‬ ‫هغطّض‬ ‫گطزى‬ ‫اک‬ ‫ذن‬ ْ‫ج‬ ‫کب‬ ‫ًساهت‬ ‫ضکٌِب‬ ‫ثڑا‬ ‫زل‬ ِْ‫زیک‬ ْ‫ت‬ ، ‫ذْاُؿ‬ ‫کی‬ ‫زیس‬ ُْ ‫اگط‬ ‫آیب‬ ‫هیں‬ ‫طْض‬ ‫ؼبهبى‬ ‫ثطق‬ ْ‫ج‬ ، ‫تِب‬ ‫ُی‬ ٍْ‫جل‬ ‫اک‬ ٍّ ‫زل‬ ‫اے‬ ‫هگط‬ ‫ثطحك‬ ‫فیملے‬ ‫کے‬ ‫ػول‬ ‫هکبفبت‬ ‫؟‬ ‫آیب‬ ‫هیں‬ ‫زؼتْض‬ َ‫حلم‬ ‫ُی‬ ‫هیں‬ ‫لطف‬ َ‫ک‬ ‫کیب‬ َ‫ی‬ ‫هیں‬ َ‫همطػ‬ ٍ‫آّاض‬ ‫کؽی‬ ‫پِجتی‬ َ‫پ‬ ‫ظلف‬ ‫جت‬ ‫لگی‬ ‫آیب‬ ‫هیں‬ ‫زیجْض‬ ‫ـت‬ ، ‫تت‬ ‫کط‬ ُ‫ثڑ‬ ْ‫ک‬ ‫یبضّں‬ ‫هعا‬ ‫کے‬ ‫ظهبًے‬ ، ‫طبُط‬ ، ‫تِے‬ ‫کطزاض‬ ‫ثِت‬ ‫هیں‬ ‫فؽبًے‬ ‫آیب‬ ‫هیں‬ ‫هٌمْض‬ َ‫لم‬ ًَ ْ‫ج‬ ‫ًبم‬ ‫اک‬ ‫هگط‬ TAHIR HUSSAIN
  27. 27. "‫؟‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫ؼچبیْں‬ ‫؟‬ ‫ُے‬ ‫ـرك‬ ‫"ػجیت‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫تٌِبیْں‬ ‫کی‬ ‫شات‬ ‫اپٌی‬ ٍّ ‫؟‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫ؼچبیْں‬ ‫؟‬ ‫ُے‬ ‫ـرك‬ ‫ػجیت‬ ‫ؼکتب‬ ‫ًِیں‬ ‫پب‬ ْ‫ک‬ ‫ُؽتی‬ ‫هٌعل‬ ‫ًفبى‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫گِطایْں‬ ْ‫ج‬ ‫کی‬ ‫ؼوٌسضّں‬ ‫ّاال‬ ‫هبًٌے‬ ًَ ‫حمیمت‬ ‫کی‬ ‫ػمیستْى‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫تٌگٌبیْں‬ ‫کی‬ ‫غطن‬ ‫اپٌی‬ ‫ذْض‬ ‫ّاال‬ ‫ثِیگٌے‬ ‫هیں‬ ‫ثبضؾ‬ ‫کی‬ ‫یبض‬ ‫ذیبل‬ ‫؟‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫ضػٌبیْں‬ ‫کی‬ ‫یبض‬ ‫جوبل‬ ‫ُْں‬ ‫ؼوجِتب‬ ‫ًِیں‬ ‫هکول‬ ‫ػفك‬ ‫کب‬ ‫اغ‬ ‫هیں‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫ضؼْایْں‬ ْ‫ج‬ ‫هیں‬ ‫هحجتْں‬ ‫ًِیں‬ ‫ُی‬ ‫ذجط‬ ‫کْی‬ ْ‫ک‬ ‫اغ‬ َ‫ک‬ ‫ثبت‬ َ‫ی‬ ‫ًِیں‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫ّیطاًیْں‬ ‫کی‬ ‫ؼْچ‬ ‫اپٌی‬ ٍّ ‫ّاال‬ ‫جبًچٌے‬ ْ‫ک‬ ‫ـئ‬ ‫ُط‬ َ‫پ‬ ‫ػمل‬ ‫هؼیبض‬ ‫ُے‬ ‫ڈضتب‬ ‫ؼے‬ ‫حیطاًیْں‬ ‫کی‬ ٍ‫ًگب‬ ّ ‫زل‬ TAHIR HUSSAIN
  28. 28. ‫ليا‬ ‫ديکھ‬ ‫کے‬ ‫جا‬ ‫بھی‬ ‫صحرا‬ ، ‫ميں‬ ‫کھوج‬ ‫کی‬ ‫کسی‬ ‫ليا‬ ‫ديکھ‬ ‫که‬ ‫آزما‬ ، ‫مال‬ ‫نه‬ ‫کھيں‬ ‫کوئ‬ ‫ميں‬ ‫برکھا‬ ‫کی‬ ‫تر‬ ‫چشم‬ ‫کبھی‬ ‫تو‬ ‫مال‬ ‫کوئ‬ ‫ليا‬ ‫ديکھ‬ ‫که‬ ‫پا‬ ‫ميں‬ ‫دل‬ ‫هوے‬ ‫ٹوٹے‬ ‫نے‬ ‫کسی‬ ‫ديکھا‬ ‫نھيں‬ ‫هوے‬ ‫هلتے‬ ‫کو‬ ‫عرش‬ ‫نے‬ ‫کسی‬ ‫ليا‬ ‫ديکھ‬ ‫که‬ ‫بھا‬ ‫آنسو‬ ‫نے‬ ‫غريب‬ ‫کسی‬ ‫هوی‬ ‫نه‬ ‫روشنی‬ ‫په‬ ، ‫جالے‬ ‫ديپ‬ ‫نے‬ ‫کسی‬ ‫ليا‬ ‫ديکھ‬ ‫کے‬ ‫جال‬ ‫کو‬ ‫گھر‬ ‫هی‬ ‫اپنے‬ ‫نے‬ ‫کسی‬ ‫سے‬ ‫پھر‬ ، ‫رهنما‬ ‫کوی‬ ‫کرے‬ ‫کيسے‬ ‫کو‬ ‫کسی‬ ‫ليا‬ ‫ديکھ‬ ‫کے‬ ‫بنا‬ ‫رهبر‬ ‫کو‬ ‫آپ‬ ‫نے‬ ‫جس‬ ‫که‬ ‫کبھی‬ ‫نه‬ ‫سکا‬ ‫بنا‬ ‫اپنا‬ ‫بھی‬ ‫کوی‬ ‫کو‬ ‫کسی‬ ‫ليا‬ ‫ديکھ‬ ‫که‬ ‫بنا‬ ‫اپنا‬ ‫کو‬ ‫آپ‬ ‫نے‬ ‫کسی‬ ‫مال‬ ‫نه‬ ‫کچھ‬ ‫جواب‬ ، ‫پوچھا‬ ‫سے‬ ‫عقل‬ ‫نے‬ ‫کسی‬ ‫ليا‬ ‫ديکھ‬ ‫که‬ ‫چھڑا‬ ‫دامن‬ ‫سے‬ ‫هوش‬ ‫نے‬ ‫کسی‬ TAHIR HUSSAIN
  29. 29. ‫مجھے‬ ‫هيں‬ ‫سمجھتے‬ ‫ديوار‬ ‫کی‬ ‫ريت‬ ‫بھی‬ ‫يار‬ ‫مجھے‬ ‫هيں‬ ‫سمجھتے‬ ‫يار‬ ‫ميرے‬ ‫تھا‬ ‫سمجھتا‬ ‫ميں‬ ‫هوں‬ ‫جاتا‬ ‫ڈهل‬ ‫ميں‬ ‫حاالت‬ ‫هوے‬ ‫بدلتے‬ ‫ميں‬ ‫مجھے‬ ‫هيں‬ ‫سمجھتے‬ ‫اداکار‬ ‫والے‬ ‫ديکھنے‬ ‫مجھے‬ ‫هيں‬ ‫سمجھتے‬ ‫پار‬ ‫س‬ِ‫ا‬ ‫هيں‬ ‫پار‬ ‫س‬‫ا‬ ‫جو‬ ‫وہ‬ ‫مجھے‬ ‫هيں‬ ‫سمجھتے‬ ‫پار‬ ‫س‬‫ا‬ ، ‫هيں‬ ‫پار‬ ‫س‬ِ‫ا‬ ‫جو‬ ‫وہ‬ ‫هوں‬ ‫خالی‬ ‫بھت‬ ‫سے‬ ‫اندر‬ ‫که‬ ‫هوں‬ ‫چپ‬ ‫يوں‬ ‫تو‬ ‫ميں‬ ‫مجھے‬ ‫هيں‬ ‫سمجھتے‬ ‫پراسرار‬ ‫لوگ‬ ‫سب‬ ‫اور‬ ‫هے‬ ‫جاتا‬ ‫گنا‬ ‫نيک‬ ‫مجھے‬ ‫ميں‬ ‫لوگوں‬ ‫نيک‬ ‫مجھے‬ ‫هيں‬ ‫سمجھتے‬ ‫گناهگار‬ ، ‫گناهگار‬ ‫اور‬ TAHIR HUSSAIN
  30. 30. AISHA IDRIS DOW 1987 My name is Aisha Idris aka Aisha Shafiq Thahim After a year of House Job, life stopped making sense. So tentatively l joined Psychiatry as a PG, and thank God for making one good decision. I am a mother of three, two daughters and a son.I love reading indiscriminately, so that covers all! At any given time, I am reading usually three books at a time, according to the mood at that moment. My eldest daughter 20, doing BBA gives me a feeling of Deja vu! She is so much like what I was in Dow 80's, and definitely more street smart!! My second daughter is 17, and our family's literary gem. My son is 13 and our baby and the heir apparent to his father, being the only son of the eldest son something like British Monarchy! Other interests are soft music, ghazals, old Indian, Pakistani songs. Follow Pakistani Politics and Cricket for whatever it is worth! For work, l am the proprietor of a modest Psychiatric Unit. It suits me as I can make my own timings. My one unfulfilled fantasy is travelling around the world. Presently I am better described as a social recluse. ‫دے‬ ‫مہلت‬ ‫کتنی‬ ‫وقت‬ ‫جانے‬ ‫کون‬ ‫کچھ‬ ‫ہے‬ ‫قرض‬ ‫کا‬ ‫لمحوں‬ ‫ہوئے‬ ‫گزرے‬ ‫جائے‬ ‫پڑ‬ ‫نہ‬ ‫کم‬ ‫نقدی‬ ‫کی‬ ‫عمر‬ ‫کيلئے‬ ‫جوئے‬ ‫اس‬ ‫بےچيين‬ ‫ہے‬ ‫دل‬ ‫مگر‬ ‫ہيں‬ ‫ليتے‬ ‫سن‬ ‫بھی‬ ‫کی‬ ‫اس‬ ‫چلو‬ ‫تو‬ ‫ہے‬ ‫ٹھانا‬ ‫جو‬ ‫نے‬ ‫دل‬ ‫کرديں‬ ‫طرف‬ ‫ايک‬ ‫کو‬ ‫بچار‬ ‫سوچ‬ ‫پھر‬ ‫ليں‬ ‫مر‬ ‫ہی‬ ‫موت‬ ‫کی‬ ‫مرضی‬ ‫اپنی‬
  31. 31. ‫ناداں‬ ‫دل‬ ‫ہے‬ ‫ليا‬ ‫ٹھان‬ ‫نے‬ ‫دل‬ ‫اب‬ ‫ہے‬ ‫گزرنا‬ ‫کر‬ ‫تو‬ ‫کچھ‬ ‫ہے‬ ‫مرنا‬ ‫کر‬ ‫جی‬ ‫تک‬ ‫کب‬ ‫کہ‬ ‫بخوبی‬ ‫ہے‬ ‫ليا‬ ‫جان‬ ‫گا‬ ‫کٹے‬ ‫اکيال‬ ‫رستہ‬ ‫گی‬ ‫لگيں‬ ‫ہزار‬ ‫تہمتيں‬ ‫گی‬ ‫مارے‬ ‫دوری‬ ‫کی‬ ‫اپنوں‬ ‫گا‬ ‫دے‬ ‫کر‬ ‫لہولہان‬ ‫خون‬ ‫کيونکر‬ ‫رہنا‬ ‫پہ‬ ‫طرز‬ ‫اس‬ ‫کڑا‬ ‫تو‬ ‫ہے‬ ‫امتحان‬ ‫يہ‬ ‫گا‬ ‫ہو‬ ‫کيا‬ ‫ميں‬ ‫آخر‬ ‫ہيں‬ ‫زمانے‬ ‫کے‬ ‫کرنے‬ ‫فتح‬ ‫دنيا‬ ‫نہ‬ ‫ہيں‬ ‫پرانے‬ ‫خواب‬ ‫ميں‬ ‫آنکھوں‬ ‫نہ‬ ‫کی‬ ‫منوانے‬ ‫کو‬ ‫خود‬ ‫اب‬ ‫نہيں‬ ‫جستجو‬ ‫کی‬ ‫لينے‬ ‫پا‬ ‫کو‬ ‫خود‬ ‫فقط‬ ‫ہے‬ ‫آرزو‬ ‫گزرے‬ ‫ساتھ‬ ‫کے‬ ‫جھوٹ‬ ‫سال‬ ‫بہت‬ ‫کر‬ ‫بن‬ ‫سچا‬ ‫ساتھ‬ ‫اپنے‬ ‫اب‬ ‫لو‬ ‫گزار‬ ‫تو‬ ‫وقت‬ ‫کچھ‬ ‫ہے‬ ‫چکھنا‬ ‫ابھی‬ ‫مزہ‬ ‫يہ‬ AISHA IDRIS
  32. 32. ،‫باتيں‬ ‫سی‬ ‫سبب‬ ‫بے‬ ،‫ياديں‬ ‫کی‬ ‫سبب‬ ‫بے‬ ،‫سوچ‬ ‫تھی‬ ‫بےسبب‬ ،‫اميد‬ ‫کی‬ ‫بےوجہ‬ ،‫مسکرانا‬ ‫بےجا‬ ،‫جانا‬ ‫آ‬ ‫يوں‬ ‫کا‬ ‫اس‬ ، ‫جانا‬ ‫چلے‬ ‫يونہی‬ ،‫آس‬ ‫سی‬ ‫چھوٹی‬ ‫وہ‬ ،‫اميديں‬ ‫ساری‬ ‫جھوٹی‬ ،‫لمحے‬ ‫ہوئے‬ ‫چرائے‬ ،‫زندگی‬ ‫تھے‬ ‫لگتے‬ ،‫سال‬ ‫و‬ ‫ماہ‬ ‫کتنے‬ ‫وہ‬ ،‫لٹائے‬ ‫اور‬ ‫گنوائے‬ ،‫جاتا‬ ‫ہو‬ ‫گمان‬ ‫بد‬ ‫دل‬ ،‫بہاتے‬ ‫آنسو‬ ‫جب‬ ،‫دهندالتے‬ ‫خواب‬ ‫اور‬ ،‫ہے‬ ‫يہی‬ ‫بات‬ ‫سچی‬ ،‫تھا‬ ‫سبب‬ ‫بے‬ ‫انتظار‬ ،‫تھی‬ ‫سبب‬ ‫بے‬ ‫فہمی‬ ‫خوش‬ ‫ڈال،ا‬ ‫سمجھا‬ ‫کو‬ ‫دل‬ ‫آخر‬ ،‫تھا‬ ‫مشکل‬ ‫بھالنا‬ ‫کو‬ ‫اس‬ ‫ڈال،ا‬ ‫بدل‬ ‫رستہ‬ ‫تو‬ ،‫سمجھايا‬ ‫جب‬ ‫نے‬ ‫سب‬ ،‫ہوتا‬ ‫بہتر‬ ‫ہی‬ ‫کرنا‬ ‫معاف‬ ،‫تھا‬ ‫نہ‬ ‫ميں‬ ‫بس‬ ‫بھالنا‬ ‫ڈاال‬ ‫کر‬ ‫ہی‬ ‫معاف‬ ‫سو‬ AISHA IDRIS
  33. 33. A Love Ballad When you are heart broken, Agony killing your person, And are truly forsaken, And when you need someone, If solitude turns fearsome, Then remember the one, Whose love you'd spurned, The trust you thought cumbersome; Uttering haughtily sarcasm, Me being old-fashioned, Despair , angering you no end. Maybe when you'll think of me, And if you ever will need me, Just call out my name and see, My door never closed for you And never will be, believe me! My heart yours till eternity, For you there is always me.... The door to my home, The door to my heart, The door to happiness, The door of my being, All doors will remain open, For all times to come; Only for you I'm waiting; At the doorstep , sitting!!!! AISHA IDRIS
  34. 34. MUSINGS: Carefree childhood, Sunshine seasons, Children played, fooled More smiles and games, Skipping and dancing, Studying for exams, Only cause of brood; Life became more intricate, Few lines appearing on the slate! Entering bemusing Teens, Thirteen, Sixteen, Nineteen; Years spent at the Dow,exhilarating and how!!!!! But carefree years ending. Oh that one covert secret! So cursed yet so sacred! But life is now extracting, Punishing, then rewarding Losing loved ones hurting, Gaining little ones rewarding, A new universe evolving! So many lessons are taught, Intrigues, betrayals, deceit, Life intrepid, still Death Intrinsic! Making one wonder, marvel What is Divinity's purpose? Are there others in the Universe? Similar, yet so diverse! Am I the reason or consequence of Creation!!??
  35. 35. Air breathing moodily, Waters swarming noisily, Touch incites a Symphony, Fragrance of jasmine heavenly!! Thought wandering aimlessly, Dreams becoming visionary When heart is beating erratically, And love turns away blindly; To become an unwilling witness, Of error, ignorance and strife! When all things seem like nothing, Lord! Bear with my reasoning Why so much suffering? Is that the curse of living??? AISHA IDRIS
  36. 36. A Lovely bride The lonely girl was tired, The waiting game all over; She'll finally become a bride, An end to a bumpy ride! Arid land thirsty, all dried, Lusty showers will then hide, The passion that has died, Sacred emotions compromised. Feeling numb, going through motions The parents now aside, Don't leave me dad, she cried Ma don't cry, she smiled Hansi khusi kar do widah..... And then the car drived, Confused, shy, bewildered Hesitant, she entered, A new life thence discovered. Now novelty took over, Blushing beauty feels smoothered!! The boy she betrothed, Has turned into a stranger. At dawn the morning breeze whispered, Girl you have to become stronger, Or face a big disaster; A woman has taken over, The lonely, lovely bride. May God be always with her! And no one can replace her; Yesterday's fragile bride; Is now a strong Mother.
  37. 37. GIEZLA IQBAL DOW 1985 Giezla was not well known as a poetess while at Dow but her poetry shows maturity and sensibility that can only come with experience. She was kind enough to share some of her verses for this anthology. ‫لب‬ ‫تشنہ‬ ‫بھی‬ ‫سے‬ ‫سمندر‬ ‫ميں‬ ‫پلٹوں‬ ‫کيسے‬ ‫کو‬ ‫رکھے‬ ‫تشنگی‬ ِ ‫وقار‬‫ئ‬‫طرح‬ ‫ميری‬ ‫کيا‬ ‫کے‬ ‫پروانوں‬ ‫هے‬ ‫ساتھ‬ ‫بس‬ ‫تو‬ ‫رونا‬ ‫کا‬ ‫سب‬ ‫کو‬ ‫تو‬ ‫ديکھے‬ ‫کے‬ ‫جل‬‫ئ‬‫طرح‬ ‫کی‬ ‫شمع‬ ‫بھی‬ ‫اور‬ ‫اسکا‬ ‫جوش‬ ‫جب‬ ‫هوءے‬ ‫ابھرتے‬ ‫ديکھے‬ ‫سے‬ ‫دور‬ ‫کو‬ ‫ديکھے‬ ‫کا‬ ‫موجوں‬ ‫لوٹنا‬‫ئ‬‫طرح‬ ‫کی‬ ‫ساحل‬ ‫ممکن‬ ‫رفاقت‬ ‫کی‬ ‫بھر‬ ‫عمر‬ ‫تو‬ ‫بھی‬ ‫ميں‬ ‫دشمنی‬ ‫طرح‬ ‫کی‬ ‫غيروں‬ ‫کبھی‬ ‫الجھنا‬ ‫ميں‬ ‫دوستی‬ ‫ه‬ ‫پھياليا‬ ‫نور‬ ‫هی‬ ‫نور‬‫اپنے‬ ‫سمت‬ ‫هر‬ ‫ے‬ ‫م‬ ‫رکھنا‬ ‫بھی‬ ‫داغ‬ ‫ميں‬ ‫سينے‬‫ه‬ِ‫طرح‬ ‫کی‬ ‫مل‬ ‫کا‬
  38. 38. ‫دے‬ ‫کھول‬ ‫پھر‬ ‫کو‬ ‫ذہن‬ ‫کرکے‬ ‫بند‬ ‫آنکھيں‬ ‫کی‬ ‫دل‬ ‫دے‬ ‫توڑ‬ ‫ناطے‬ ‫يہ‬ ‫ہی‬ ‫سارے‬ ‫کہ‬ ‫ہوگا‬ ‫ممکن‬ ‫کيسے‬ ‫پل؟‬ ‫وہ‬ ‫بھولوگے‬ ‫کيسے‬ ‫لمحے‬ ‫بھولوگےوہ‬ ‫کيسے‬ ‫کل؟‬ ‫وہ‬ ‫بھولوگے‬ ‫کيسے‬ ‫ميں‬ ‫موجودگی‬ ‫کی‬ ‫آج‬ ‫پہال‬ ‫وہ‬ ‫ميرا‬ ‫کو‬ ‫مجھ‬ ‫گے‬ ٔ‫ٹاو‬ ‫لو‬ ‫کيسے‬‫سکون؟‬ ‫آنسو؟‬ ‫جو‬ ‫گرچکے‬ ‫سکوگے‬ ‫دے‬ ‫واپس‬ ‫کيسے‬ ‫گيا‬ ‫رہ‬ ‫بھی‬ ‫اب‬ ‫جو‬ ‫باقی‬ ‫حساب‬ ‫وہ‬ ‫کا‬ ‫جگوں‬ ‫رت‬ ‫گيا‬ ‫لمحہ‬ ‫اک‬ ‫ايک‬ ‫گذرا‬ ‫سوتےميں‬ ‫جاگتے‬ ‫دم؟‬ ‫ايک‬ ‫جو‬ ‫کھال‬ ‫در‬ ‫دوں‬ ‫کر‬ ‫بند‬ ‫سے‬ ‫پھر‬ ‫کيسے‬ ‫قدم؟‬ ‫يہ‬ ‫روکوں‬ ‫کيسے‬ ‫اور‬ ‫کو‬ ‫آپ‬ ‫روکوں‬ ‫کيسے‬ ‫رہے؟‬ ‫شرمندہ‬ ‫آکے‬ ‫آ‬ ‫پہ‬ ‫زباں‬ ‫شکوے‬ ‫يہ‬ ‫کيسے‬ ‫لے‬ ‫جان‬ ‫بھی‬ ‫وہ‬ ‫کاش‬‫رہے؟‬ ‫کر‬ ‫کيوں‬ ‫رہے‬ ‫کيسے‬ ‫سفر‬ ‫ميرے‬ ‫تھے‬ ‫وہ‬ ‫کيسے‬ ‫مسافتيں‬ ‫وہ‬ ‫تھيں‬ ‫کيسی‬ ‫ہمسفر‬ ‫ہے‬ ‫گيا‬ ‫کھويا‬ ‫ہوں‬ ‫اور‬ ‫پہ‬ ‫کہيں‬ ‫پہنچا‬ ‫کيوں‬ ‫بھی‬ ‫اب‬ ‫نے‬ ‫تم‬ ‫ہے‬ ‫کھائ‬ ‫قسم‬ ‫کی‬ ‫کہنے‬ ‫نہ‬ ‫کچھ‬ ‫کيوں؟‬ ‫نہ‬ ‫پہلے‬ ‫ليا‬ ‫واپس‬ ‫چکے‬ ‫کہ‬ ‫کچھ‬ ‫سب‬ ‫جو‬ ‫وہ‬ ‫ميرا؟‬ ‫جوڑا‬ ‫کيوں‬ ‫تو‬ ‫شيشہ‬ ‫اگر‬ ‫تھا‬ ‫ہی‬ ‫توڑنا‬ ‫کھ‬ ‫تھے‬ ‫نہ‬ ‫بھرنے‬ ‫جب‬ ‫رنگ‬‫ميرا؟‬ ‫خاکہ‬ ‫کيوں‬ ‫ہی‬ ‫ينچا‬ ‫گ۔‬ ‫آ‬ ‫پہ‬ ‫لبوں‬ ‫کے‬ ‫اس‬ ‫اب‬ ‫جو‬ ‫سارے‬ ‫وہ‬ ‫لفظ‬ ‫گ۔؟‬ ‫مرجھا‬ ‫کھلے‬ ‫بن‬ ‫جو‬ ‫کريں‬ ‫کيا‬ ‫کا‬ ‫گلوں‬ ‫ان‬ ‫تم؟‬ ‫چھينوگے‬ ‫کو‬ ‫نور‬ ‫اس‬ ‫کے‬ ‫آنکھوں‬ ‫اندهی‬ ‫کيسے‬ ‫تو‬ ‫دوگے‬ ‫پھر‬ ‫تيرگی‬ ‫کے‬ ‫روشنی‬ ‫اس‬ ‫بعد‬ ‫کيسے‬ ‫گيا؟‬ ‫آہی‬ ‫خيال‬ ‫اب‬ ‫کا‬ ‫دهڑکنوں‬ ‫کی‬ ‫دل‬ ‫کيسے‬ ‫اب‬ ‫مالل‬ ‫کيسے‬ ‫کا‬ ‫سانس‬ ‫ہر‬ ‫ہوئ‬ ‫چلتی‬‫گيا؟‬ ‫آ‬ ‫اگر‬ ‫نے‬ ‫تم‬ ‫تھی‬ ‫ہی‬ ‫کرنی‬ ‫دوستی‬ ‫لمبی‬ ‫اتنی‬ ‫پھر‬ ‫بھی‬ ‫ہم‬ ‫مانگتے‬ ‫ہی‬ ‫زندگی‬ ‫لمبی‬ ‫اتنی‬ ‫تو‬ ‫کبھی‬ ‫نے‬ ‫تم‬ ‫ديا‬ ‫دے‬ ‫گر‬ ‫کل‬ ‫بيتا‬ ‫ميرا‬ ‫کو‬ ‫مجھ‬ ‫تبھی‬ ‫بھی‬ ‫ہم‬ ‫گے‬ ‫ٹائيں‬ ‫لو‬ ‫ياديں‬ ‫ساری‬ ‫باتيں‬ ‫ساری‬
  39. 39. SAMNEENA KHAN DOW 1985 Sameena Khan has blossomed rather late but has made a lot of progress as a poetess in a short period of time. She mostly writes in blank verse although she has written some powerful ghazals as well. ‫گوری‬ ‫ہے‬ ‫ممکن‬ ‫تو‬ ‫بھی‬ ‫يہ‬ ‫پر‬ ‫ہو‬ ‫ويسا‬ ‫کچھ‬ ‫سب‬ ‫اجال‬ ،‫روشن‬ ‫روشن‬،‫اجال‬ ‫ہے؟‬ ‫دکھتا‬ ‫جيسا‬ ،‫آنسو‬ ‫کے‬ ‫دل‬...‫چھالے‬ ‫کے‬ ‫روح‬ ‫ہو؟‬ ‫دهوکہ‬ ‫اک‬ ‫کچھ‬ ‫سب‬ ‫يہ‬ ‫روز‬ ‫کو‬ ‫تجھ‬ ‫جو‬ ،‫خواب‬ ‫بھيانک‬ ‫ايک‬ ‫ہو؟‬ ‫ڈراتا‬ ‫کر‬ ‫آ‬ ‫کرنيں‬ ‫کی‬ ‫سورج‬ ‫جب‬‫تجھے‬ ‫ہوں‬ ‫جگاتی‬ ‫ہوتا‬ ‫اوجھل‬ ‫منظر‬ ‫يہ‬ ‫ہی‬ ‫کھلتے‬ ‫آنکھيں‬ ‫ہو‬ ‫آنسو‬ ‫بہتے‬ ،‫سائے‬ ‫کالے‬ ‫جاتےهوں؟‬ ‫ہو‬ ‫غائب‬ ‫سب‬ ‫کہ‬ ‫ہے‬ ‫ممکن‬‫سب‬ ‫ميں‬ ‫اصل‬‫کچھ‬ ،‫ہو‬ ‫ويسا‬ ‫بالکل‬ ‫گھر‬ ‫تيرا‬ ‫جسے‬ ‫ہوا‬ ‫سجا‬ ‫روشن‬ ،‫رنگين‬ ‫؟‬ ...‫بھرپور‬ ‫سے‬ ‫خوشيوں‬ ‫اور‬ ‫پہيلی‬ ‫کے‬ ‫کر‬ ‫باتيں‬ ‫جھوٹی‬ ‫سچی‬ ‫ہنستے‬ ‫ہنستے‬ ‫سے‬ ‫زور‬ ‫زور‬ ‫ہے‬ ‫چھپاتی‬ ‫بھيد‬ ‫اپنا‬ ‫تو‬‫ہے‬ ‫جاتی‬ ‫پی‬ ‫آنسو‬ ،‫اندهيرا‬ ‫گھور‬ ‫اندر‬ ‫کے‬ ‫دل‬ ‫ميں‬ ‫گھر‬ ‫روشنياں‬ ‫ديواريں‬ ‫اجلی‬ ‫گويا‬‫برسات‬ ‫کی‬ ‫رنگوں‬ ‫اک‬ ‫نس‬ ‫نس‬‫بھرا‬ ‫درد‬ ‫ہے‬ ‫ميں‬ ‫ہيں‬ ‫چھالے‬ ‫پہ‬ ‫روح‬ ‫اور‬ ‫ہے‬ ‫چمک‬ ‫تو‬ ‫ميں‬ ‫آنکھوں‬ ‫ہيں‬ ‫نالے‬ ‫ميں‬ ‫دل‬ ‫ليکن‬ ‫کو‬ ‫زخموں‬ ‫ان‬ ،‫کو‬ ‫روگوں‬ ‫ان‬ ‫ہے‬ ‫چھپاتی‬ ‫خوب‬ ‫ہے‬ ‫گاتی‬ ‫کے‬ ‫خوشی‬ ‫گيت‬ ‫ہے‬ ‫جاتی‬ ‫پی‬ ‫آنسو‬
  40. 40. ‫کبض‬ ‫ضیب‬ ٍ‫چہط‬ ‫اجال‬ ‫اّض‬ ‫زل‬ ‫کبال‬ ‫آًکِیں‬ ‫جِْٹی‬ ‫زل‬ ‫پتِط‬ ‫اّض‬ ،‫ہٌؽی‬ ‫ًطم‬ ‫لہجہ‬ ‫هیٹِب‬ ‫پط‬‫پیبض‬ ‫ؼے‬ ‫ہًْٹْں‬‫ہیں‬ ‫جبضی‬ ‫ًغوے‬ ‫کے‬ ‫ہیں‬ ‫جبتے‬ ‫ؼٌبئے‬ ‫گیت‬ ‫کے‬ ‫اهبى‬ ّ ‫اهي‬ ‫ہے‬ ‫ًفطت‬ ،‫ہے‬ ‫ثِطا‬ ‫ظہط‬ ‫کے‬ ‫اى‬ ‫هیں‬ ‫زل‬ ‫ثٌی‬ ‫ؼے‬ ‫ضًگْں‬ ‫کے‬ ‫الفت‬ ‫لیکي‬ ‫ثبہط‬ ‫ہیں‬ ‫پِطتے‬ ‫اّڑُے‬ ‫چبزض‬ ‫ثطًگی‬ ‫ضًگ‬ ‫ہیں‬ ‫جبتے‬ ‫ثٌبئے‬ ًَ‫زیْا‬ ْ‫ک‬ ‫زًیب‬ ‫ثبؼی‬ ‫کے‬ ‫زًیب‬ ‫کی‬ ‫فطیت‬ ‫اّض‬ ‫زُْکے‬ ‫ًفطت‬ ‫هیں‬ ‫زل‬ ‫ذٌجط‬ ‫هیں‬ ‫جیت‬‫اًجبض‬ ‫کب‬ ‫ؼبظؾ‬ ‫هیں‬ ‫شہي‬ ‫هطزاض‬ ‫کْئی‬ ‫جیؽے‬ ‫ہیں‬ ‫جیتے‬ ‫اؼے‬ ‫الزے‬ ‫پط‬ ‫کٌسُے‬ ‫اپٌے‬ ‫هیں‬ ‫کفي‬ ‫ؼطخ‬ ‫الـہ‬ ‫اپٌب‬ ْ‫ہ‬ ‫جبتب‬ ‫پہ‬ ‫ؼفط‬ ‫فضْل‬ ‫کبض‬ ‫ثے‬ ‫ایک‬ ‫اًسُیطا‬ ‫گٌِگِْض‬ ‫هٌعل‬ ‫ثے‬ ‫ہے‬ ‫ًہیں‬ ‫اًت‬ ‫کْئی‬ ‫کب‬ ‫جػ‬ SAMEENA KHAN
  41. 41. ‫ـبم‬ ‫پہلی‬ ‫کی‬ ‫جٌْضی‬ ‫ہْا‬ ‫ثطفیلی‬ ‫ثؽتہ‬ ‫ید‬ ‫اّض‬ ‫ذٌک‬ ‫آؼوبں‬ ‫زٌُسال‬ ‫زٌُسال‬ ‫پڑا‬ ‫هسُن‬ ‫ثِی‬ ‫چبًس‬ ‫ہیں‬ ‫ؼے‬ ‫کوہالئے‬ ‫ثِی‬ ‫...تبضے‬ ‫لگب‬ ‫لگٌے‬ ‫هجِے‬ ‫...کیْں‬ ‫یہ‬ ْ‫ہ‬ ‫زل‬ ‫هیطا‬ ‫جیؽے‬ ‫کہ‬ ‫افعا‬ ‫ضّح‬ ‫کی‬ ‫،ظًسگی‬ ‫زّض‬ ‫ؼے‬ ‫گطهی‬ ‫فضب‬ ‫جبں‬ ‫پطے‬ ‫ؼے‬ ‫ضّـٌیْں‬ ‫اٹب‬ ‫هیں‬ ‫کہطے‬ ‫تبضیک‬ ‫کے‬ ‫...ثطف‬ ‫ـبم‬ ‫پہلی‬ ‫کی‬ ‫جٌْضی‬ ‫کی‬ ‫زاالًْں‬ ‫ذٌک‬ ‫کے‬ ‫زل‬ ‫هیطے‬ ‫هبًٌس‬ ‫ہے‬ ‫ّیطاى‬ ‫پِط‬ ‫آج‬ ‫ہے‬ ‫ؼٌؽبى‬ ‫ثہت‬ ‫...ہبں‬ SAMEENA KHAN
  42. 42. ْ‫ت‬ ‫ثتب‬ ‫هضطط‬ ‫زل‬ ‫هیں‬ ‫جبں‬ ّ ‫زل‬،‫ثیمطاضی‬ ‫کیؽی‬ ‫یہ‬ ‫ہے‬ ‫گئی‬ ‫ثِط‬ ‫ؼی‬ ‫کلی‬ ‫ثے‬ ‫ہے‬ ‫ضہب‬ ْ‫ہ‬ ‫کیب‬ ‫یہ‬ ْ‫ک‬ ‫زُڑکي‬ ‫هیطی‬ ‫ثےضثظ‬ ّ ‫تطتیت‬ ‫ثے‬ ‫اتٌی‬ ‫ہے‬ ‫کیْں‬ ‫یہ‬ ْ‫ت‬ ‫ثتب‬ ‫هضطط‬ ‫زل‬ ْ‫ک‬ ِ‫هج‬ ‫ہے‬ ‫لگتب‬ ‫کیْں‬ ‫یہ‬ ‫ہے‬ ْ‫ک‬ ‫ہًْے‬ ِ‫کچ‬ ‫...جیؽے‬ ‫ہے؟‬ ‫چکب‬ ْ‫ہ‬ ‫ـبیس‬ ‫یب‬ ‫اپٌے‬ ‫کے‬ ‫ؼت‬ ، ‫زًیب‬ ‫اپٌی‬ ‫اپٌی‬ ‫کی‬ ‫ؼت‬‫ذْاة‬ ‫؟‬ ‫پبغ‬ ْ‫ک‬ ‫کػ‬ ‫تیطا‬ ،‫ڈّثب‬ ‫کْئی‬ ‫ہط‬ ‫هیں‬ ‫آپ‬ ‫اپٌے‬ ‫آئیں‬ ‫تیطے‬ ْ‫ج‬ ‫پبغ‬ ‫کط‬ ‫لے‬ ‫زکِڑے‬ ‫اپٌے‬ ‫اپٌے‬ ‫آغ‬ ‫کْئی‬ ‫ًہ‬ ِ‫ضک‬ .‫ؼے‬ ‫اى‬ ْ‫ت‬ ُ‫ثبًس‬ ‫ًہ‬ ‫اهیسیں‬ ‫ّاال‬ ‫ؼٌٌے‬ ‫ًہ‬ ‫کْئی‬ .‫ّاال‬ ‫زیکٌِے‬ ْ‫ک‬ ِ‫تج‬ ‫ًہ‬ ‫کْئی‬ ‫پیبغ‬ ‫لے‬ ‫ثجِب‬ ‫آپ‬ ،‫ہی‬ ‫ذْز‬ ‫لے‬ ‫ثٹب‬ ‫زضز‬ ‫اپٌب‬ ‫پْچِے‬ ‫ًہ‬ ‫کْئی‬ ،‫گْضی‬ ‫لے‬ ّ‫ض‬ ‫ثِیتط‬ ‫ثِیتط‬ْ‫ک‬ ِ‫تج‬ ‫ًطاغ‬ ‫تجِے‬ ‫کے‬ ‫کط‬ ‫ؼسُبضے‬ ‫پطزیػ‬ ‫ثِی‬ ‫ؼجٌب‬ ْ‫آًؽ‬ ‫تیطے‬ ‫پْچِے‬ ‫ًہ‬ ‫کْئی‬‫ثبًٹے‬ ‫کْئی‬ ‫ًہ‬ ِ‫زک‬ ‫ضاغ‬ ْ‫ک‬ ِ‫تج‬ ‫ہے‬ ‫زضز‬ ‫لطف‬ ‫ًہیں‬ ‫کْئی‬ ‫تیطا‬ ‫پہ‬ ‫یہبں‬ ‫کل‬ ‫ثے‬ ‫ہے‬ ‫زل‬ ‫یہ‬ ‫کیْں‬ ‫ثْجِل‬ ‫ہیں‬ ‫آًکِیں‬ ‫تیطی‬ ‫کیْں‬ ‫پبغ‬ ‫پِٹکے‬ ‫ًہ‬ ‫کْئی‬ ،‫کے‬ ‫زًیب‬ ‫کی‬ ‫هبضّں‬ ‫کے‬ ‫غن‬ ‫آًکِیں‬ ‫جِیلیں‬ ‫گہطی‬ ‫اًسض‬ ‫کے‬ ‫زل‬‫لحطا‬ ‫ثٌجط‬ ‫اًسض‬ ‫اًسض‬‫ثیبغ‬ ‫اّض‬ ‫ؼتلج‬ ‫جبئیں‬ ‫ثہتے‬ SAMEENA KHAN
  43. 43. ‫ًظن‬ ‫ؼی‬ ‫هکول‬ ‫ًب‬ ‫ایک‬ ‫ہے‬ ّ‫جبز‬ ٍّ ‫هیں‬ ‫الفبظ‬ ‫هیطے‬ ‫ہیں‬ ‫زیتے‬ ‫لگب‬ ‫هیں‬ ‫پبًی‬ ‫آگ‬ ‫ہیں‬ ‫زیتے‬ ‫کِال‬ ‫پِْل‬ ‫ططف‬ ‫ہط‬ ،‫ہْا‬ ‫زہکتب‬ ‫ؼب‬ ‫ثِْلْں‬ ‫ؼطخ‬‫پبًی‬ ‫ثہتب‬ ‫زہک‬ ‫کی‬ ‫الّے‬ ‫گطم‬ ‫جبزّگطی‬ ‫ططف‬ ‫ہط‬ ‫زے‬ ‫کط‬ ٍ‫ذیط‬ ْ‫ک‬ ِ‫آًک‬ ‫ضّـٌی‬ ‫لفع‬‫ططح‬ ‫کی‬ ٌْ‫جگ‬ ‫کطیں‬ ‫جِلول‬ ‫پہ‬ ‫تِبپ‬ ‫چِپی‬ ‫هیں‬ ‫زُڑکي‬ ‫کی‬ ‫زل‬ ‫زُي‬ ‫ہْئی‬ ‫چجِتی‬ ‫کی‬ ‫زضز‬ ِ‫زک‬ ‫ثجے‬ ‫هیں‬ ‫کبًْں‬ ‫هیں‬ ‫آّاظ‬ ‫ـْخ‬ ْ‫لہ‬ ‫ؼطخ‬ ‫کب‬ ‫جؽن‬ ‫ثہے‬ ‫تیع‬ ‫ثہے‬ ‫تیع‬ ‫شضا‬ ‫اّض‬ ‫آغْؾ‬ ‫ہن‬ ‫یْں‬ ْ‫ہ‬ ‫ؼے‬ ‫پبًی‬ ‫آگ‬ ‫ثؼس‬ ‫کے‬ ‫جسائی‬ ‫کی‬ ‫ؼبلْں‬ ‫جیؽے‬ ‫ہیں‬ ‫کطتے‬ ‫هال‬ ‫هحجْة‬ ‫ثچِڑے‬ ‫پبئے‬ ٍ‫ض‬ ‫ًہیں‬ ‫آگ‬ ‫ثِی‬ ‫آگ‬ ‫پبًی‬ ‫اّض‬‫ـؼلے‬ ‫ثِڑکتے‬ ‫هیں‬ ‫کط‬ ْ‫ہ‬ ‫گطیعاں‬ ‫ؼے‬ ‫جالًے‬ ‫زل‬ ‫پط‬ ‫آہٌگ‬ ‫کے‬ ‫ضّـٌی‬ ‫اّض‬ ‫ضًگ‬ ‫کطیں‬ ‫ضلك‬ ‫کطیں‬ ‫ضلك‬ ‫ؼجِی‬ ‫پہ‬ ‫لے‬ ‫کی‬ ‫زضز‬ ‫اًہیں‬ ‫زیکِیں‬ ‫کے‬ ‫هؽکطا‬ ‫ثِی‬ ‫اـک‬ ‫کطیں‬ ‫ضـک‬ ‫پہ‬ ‫اى‬ ‫ثِی‬ ‫اًجن‬ ّ ٍ‫هب‬ SAMEENA KHAN
  44. 44. ‫دوستی‬ ...‫دوستی‬ ‫ہماری‬ ‫شے‬ ‫ماورائی‬ ‫اک‬ ‫تھی‬ ‫جو‬ ...‫رشتہ‬ ‫وہ‬ ‫ہميں‬ ‫جو‬ ‫زيادہ‬ ‫سے‬ ‫رشتے‬ ‫دوسرے‬ ‫ہر‬ ‫تھا‬ ‫لگتا‬ ‫اچھا‬ ‫خوشنما‬ ‫سارے‬ ‫وہ‬ ‫خوبصورت‬ ‫کے‬ ‫زندگی‬ ‫اور‬ ‫بھرے‬ ‫سے‬ ‫رنگوں‬ ‫سات‬ ‫لمحے‬ ‫فکر‬ ‫بے‬ ‫اور‬ ‫لطف‬ ‫پر‬ ‫رہنا‬ ‫نہ‬ ‫پل‬ ‫اک‬ ‫بنا‬ ‫دوجے‬ ‫اک‬ ‫وہ‬ ‫ہنسی‬ ‫وہ‬ ‫کھنکتی‬ ‫آزاد‬ ‫فکر‬ ‫بے‬ ‫اور‬ ‫رات‬ ‫اور‬ ‫دن‬ ‫پہ‬ ‫بات‬ ‫اک‬ ‫اک‬ ‫وہ‬ ‫کھلکھالنا‬ ،‫ہنسنا‬ ‫وجہ‬ ‫بے‬ ‫پہلے‬ ‫سے‬ ‫ہونے‬ ‫ادا‬ ‫بات‬ ‫سے‬ ‫منہ‬ ‫وہ‬ ‫پانا‬ ‫کو‬ ‫بات‬ ‫کی‬ ‫دوسرے‬
  45. 45. ‫تھا‬ ‫مثالی‬ ‫جو‬ ‫گہرا‬ ‫اتنا‬ ‫تعلق‬ ‫رہنا‬ ‫ساتھ‬ ‫ہميشہ‬ ‫گھنٹوں‬ ‫بيٹھنا‬ ‫پہ‬ ‫سيڑهيوں‬ ‫ميں‬ ‫جس‬ ،‫چائے‬ ‫کڑوی‬ ‫وہ‬ ‫تھی‬ ‫حالوت‬ ‫جيسی‬ ‫کی‬ ‫شہد‬ ‫جانا‬ ‫من‬ ‫ہی‬ ‫سے‬ ‫خود‬ ‫پھر‬ ‫اور‬ ‫لڑنا‬ ‫وہ‬ ‫تحفے‬ ‫چھوٹے‬ ‫چھوٹے‬ ‫وہ‬ ‫تھے‬ ‫شامل‬ ‫جذبے‬ ‫زيادہ‬ ‫سے‬ ‫قيمت‬ ‫ميں‬ ‫جن‬ ‫لگانا‬ ‫گپ‬ ‫گھنٹوں‬ ‫وہ‬ ‫رہنا‬ ‫مگن‬ ‫ميں‬ ‫گوسپ‬ ‫کے‬ ‫مل‬ ‫باہم‬ ‫وہ‬ ‫گہرا‬ ‫اتنا‬ ‫بھروسہ‬ ‫پائے‬ ‫نہ‬ ‫توڑ‬ ‫کوئی‬ ‫کو‬ ‫جس‬ ‫پيارا‬ ‫سے‬ ‫رشتے‬ ‫اک‬ ‫ہر‬ ‫کے‬ ‫محبت‬ ‫کا‬ ‫دوستی‬ ‫تعلق‬ ‫رشتہ‬ ‫انمول‬ ‫اک‬ ‫،وہ‬ ‫ہم‬ ‫ميں‬ ‫جس‬ ‫بتائے‬ ‫،بن‬ ‫اندر‬ ‫کے‬ ‫دل‬ ‫کے‬ ‫دوسرے‬ ‫اک‬ ‫تھے‬ ‫ليتے‬ ‫جھانک‬ ‫تھے‬ ‫ليتے‬ ‫جان‬ ‫يہ‬ ‫ہم‬ ،‫ہے‬ ‫چپ‬ ‫کيوں‬ ‫،کوئی‬ ،‫جذبے‬ ‫چھپے‬ ‫ميں‬ ‫نگاہوں‬
  46. 46. ‫غم‬ ‫اور‬ ‫خوشی‬ ‫تھے‬ ‫ليتے‬ ‫پہچان‬ ‫انہيں‬ ‫پوچھے‬ ‫بنا‬ ‫؟‬ ‫کو‬ ‫ہم‬ ‫گيا‬ ‫ہو‬ ‫کيا‬ ‫پھر‬ ‫تو‬ ‫ہے‬ ‫مثالی‬ ‫بھی‬ ‫اب‬ ‫دوستی‬ ‫ہماری‬ ‫تو‬ ‫بظاہر‬ ‫دلی‬ ‫خوش‬ ‫اور‬ ‫وارفتگی‬ ‫وہی‬ ‫مانند‬ ‫کی‬ ‫پہلے‬ ‫آئے‬ ‫نظر‬ ‫زيادہ‬ ‫بھی‬ ‫سے‬ ‫اس‬ ‫شايد‬ ‫يا‬ ‫جوابی‬ ‫حاضر‬ ‫وہی‬ ،‫ہنسنا‬ ‫وہی‬ ‫تحائف‬ ‫تحفے‬ ‫وہی‬ ‫مہنگے‬ ‫ہيں‬ ‫زيادہ‬ ‫کہيں‬ ‫سے‬ ‫پہلے‬ ‫جو‬ ‫ہو‬ ‫کمی‬ ‫کچھ‬ ‫جسے‬ ‫ہے‬ ‫لگتا‬ ‫مگر‬ ،‫محفل‬ ‫کی‬ ‫چائے‬ ‫وہی‬ ‫کيوں‬ ‫جانے‬ ‫نہ‬ ‫مگر‬ ‫ہو‬ ‫سا‬ ‫خال‬ ‫اک‬ ‫جيسے‬ ‫بھی‬ ‫ميں‬ ‫اس‬ ‫ہے‬ ‫نہيں‬ ‫کڑوی‬ ‫اب‬ ‫چائے‬ ‫اگرچہ‬ ‫ہے‬ ‫بنی‬ ‫ميں‬ ‫ہوٹل‬ ‫اعلی‬ ‫ہے؟‬ ‫گيا‬ ‫ہو‬ ‫کيا‬ ‫مزہ‬ ‫وہ‬ ‫جانے‬ ‫نہ‬ ‫ہے‬ ‫گيا‬ ‫کھو‬ ‫وہ‬ ‫کہاں‬ ‫ہيں‬ ‫نہيں‬ ‫وہ‬ ‫اب‬ ‫قہقہے‬ ‫ہمارے‬
  47. 47. ‫ہے‬ ‫زيادہ‬ ‫شور‬ ‫ميں‬ ‫ان‬ ‫گو‬ ‫لگتے؟‬ ‫کيوں‬ ‫ہيں‬ ‫سے‬ ‫بدلے‬ ‫يہ‬ ‫کو‬ ‫مجھ‬ ‫پھر‬ ‫تو‬ ‫ہے؟‬ ‫گيا‬ ‫ہو‬ ‫کيا‬ ‫بھال‬ ‫ميرا‬ ‫ہو‬ ‫شايد‬ ‫...وہم‬ ‫ميں‬ ‫قہقہوں‬ ‫ان‬ ‫سے‬ ‫خوشحال‬ ‫مگر‬ ‫ہے‬ ‫گئی‬ ‫بڑه‬ ‫نمائش‬ ‫اور‬ ،‫کم‬ ‫زندگی‬ ‫پيتے‬ ‫ٹی‬ ‫ہائی‬ ،‫کھلکھالتے‬ ‫ہنستے‬ ‫ہم‬ ‫ہيں‬ ‫لگتے‬ ‫ہی‬ ‫ويسے‬ ‫بظاہر‬ ‫تھے‬ ‫پہلے‬ ‫برسوں‬ ‫جيسے‬ ‫اورقابل؟‬ ‫خوشحال‬ ‫ہی‬ ‫زيادہ‬ ‫شايد‬ ‫يا‬ ‫ہے‬ ‫گيا‬ ‫کھو‬ ‫کچھ‬ ‫مگر‬ ‫ہوئے‬ ‫جھانکے‬ ‫ميں‬ ‫آنکھ‬ ‫کی‬ ‫دوسرے‬ ‫اک‬ ‫ہميں‬ ‫ہيں‬ ‫ہوئے‬ ‫برسوں‬ ‫ہے‬ ‫گيا‬ ‫ہو‬ "‫"ہمارا‬ ‫غم‬ ‫ہمارا‬ ‫سے‬ ‫دوجے‬ ‫ايک‬ ‫کوئی‬ ‫کہ‬ ‫کہتا‬ ‫نہيں‬ ‫يہ‬ ‫اب‬ ‫کبھی‬ "! ‫تم‬ ‫سناؤ‬ ‫دکھ‬ ‫اپنا‬ ‫کچھ‬ " SAMEENA KHAN
  48. 48. ‫لگی‬ ‫ڈُلٌے‬ ‫ثِی‬ ‫ضات‬ ‫زُیطے‬ ‫زُیطے‬ ‫جلٌے‬ ‫ہی‬ ِ‫ؼبت‬ ‫ثِی‬ ‫ظًسگی‬‫لگی‬ ‫گئیں‬ ‫ہْتی‬ ‫گل‬ ‫ـوؼیں‬ ٍ‫لطط‬ ٍ‫لطط‬ ‫لگی‬ ‫ہًْے‬ ‫ثؽط‬ ‫ـت‬ ‫ضفتہ‬ ‫ضفتہ‬ ‫چلے‬ ِْ‫ک‬ ‫پطًسے‬ ‫ڈّثے‬ ‫هیں‬ ‫ًیٌس‬ ‫لگی‬ ‫ہًْے‬ ‫چجِي‬ ‫هیں‬ ‫آًکِْں‬ ‫ؼطخ‬ ‫ؼحط‬ ‫زیتی‬ ‫کیب‬ ِ‫ؼبت‬ ‫کب‬ ‫تیطگی‬ ‫لگی‬ ‫ہًْے‬ ‫ـل‬ ‫کے‬ ‫تِک‬ ‫آذط‬ ‫ثِی‬ ٍّ ‫لگی‬ ‫ہًْے‬ ‫یْں‬ ‫ـبم‬ ‫کی‬ ‫ظًسگی‬ ‫لگی‬ ‫ہًْے‬ ‫ذتن‬ ‫ًمسی‬ ‫ػوطکی‬ SAMEENA KHAN
  49. 49. SALEEM A KHANANI DOW 1985 Saleem is a practicing hematologist and medical oncologist in the USA besides indulging in some light poetry. He also edits the DMC Class of 1985 digital magazine. ‫کی‬ ‫کہنے‬ ‫غزل‬ ‫تھی‬ ‫ٹھانی‬ ‫نے‬ ‫دل‬ ‫کی‬ ‫سننے‬ ‫کچھ‬ ‫کی‬ ‫کہنے‬ ‫کچھ‬ ‫سے‬ ‫تجھ‬ ‫کی‬ ‫حسن‬ ‫تيرے‬ ‫جو‬‫کرے‬ ‫توصيف‬ ‫سے‬ ‫نگری‬ ‫کسی‬ ‫الفاظ‬ ‫وہ‬ ‫الئوں‬ ‫کے‬ ‫ڈهونڈه‬ ‫سے‬ ‫بستی‬ ‫کسی‬ ‫ايسی‬ ‫ہو‬ ‫خوشبو‬ ‫ميں‬ ‫جس‬ ‫طرح‬ ‫کی‬ ‫تاروں‬ ‫جھلمالتےہوۓ‬ ‫ہوۓ‬ ‫مہکے‬ ‫سے‬ ‫پھول‬ ‫طرح‬ ‫کی‬ ‫بھرےہاروں‬ ‫رنگ‬ ‫ہو‬ ‫ميں‬ ‫مصرع‬ ‫ہر‬ ‫کے‬ ‫جس‬ ‫غزل‬ ‫وہ‬‫مخفی‬ ‫تيرا‬ ‫حسن‬ ‫ايسی‬ ‫ہو‬ ‫رديف‬ ‫اور‬ ‫کا‬ ‫اس‬ ‫ہو‬ ‫ايسا‬ ‫قافيہ‬ ‫ميں‬ ‫کو‬ ‫الجھن‬ ‫رہا‬ ‫الجھتا‬ ‫بس‬‫ميں‬ ‫سلجھانے‬ ‫ميں‬ ‫ويرانے‬ ‫سے‬ ‫طرح‬ ‫اس‬ ‫گيا‬ ‫پھيل‬ ‫سا‬ ‫نور‬ ‫کر‬ ‫نکل‬ ‫سے‬ ‫بادل‬ ‫کسی‬ ‫دم‬ ‫يک‬ ‫جيسے‬ ‫پر‬ ‫فلک‬ ‫جاۓ‬ ‫بکھر‬ ‫مہتاب‬ ‫نور‬ ‫شاعر‬ ‫اے‬ ‫کہ‬ ‫نے‬ ‫اس‬ ‫کہا‬ ‫يہ‬ ‫کر‬ ‫کھلکھال‬ ‫جادوگر‬ ‫اک‬ ‫ميں‬ ‫کا‬ ‫لفظوں‬ ‫تجھے‬ ‫ہوں‬ ‫مانتی‬ ‫نہيں‬ ‫سکتا‬ ‫سما‬ ‫ميں‬ ‫لفظوں‬ ‫کاغذی‬ ‫حسن‬ ‫نہيں‬ ‫سکتا‬ ‫دکھا‬ ‫آئينہ‬ ‫کوئ‬ ‫ايسا‬ ‫عکس‬ ‫مير‬ ‫کو‬ ‫حسن‬‫سمجھ‬ ‫طلبگار‬ ‫کا‬ ‫لفظوں‬ ‫نہ‬ ‫ے‬ ‫سے‬ ‫ڈر‬ ‫کے‬ ‫لفظوں‬ ‫ہو‬ ‫نہ‬ ‫تو‬ ‫حراساں‬ ‫يوں‬ ‫سے‬ ‫ہنر‬ ‫اپنے‬ ‫ذرا‬ ‫سوچ‬ ‫مجھے‬ ‫تو‬ ‫سے‬ ‫نظر‬ ‫کی‬ ‫دل‬ ‫تيرے‬ ‫ديکھ‬ ‫مجھے‬ ‫بس‬
  50. 50. ‫ناصح‬ ‫سےتوقع‬ ‫کرہم‬ ‫نہ‬ ‫کی‬ ‫بيوفائ‬ ‫ہے‬ ‫رکھا‬ ‫لگا‬ ‫پيمان‬ ‫سے‬ ‫پيمانہ‬ ‫نے‬ ‫ہم‬ ‫سے‬ ‫مجھ‬ ‫پوچھا‬ ‫تجھے‬ ‫کر‬ ‫بنا‬ ‫نے‬ ‫قدرت‬ ‫دست‬ ‫رکھا‬ ‫کيا‬ ‫ميں‬ ‫ديد‬ ‫تيری‬ ‫کہ‬ ‫ہے‬ ‫ديکھنا‬‫ہے‬ ‫بند‬ ‫کا‬ ‫رسوائ‬ ‫مجھے‬ ‫گا‬ ‫سکے‬ ‫روک‬ ‫نہ‬ ‫آج‬ ‫ہے‬ ‫رکھا‬ ‫اٹھا‬ ‫طوفان‬ ‫نے‬ ‫شوق‬ ‫ديدۂ‬ ‫ہيں‬ ‫لگتے‬ ‫خفا‬ ‫بھی‬ ‫ساۓ‬ ‫کے‬ ‫شام‬ ‫تو‬ ‫آج‬ ‫ہے‬ ‫رکھا‬ ‫جال‬ ‫کو‬ ‫مجھ‬ ‫يوں‬ ‫نے‬ ‫دهوپ‬ ‫کی‬ ‫صبح‬ ‫ليکن‬ ‫کر‬ ‫بچھڑ‬ ‫سے‬ ‫تجھ‬ ‫ابھی‬ ‫تھا‬ ‫سنبھال‬ ‫کہ‬ ‫دل‬ ‫ہے‬ ‫رکھا‬ ‫ال‬ ‫سامنے‬ ‫تيرے‬ ‫سے‬ ‫پھر‬ ‫نے‬ ‫وقت‬ ‫رواں‬ ‫سے‬ ‫قدموں‬ ‫ہوۓ‬ ‫لڑکھراتے‬ ‫بہ‬ ‫رقص‬‫فشاں‬ ‫شعلہ‬ ‫دل‬ ‫آتش‬ ‫جواں‬ ‫روح‬ ‫مگر‬ ‫ہے‬ ‫پگھال‬ ‫جسم‬ ‫رواں‬ ‫عمر‬ ‫رود‬ ‫می‬ ‫منزل‬ ‫سوی‬ SALEEM A KHANANI
  51. 51. ‫ہے‬ ‫کھائ‬ ‫قسم‬ ‫نے‬ ‫اس‬ ‫مجھے‬ ‫کی‬ ‫ستانے‬ ‫نا‬ ‫ہوگی‬ ‫اڑائ‬ ‫نے‬ ‫دشمن‬ ‫کسی‬ ‫ہوائ‬ ‫يہ‬ ‫ميں‬ ‫گی‬ ‫ديکھوں‬ ‫ميں‬ ‫خواب‬ ‫تمہيں‬ ‫نے‬ ‫اس‬ ‫ديا‬ ‫کہ‬ ‫ہوگی‬ ‫آئ‬ ‫نہ‬ ‫نيند‬ ‫پھر‬ ‫ہے‬ ‫لگتا‬ ‫بھر‬ ‫عمر‬ ‫تيرا‬ ‫ہے‬ ‫بڑهتا‬ ‫حسن‬‫کرايسے‬ ‫بگڑ‬ ‫سے‬ ‫مجھ‬ ‫ہوگی‬ ‫آئ‬ ‫کے‬ ‫روٹھ‬ ‫پھر‬ ‫سے‬ ‫چاند‬ ‫چاندنی‬ ‫ہے‬ ‫کرتی‬ ‫طلب‬ ‫خريدار‬ ‫سا‬ ‫تجھ‬ ‫جاں‬ ‫نقد‬ ‫ہوگی‬ ‫پرائ‬ ‫آج‬ ‫پر‬ ‫تھی‬ ‫ميری‬ ‫تلک‬ ‫کل‬ ‫ترا‬ ‫ہے‬ ‫ابھرا‬ ‫نام‬‫کی‬ ‫دل‬ ‫جلتے‬ ‫پہ‬ ‫راکھ‬ ‫ہوگی‬ ‫لگائ‬ ‫آگ‬ ‫کبھی‬ ‫ميں‬ ‫گلشن‬ ‫صحن‬ ‫کے‬ ‫کر‬ ‫برہنہ‬ ‫کو‬ ‫شاخوں‬ ‫ميری‬ ‫وہ‬ ‫دي۔‬ ‫چل‬ ‫ہوگی‬ ‫سکھائ‬ ‫نے‬ ‫موسم‬ ‫اسے‬ ‫تو‬ ‫ادا‬ ‫يہ‬ SALEEM A KHANANI
  52. 52. INSPIRED BY ALLAMA MOHAMMAD IQBAL ‫شکار‬ ‫کنم‬ ‫را‬ ‫حرم‬ ‫طايران‬ ‫که‬ ‫رفتم‬ ‫بدہ‬ ‫کارگر‬ ‫فتد‬ ‫نافکندہ‬ ‫که‬ ‫تيری‬ ‫فروز‬ ‫بر‬ ‫داؤد‬ ٔ‫ه‬‫نغم‬ ‫نور‬ ‫به‬ ‫خاکم‬ ‫بدہ‬ ‫شرر‬ ‫بال‬ ‫و‬ ‫پر‬ ‫مرا‬ ‫ذرہ‬ ‫هر‬ O Lord! Give me a heart Not just beating unaware in the chest of mere bones and flesh Make it conscious of its own rhythm Let me not just drink aimlessly Give me the vision to see the wine dance in the cup Flying I am to prey upon the birds of Harem Give me the strength to free them from the captivity Of their own limits Let me make them fly to see The world that lies outside Pulsating with desire to be explored I am nothing but a handful of dust Throw me around Let every particle of my being Be ignited by the Song of David Let the mountains move with my words Let the valleys echo my thoughts SALEEM A KHANANI
  53. 53. A poem for my friends with whom I never spoke Interesting Did we ever speak to each other During the seven long years at Dow? Relationship does not need words for its expression What joins the hearts is durable What binds the mind is stronger What tickles the intellect is delightful A friendship fostered By an environment shared By a school attended By a book enjoyed in mutual contemplation By a poem written in response To a friend's in unintended suggestion It is just priceless SALEEM A KHANANI
  54. 54. I cry and cry And then I dream And in my dreams I see nothing but you I see you everywhere I see you so much My dreams shall come true You must come! And then there is this solitary breeze And a lonely cage The breeze carries no news about you And I can sit face to face With the lonely cage And cry and cry so much That I see you in my dream I see you everywhere I see you so much as if You have arrived You sit by my side And smile And then the solitary breeze And the lonely cage SALEEM A KHANANI
  55. 55. SHAFQUAT MAHMOOD DOW 1985 Shafquat was highly respected as a poet during the college days. He continues to write poetry and has been working on publishing his collection.
  56. 56. SHAFQUAT MAHMOOD
  57. 57. SHAFQUAT MAHMOOD
  58. 58. SYED RAZI MUHAMMAD DOW 1985 Syed Razi Muhammad is practically speaking the poet laureate of the class of 1985. An outstanding poet whose mastery extends over different genres of poetry, he won laurels in the various poetry competitions during college life. An outstanding human being, he is a well-known surgeon and educator in Pakistan. ‫ہے‬ ‫کا‬ ‫سال‬ ‫و‬ ‫ماہ‬ ِ‫تکليف‬ ‫نہ‬ ‫کا‬ ‫پن‬ ‫اکيلے‬ ‫ہے‬ ‫کا‬ ‫مالل‬ ‫ترے‬ ،‫ہے‬ ‫بچا‬ ‫جو‬ ‫اب‬ ‫مالل‬ ‫مجھے‬ ‫مالل‬ ‫نہيں‬ ‫گز‬ ‫ہر‬ ‫کا‬ ‫سوال‬ ‫ترے‬ ‫ہے‬ ‫کا‬ ‫سوال‬ ‫مرے‬ ‫نکلے‬ ‫سے‬ ‫سوال‬ ‫ترے‬ ‫موجود‬ ‫تو‬ ‫ہے‬ ‫نہيں‬ ‫ميں‬ ‫اس‬ ‫کہ‬ ‫ہے‬ ‫گلہ‬ ‫تجھے‬ ‫کا‬ ‫خيال‬ ‫ترے‬ ‫ہی‬ ‫بنا‬ ‫تو‬ ‫آئينہ‬ ‫يہ‬‫ہے‬ ‫بازی‬ ‫کی‬ ‫عشق‬ ‫ہوں‬ ‫ہارا‬ ‫کے‬ ‫جيت‬ ‫ميں‬ ‫اگر‬ ‫ہے‬ ‫کا‬ ‫حال‬ ‫شکستہ‬ ‫انائے‬ ‫ميری‬ ‫قصور‬ ‫بخشی‬ ‫نے‬ ‫ہجر‬ ِ‫ت‬‫لمحا‬ ‫ترے‬ ‫آگہی‬ ‫يہ‬ ‫ہے‬ ‫کا‬ ‫وصال‬ ‫ترے‬ ،‫موسم‬ ‫گيا‬ ‫رائيگاں‬ ‫جو‬ ‫تھی‬ ‫سکتی‬ ‫بيت‬ ‫چاپ‬ ‫چپ‬ ‫يونہی‬ ‫زندگی‬ ‫يہ‬ ‫ہے‬ ‫کا‬ ‫حال‬ ِ‫عرض‬ ‫اور‬ ‫بہت‬ ‫سے‬ ‫خود‬ ‫ہے‬ ‫گلہ‬ ‫رضی‬ ‫تو‬ ‫ميں‬ ‫پيار‬ ‫کی‬ ‫بلندی‬ ‫ہے‬ ‫حد‬ ‫يہ‬ ‫اگر‬ ‫اس‬ ‫اب‬‫ہے‬ ‫کا‬ ‫زوال‬ ‫قدم‬ ‫اگال‬ ‫ہر‬ ‫بعد‬ ‫کے‬
  59. 59. ‫ًئے‬‫پط‬ ‫هلٌے‬ ‫ثبز‬ ‫هجبضک‬ ‫کی‬ ‫ؼبل‬ ‫اؼالهی‬ ‫ہے‬ ‫لگتب‬ ‫اچِب‬ ‫ؼٌٌب‬ ‫کلوبت‬ ‫ثِطے‬ ‫ذْـیْں‬ ‫اّض‬ ‫ہًْب‬ ‫ذْؾ‬ ‫هجِے‬ ‫تِیں‬ ‫ہْتی‬ ‫حبل‬ ‫پطیفبں‬ ‫اهی‬ ‫جت‬ ‫هیں‬ ‫ثچپي‬ ‫هگط‬ ‫تِے‬ ‫لگتے‬ ‫ثِی‬ ‫هْلغ‬ ‫ثے‬ ‫اظہبض‬ ‫ؼجِی‬ ‫کے‬ ‫ذْـیْں‬ ْ‫ت‬ ‫تِی‬ ‫لگتی‬ ‫ثِی‬ ‫گؽتبذی‬ ‫جیؽے‬ ‫هیں‬ ‫اى‬ ‫اّض‬ ‫ثِی‬ ‫جت‬ ْ‫ؼ‬‫ہے‬ ‫آتب‬ ‫ضّظ‬ ‫کب‬ ‫اثتسا‬ ‫کی‬ ‫غن‬ ‫کے‬ ‫ق‬ ‫هطؼل‬ ِ‫س‬‫احو‬ ِ‫ذبًساى‬ ‫ہْں‬ ‫کطتب‬ ‫اًساظ‬ ‫ًظط‬ ‫زًیبّی‬ ِ‫تہْاض‬ ‫هیں‬ ْ‫ت‬ ‫ہْں‬ ‫کطتب‬ ‫اػعاظ‬ ‫ثمس‬ ‫ـطکت‬ ‫هیں‬ ‫ـجیطع‬ ِ‫غن‬ ‫ہْں‬ ‫کطتب‬ ‫ًبظ‬ ‫کط‬ ُ‫ثڑ‬ ‫ؼے‬ ‫ًؽجت‬ ‫ہط‬ ‫پہ‬ ‫ًؽجت‬ ‫اؼی‬ SYED RAZI MUHAMMAD
  60. 60. ‫ہے‬ ‫لمحاتی‬ ،‫ہے‬ ‫جزوی‬ ،‫فغاں‬ ِ‫ضبط‬ ‫غلبئہ‬ ‫ہی‬ ‫پاس‬ ‫کہيں‬ ‫کے‬ ‫دل‬ ‫غم‬ ِ‫فوج‬‫ہے‬ ‫منڈالتی‬ ‫والے‬ ‫جانے‬ ‫تھا‬ ‫اور‬ ‫کچھ‬ ‫تو‬ ‫مرگ‬ ِ‫ب‬‫مطل‬ ‫ہے‬ ‫کہالتی‬ ‫بھی‬ ‫تنہائی‬ ‫يہ‬ ‫بتاليا‬ ‫نے‬ ‫تو‬ ‫شے‬ ‫اک‬ ‫ميں‬ ‫مجھ‬ ‫کہ‬ ‫پہ‬ ‫مجھ‬ ‫ہوا‬ ‫آج‬ ‫منکشف‬ ‫ہے‬ ‫گھبراتی‬ ‫سے‬ ‫قرب‬ ‫ترے‬ ، ‫سے‬ ‫ملنے‬ ‫سے‬ ‫تجھ‬ ‫کھال‬ ‫سے‬ ‫تقاضوں‬ ‫باغی‬ ‫کچھ‬ ‫کے‬ ‫جسم‬ ‫ہی‬ ‫اپنے‬ ‫ہے‬ ‫جاتی‬ ‫بدل‬ ‫وفاداری‬ ‫کی‬ ‫اپنوں‬ ‫کيسے‬ ‫خواہاں‬ ‫کے‬ ‫تحقيق‬ ‫تو‬ ‫تم‬‫يہاں‬ ‫ميرے‬ ‫مگر‬ ،‫ہو‬ ‫ہے‬ ‫کہالتی‬ ‫ہی‬ ‫جرم‬ ‫ابھی‬ ‫سوچ‬ ‫مختلف‬ ‫سے‬ ‫ان‬ ‫دنيا‬ ‫ہے‬ ‫تھراتی‬ ،‫ہيں‬ ‫والے‬ ‫خدا‬ ‫جو‬ ‫ہے‬ ‫بہکاتی‬ ، ‫ہيں‬ ‫کے‬ ‫بہکنے‬ ‫گار‬ ‫طلب‬ ‫جو‬ ‫حيات‬ ِ‫ہ‬‫را‬ ‫يہ‬ ‫ہے‬ ‫جاتی‬ ‫چلی‬ ‫ہی‬ ‫سيدهی‬ ‫تو‬ ‫يوں‬ ‫ہے‬ ‫کھاتی‬ ‫بل‬ ،‫ہے‬ ‫جاتی‬ ‫ِل‬‫م‬ ‫جہاں‬ ‫الفت‬ ِ‫ہ‬‫را‬ ‫جدا‬ ‫اسرار‬ ‫ہيں‬ ‫کے‬ ‫محبت‬ ‫ميں‬ ‫دل‬ ‫ہر‬ ‫تو‬ ‫يوں‬ ‫اسرار‬ ‫پر‬ ‫اک‬‫ہے‬ ‫آتی‬ ‫نظر‬ ‫سمتی‬ ‫يک‬ ‫سی‬ ‫رضی‬ ‫ہيں‬ ‫ڈهونڈے‬ ‫راستے‬ ‫کئی‬ ‫بھی‬ ‫ميں‬ ‫اس‬ ‫نے‬ ‫ميں‬ ‫يہ‬‫کہالتی‬ ‫آوارگی‬ ‫ميں‬ ‫لوگوں‬ ‫تم‬ ‫جو‬‫ہے‬ SYED RAZI MUHAMMAD
  61. 61. ‫پر‬ ‫سر‬ ‫مرے‬ ‫کا‬ ‫شفقت‬ ِ‫ت‬‫دس‬ ‫س‬‫ا‬ ‫تھا‬ ‫لمس‬ ‫ِک‬‫ا‬ ‫عجب‬ ‫تھی‬ ‫آتی‬ ‫سے‬ ‫گرمی‬ ‫کی‬ ‫آغوش‬ ‫جو‬ ‫تھی‬ ‫قوت‬ ‫عجب‬ ‫لڑاتا‬ ‫سے‬ ‫شيروں‬ ‫ميں‬ ‫دن‬ ‫جو‬ ‫حوصلہ‬ ‫تھا‬ ‫عجب‬ ‫تھا‬ ‫تسکين‬ ‫عجب‬‫تھی‬ ‫بالتی‬ ‫نينديں‬ ‫ميں‬ ‫رات‬ ‫جو‬ ‫تھی‬ ‫خوبياں‬ ‫اتنی‬ ‫نہ‬ ‫ہوتيں‬ ‫ميں‬ ‫آپ‬ ‫تھا‬ ‫سوچتا‬ ‫اکثر‬ ‫ميں‬ ‫جاتا‬ ‫ہو‬ ‫آسان‬ ‫بھولنا‬ ‫تو‬ ‫کو‬ ‫مجھ‬ ‫ہے‬ ‫فخر‬ ‫جو‬ ‫پر‬ ‫آپ‬ ‫ہوں‬ ‫جانتا‬ ‫ميں‬ ‫مگر‬ ‫ہے‬ ‫ديتا‬ ‫ساتھ‬ ‫ميرا‬ ‫ميں‬ ‫سہنے‬ ‫کو‬ ‫بوجھ‬ ‫کے‬ ‫غم‬ ‫وہ‬ ‫ہے‬ ‫ديتا‬ ‫ساتھ‬ ‫ميرا‬ ‫ميں‬ ‫کہنے‬ ‫سچ‬ ‫کذب‬ ِ‫درون‬ ‫ميرا‬ ‫ميں‬ ‫رہنے‬ ‫کے‬ ‫اسباب‬ ‫بغير‬‫ہے‬ ‫ديتا‬ ‫ساتھ‬ ‫زندگی‬ ‫ميری‬ ‫کے‬ ‫مل‬ ‫مذہب‬ ‫اور‬ ‫منطق‬ ،‫فخرذات‬ ‫يہ‬ ‫ہيں‬ ‫ليتے‬ ‫تھام‬ ‫کو‬ ‫ہے‬ ‫چلتی‬ ‫درد‬ ‫ہوائے‬ ‫سے‬ ‫وقفے‬ ‫وقفے‬ ‫جب‬ ‫مگر‬ ‫ہے‬ ‫لگتا‬ ‫پھٹنے‬ ‫سينہ‬ ‫تو‬ ‫ہے‬ ‫لگتا‬ ‫جلنے‬ ‫کليجہ‬ ‫سے‬ ‫تمازت‬ ‫کی‬ ‫خيالوں‬ ‫ہونے‬ ‫خالی‬ ‫کے‬ ‫کر‬ ‫قطرہ‬ ‫قطرہ‬ ‫پيالہ‬ ‫کا‬ ‫منگوں‬‫ا‬ ‫ہے‬ ‫لگتا‬ ‫بيٹا‬ ‫کا‬ ‫آپ‬ ‫پھر‬ ‫ميں‬ ‫اوٹ‬ ‫کی‬ ‫کھوں‬‫د‬‫مرنے‬ ‫دوبارہ‬ ‫ہے‬ ‫لگتا‬ ‫ڈيڈی‬ ‫بتالئيے‬ ‫مجھے‬ ‫کيا‬ ‫ميں‬ ‫کہ‬ ‫گا‬ ‫سمجھے‬ ‫کون‬ ‫بتائوں‬ ‫کو‬ ‫کس‬ ‫اب‬ ‫ميں‬ ‫ہوں؟‬ ‫کھولوں‬ ‫پہ‬ ‫کس‬ ‫گرہيں‬ ‫پوشيدہ‬ ‫کی‬ ‫قلب‬ ‫اپنے‬ ‫ميں‬ ‫گا؟‬ ‫بولوں‬ ‫سے‬ ‫کس‬ ،‫سے‬ ‫ہی‬ ‫آپ‬ ‫پايا‬ ‫بول‬ ‫ميں‬ ‫گر‬ ‫نہ‬ ‫گا؟‬ ‫لوں‬ ‫رو‬ ‫پہ‬ ‫مرقد‬ ‫کے‬ ‫آپ‬ ‫ميں‬ ‫تو‬ ‫گے‬ ‫ديں‬ ‫اجازت‬ ‫گا‬ ‫ہوں‬ ‫رہا‬ ‫جا‬ ‫گھلتا‬ ‫ميں‬ ‫کھ‬‫د‬ ‫وگرنہ‬‫سکتا‬ ‫نہيں‬ ‫رو‬ ، ‫سکتا‬ ‫نہيں‬ ‫سو‬ ،‫ہوں‬ ‫گيا‬ ‫گھر‬ ‫ميں‬ ‫وحشتوں‬ ‫اکيال‬ ‫سکتا‬ ‫نہيں‬ ‫،ہو‬ ‫جيسا‬ ‫آپ‬ ‫ميں‬ ‫کبھی‬ !‫ڈيڈی‬ ‫مرے‬ ‫ستمبر‬ ‫(چھ‬ ‫نظم‬ ‫ايک‬ ‫ليے‬ ‫کے‬ ‫ڈيڈی‬۲۰۰۲ِ‫بروز‬ )‫جمعہ‬ ‫ياد‬ ‫لذت‬ ‫کی‬ ‫چلنے‬ ‫کر‬ ‫تھام‬ ‫نگلی‬‫ا‬ ‫کی‬ ‫ڈيڈی‬ ‫مجھے‬ ‫ہے‬ ‫آتی‬ ‫ميں‬ ‫جن‬ ‫تھے‬ ‫فکری‬ ‫بے‬ ِ‫ايام‬ ‫عجب‬ ‫تھی‬ ‫خواہش‬ ‫کی‬ ‫هنے‬ ‫بڑ‬ ‫فقط‬ ‫ذرا‬‫تھے‬ ‫لپکتے‬ ‫بازو‬ ‫کئی‬ ‫پر‬ ‫لڑکھڑاہٹ‬ ‫سی‬ ‫فرصت‬ ‫کبھی‬ ‫سے‬ ‫عائوں‬‫د‬ ‫کو‬ ‫ہونٹوں‬ ‫ديتے‬ ‫عائيں‬‫د‬ ‫تھی‬ ‫نہيں‬ ‫تھيں‬ ‫زائد‬ ‫سے‬ ‫حد‬ ‫پناہيں‬ ‫اور‬ ‫تھا‬ ‫نہيں‬ ‫دشمن‬ ‫کوئی‬ ‫زائد‬ ‫سے‬ ‫حد‬ ‫ئيں‬ ‫دعا‬ ‫بھی‬ ‫پھر‬ ‫تھيں‬ ‫دور‬ ‫ئيں‬ ‫بال‬ ‫تھيں‬ ‫تھے‬ ‫تک‬ ‫جب‬ ‫کہ‬ ،‫تھے‬ ‫لمحے‬ ‫مدہوش‬ ‫عجب‬ ‫تھ‬ ‫نہيں‬ ‫تک‬ ‫خدشہ‬ ‫کوئی‬ ‫کا‬ ‫بيتنے‬ ‫کے‬ ‫ن‬‫ا‬ ‫تو‬‫ا‬ ‫تو‬ ‫بجھے‬ ‫جل‬ ‫جب‬ ‫مگر‬ ‫بھی‬ ‫خواہش‬ ‫کی‬ ‫جينے‬ ‫گئی‬ ‫بجھ‬ ‫بھی‬ ‫خواہش‬ ‫کی‬ ‫سينے‬ ‫کو‬ ‫چاک‬ ‫صد‬ ِ‫دل‬ ‫بھی‬ ‫خواہش‬ ‫کی‬ ‫پينے‬ ‫زندگی‬ ‫سبوئے‬ ‫ہوں‬ ‫بضاعت‬ ‫بے‬ ‫کتنا‬ ‫ميں‬ ‫پر‬ ‫مجھ‬ ‫طرح‬ ‫کی‬ ‫آسمانی‬ ‫وحئی‬ ‫ميں‬ ‫مگربچپن‬ ‫ہوں‬ ‫کرتا‬ ‫ياد‬ ‫شفقت‬ ‫وہ‬ ‫تھی‬ ‫تری‬‫ا‬ ‫لمحہ‬ ‫لمحہ‬ ‫جو‬ ‫سے‬ ‫ہونٹوں‬ ‫کے‬ ‫باپ‬ ‫ميرے‬ ‫کے‬ ‫بن‬ ‫نغمہ‬ ‫جو‬ ‫نکلے‬‫تھے‬ ‫ہوں‬ ‫کرتا‬ ‫ياد‬ ‫بشارت‬ ‫کی‬ ‫لفظوں‬ ‫سارے‬ ‫ن‬‫ا‬ ‫اب‬ ‫ميں‬ ‫ہيں‬ ‫لوٹے‬ ‫کے‬ ‫کر‬ ‫ِمسلسل‬ ‫جہد‬ ‫کی‬ ‫سال‬ ‫اڑسٹھ‬ ‫وہ‬ ‫ہوں‬ ‫کرتا‬ ‫ياد‬ ‫رفاقت‬ ‫کی‬ ‫برسوں‬ ‫تينتاليس‬ ‫ميں‬ ‫تھی‬ ‫نعمت‬ ‫وہ‬ ‫ميں‬ ‫حق‬ ‫مرے‬ ‫کی‬ ‫ن‬‫ا‬ ‫موجودگی‬ ‫فقط‬ ‫تبديل‬ ‫کو‬ ‫محسوسات‬ ‫اور‬ ‫کو‬ ‫تجربوں‬ ‫ميرے‬ ‫جو‬ ‫تھی‬ ‫کرتی‬ ‫ان‬ ‫تھے‬ ‫پھوٹتے‬ ‫ہی‬ ‫ہوئے‬ ‫بولے‬ ‫بن‬ ‫جو‬‫اندر‬ ‫کے‬ ‫سے‬ ‫تھی‬ ‫کرتی‬ ‫تعميل‬ ‫کی‬ ‫احکام‬ ‫ان‬ ‫سوچ‬ ‫ہر‬ ‫مری‬ ‫ليکن‬ ‫تھا‬ ‫احساس‬ ‫بھی‬ ‫کا‬ ‫پن‬ ‫ادهورے‬ ‫اپنے‬ ‫مجھے‬ ‫تھی‬ ‫کرتی‬ ‫تکميل‬ ‫کی‬ ‫ذات‬ ‫ميری‬ ‫ذات‬ ‫کی‬ ‫انہيں‬
  62. 62. ‫ميں‬ ‫جواب‬ ‫کے‬ ‫شکريے‬ ‫ايک‬ ‫پائے‬ ‫نہيں‬ ‫ہی‬ ‫کر‬ ‫وفا‬ ‫اتنی‬ ‫ہم‬ ‫کہ‬ ‫کہنا‬ ‫اسے‬ ‫پائے‬ ‫دے‬ ‫پيار‬ ‫اتنا‬ ‫نہ‬ ‫تھے‬ ‫چاہتے‬ ‫جتنا‬ ‫کہ‬ ‫کا‬ ‫اس‬ ‫اور‬‫تھا‬ ‫بنتا‬ ‫بھی‬ ‫حق‬ ‫ميں‬ ‫داستانوں‬ ‫بکھری‬ ‫گرد‬ ‫بھی‬ ‫پھر‬ ‫کہ‬ ‫کہنا‬ ‫اسے‬ ‫کی‬ ‫محبت‬ ،‫کی‬ ‫وفاوں‬ ‫ہيں‬ ‫ملتی‬ ‫جتنی‬ ‫مثاليں‬ ‫ہے‬ ‫کر‬ ‫بڑه‬ ‫سے‬ ‫ہی‬ ‫سب‬ ‫ان‬ ‫پيار‬ ‫کا‬ ‫اس‬ ‫ميں‬ ‫دل‬ ‫ہمارے‬ ‫دے‬ ‫بنا‬ ‫جنت‬ ‫اک‬ ‫سے‬ ‫بچوں‬ ‫سے‬ ‫پھول‬ ‫اپنے‬ ‫اور‬ ‫اپنے‬ ‫کو‬ ‫گھر‬ ‫کے‬ ‫کسی‬ ‫کوئی‬ ‫جب‬ ‫کہ‬ ‫کہنا‬ ‫اسے‬ ‫ات‬ ‫کيسے‬ ‫کوئی‬ ‫قرضہ‬ ‫کا‬ ‫پيار‬ ‫کے‬ ‫اس‬ ‫تو‬‫گا؟‬ ‫ارے‬ ‫محبت‬ ‫اور‬ ‫وفائيں‬ ‫اتری‬ ‫ميں‬ ‫سانس‬ ‫ہماری‬ ‫کہنا‬ ‫اسے‬ ‫ہيں‬ ‫گہری‬ ‫بھی‬ ‫سے‬ ‫سمندر‬ ‫اور‬ ‫اونچی‬ ‫بھی‬ ‫سے‬ ‫پہاڑوں‬ ‫گو‬ ‫ہے‬ ‫اتری‬ ‫ميں‬ ‫گھر‬ ‫ہمارے‬ ‫سے‬ ‫ذرئيے‬ ‫کے‬ ‫اس‬ ‫نعمت‬ ‫جو‬ ‫ميں‬ ‫صورت‬ ‫کی‬ ‫بچوں‬ ‫مگر‬ ‫سکتا‬ ‫نہيں‬ ‫دے‬ ‫کوئی‬ ‫بدلہ‬ ‫کا‬ ‫جس‬ ‫کہ‬ ‫ہے‬ ‫اتنی‬ ‫وہ‬ ‫کہنا‬ ‫اسے‬ ‫کے‬ ‫لفظوں‬ ‫کہ‬ ‫ہے‬ ‫ہوتا‬ ‫بھی‬ ‫ايسا‬ ‫کبھی‬‫کھالڑی‬ ‫ہوں‬ ‫قاصر‬ ‫سے‬ ‫کرنے‬ ‫بياں‬ ‫حالت‬ ‫ہی‬ ‫اپنی‬ ‫ہے‬ ‫لکھی‬ ‫ميں‬ ‫قسمت‬ ‫کی‬ ‫مرد‬ ‫جو‬ ‫مائيگی‬ ‫کم‬ ‫يہ‬ ‫کہ‬ ‫کہنا‬ ‫اسے‬ ‫لے‬ ‫کر‬ ‫مستور‬ ‫ميں‬ ‫پلو‬ ‫کے‬ ‫اوڑهنی‬ ‫کی‬ ‫وفا‬ ‫اپنی‬ ‫اسے‬ ‫دے‬ ‫کر‬ ‫معاف‬ ‫کو‬ ‫ہم‬ ‫کہ‬ ‫کہنا‬ ‫اسے‬ ‫لے‬ ‫کر‬ ‫منظور‬ ‫بنا‬ ‫تولے‬ ‫اور‬ ‫ناپے‬ ‫کو‬ ‫وفا‬ ‫اور‬ ‫محبت‬ ‫اور‬
  63. 63. ‫گے‬ ‫ہوں‬ ‫منظر‬ ‫يہی‬ ‫بھی‬ ‫تو‬ ‫گے‬ ‫جاؤ‬ ‫چلے‬ ‫تم‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫رہے‬ ‫نہ‬ ‫دنيا‬ ‫مری‬ ‫دنيا‬ ‫يہ‬ ‫بس‬ ‫بھی‬ ‫کچھ‬ ‫ہوتی‬ ‫نہيں‬ ‫تالفی‬ ‫کی‬ ‫دل‬ ‫مسترد‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫ے‬ ‫بن‬ ‫بات‬ ‫اب‬ ‫نہ‬ ‫تو‬ ‫گی‬ ‫جائے‬ ‫بھی‬ ‫بن‬ ‫رکھو‬ ‫مقابل‬ ‫کے‬ ‫عزت‬ ‫مری‬ ،‫خدمت‬ ‫ميری‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫بنے‬ ‫بات‬ ‫تبھی‬ ،‫گے‬ ‫تولو‬ ‫پورا‬ ‫مگر‬ ‫سمت‬ ‫کی‬ ‫گھونسلے‬ ‫اس‬ ‫گے‬ ‫آئيں‬ ‫تو‬ ‫سانپ‬ ‫صاح‬ ‫گی‬ ‫ہٹے‬ ‫سے‬ ‫انڈوں‬ ‫نہ‬ ‫بھی‬ ‫کر‬ ‫مر‬ ‫چڑيا‬‫ب‬ ‫رضی‬ ‫رات‬ ‫يہ‬ ‫گی‬ ‫جائے‬ ‫ڈهل‬ ‫ہے‬ ‫معلوم‬ ‫تو‬ ‫يہ‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫ڈهلے‬ ‫کے‬ ‫لے‬ ‫مگر‬ ‫قربانی‬ ‫کتنی‬ ‫صاحب؟‬ ‫گی‬ ‫ملے‬ ‫مول‬ ‫کس‬ ‫چاہيے‬ ‫روشنی‬ ‫؟‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫چلے‬ ،‫ميں‬ ‫پلو‬ ‫مرے‬ ‫ہے‬ ‫جاں‬ ِ‫د‬‫نق‬ ‫بازار‬ ِ‫اصول‬ ‫ہے‬ ‫يہ‬ ،‫وفا‬ ِ‫گار‬ ‫طلب‬ ‫اے‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫چڑهے‬ ‫تو‬ ‫قيمت‬ ‫تو‬ ،‫گی‬ ‫ہو‬ ‫کم‬ ‫جنس‬ ‫سوال‬ ‫ايک‬ ،‫صلہ‬ ‫کا‬ ‫مشقت‬ ‫کی‬ ‫بھر‬ ‫زندگی‬ ‫؟‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫چڑهے‬ ‫پہ‬ ‫پٹڑی‬ ‫کبھی‬ ‫گاڑی‬ ‫يہ‬ ‫اب‬ ‫ميں‬ ‫سناٹوں‬ ‫ہوئے‬ ‫ٹھہرے‬ ‫کے‬ ‫تاالب‬ ‫کے‬ ‫دل‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫مچے‬ ‫تو‬ ‫ہلچل‬ ‫تو‬ ‫گے‬ ‫پھينکو‬ ‫سنگ‬ ‫ہوئی‬ ‫بيگار‬ ‫کی‬ ‫مزدور‬ ‫کسی‬ ،‫کيا‬ ‫زندگی‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫کٹے‬ ‫بھی‬ ‫باقی‬ ‫سے‬ ‫طرح‬ ‫اسی‬ ‫اور‬ ‫گا‬ ‫بدلے‬ ‫نہيں‬ ‫انجام‬ ‫يہ‬ ‫کا‬ ‫افسانے‬ ‫اب‬ ‫صاحب‬ ‫گی‬ ‫چلے‬ ‫بار‬ ‫اک‬ ‫ہر‬ ‫فلم‬ ‫يہی‬ ‫اب‬ SYED RAZI MUHAMMAD
  64. 64. QAMBAR RAZA NAQVI DOW 1982 Qambar Raza Naqvi distinguished himself as a poet of considerable merit while still at Dow. He is a prolific poet with a distinct style besides being a psychiatrist in the United States. ‫کبؾ‬‫کطتے‬ ‫ضیبضت‬ ‫ثِی‬ ‫ہن‬ ‫اگط‬ ‫هیں‬ ‫زًیب‬ ‫کطتے‬ ‫هبهت‬ِ‫ا‬ ‫کی‬ ‫لْهْں‬ ‫ؼے‬ ‫فرط‬ ‫ثڑے‬ ‫ہن‬ ‫جبتب‬ ‫چل‬ ‫پتہ‬ ّ‫ثِب‬ ‫ہویں‬ ‫کب‬ ‫ضّٹی‬ ‫زال‬ ‫کطتے‬ ‫ثغبّت‬ ‫ؼے‬ ‫ذْز‬ ‫ظضا‬ ‫ضّظ‬ ‫کؽی‬ ‫ہن‬ ‫هال‬ ‫ًہ‬ ‫هکول‬ ْ‫ک‬ ‫ہن‬ ‫ذسا‬ ‫کْی‬ ‫کطیں‬ ‫کیب‬ ‫کطتے‬ ‫ػجبزت‬ ‫ثِی‬ ‫ہن‬ ‫کجِی‬ ‫کہ‬ ‫تِب‬ ْ‫ت‬ ‫ـْق‬ ‫ہیں‬ ‫ؼے‬ ‫حبل‬ ‫اپٌے‬ ‫ہْؾ‬ ‫ثے‬ ‫کہ‬ ‫ـکط‬ ‫کب‬ ‫ذسا‬ ‫ہْؾ‬ ‫اگط‬ ‫ہن‬‫کطتے‬ ‫لیبهت‬ ْ‫ت‬ ‫ہْتے‬ ‫هیں‬ ْ‫ت‬ ‫تن‬ ‫تِے‬ ‫ذسا‬ ‫ؼے‬ ‫چِْٹے‬ ، ‫تِے‬ ‫ُؽي‬‫ح‬ ‫ٴ‬‫هلکہ‬ ‫کطتے‬ ‫ػٌبیت‬ ‫پہ‬ ‫ہن‬ ‫اگط‬ ‫جبتب‬ ‫ثگڑ‬ ‫کیب‬ ‫ثِی‬ ِ‫کچ‬ ‫ثچتب‬ ‫ًہ‬ ‫هیں‬ ‫زًیب‬ ْ‫ت‬ ‫پبغ‬ ‫ہوبضے‬ ‫کطتے‬ ‫ـطافت‬ ‫ًیالم‬ ‫کہ‬ ‫ثبض‬ ْ‫ؼ‬ ‫ؼْچب‬ ‫لوجط‬ ‫ہْتے‬ ‫ًہ‬ ‫ذفک‬ ٍّ ‫اگط‬ ‫ضّتے‬ ‫ضّتے‬ ‫کطتے‬ ‫ػجبضت‬ ‫ہی‬ ‫ؼے‬ ‫آًؽّْں‬ ‫زل‬ ِ‫حبل‬
  65. 65. ‫دوستوں‬ ‫کو‬ ‫شمنوں‬‫د‬‫تھا‬ ‫سکتا‬ ‫جا‬ ‫کيا‬ ‫شمار‬ ‫ميں‬ ‫تھا‬ ‫سکتا‬ ‫جا‬ ‫کيا‬ ‫انکار‬ ‫سے‬ ‫س‬‫ا‬ ،‫تھے‬ ‫کے‬‫چ‬ ‫کہہ‬ ‫کچھ‬ ‫جو‬ ‫ميری‬ ‫وقعت‬ ‫ہے‬ ‫سے‬ ‫زمانے‬ ‫تو‬ ‫اب‬ ‫گيی‬ ‫ٹھ‬‫ا‬ ‫تھا‬ ‫جاسکتا‬ ‫کيا‬ ‫اعتبار‬ ‫بھی‬ ‫ميرا‬ ‫کہ‬ ‫تھا‬ ‫زمانہ‬ ‫ايک‬ ‫آنسو‬ ‫تھے‬ ‫نہيں‬ ‫تو‬ ‫کم‬ ‫ليے‬ ‫کے‬ ‫آبياری‬ ‫تھا‬ ‫سکتا‬ ‫جا‬ ‫کيا‬ ‫گلزار‬ ‫و‬ ‫ل‬‫گ‬ ‫بھی‬ ‫صحرا‬ ‫يہ‬ ‫کہ‬ ‫تھا‬ ‫درکار‬ ‫کو‬ ‫ہم‬‫ھلتے‬ِ‫ک‬ ‫ميں‬ ‫زہن‬ ‫پھول‬ ‫تھا‬ ‫جاسکتا‬ ‫کيا‬ ‫بہار‬ ‫سے‬ ‫پھولوں‬ ‫کے‬ ‫ياد‬ ‫کو‬ ‫خزاں‬ ‫کرتے‬ ‫عقيدت‬ ‫سے‬ ‫حقيقت‬ ‫کہ‬ ‫تھا‬ ‫چاہيے‬ ‫تھا‬ ‫جاسکتا‬ ‫کيا‬ ‫اخبار‬ ‫طرح‬ ‫اس‬ ‫کو‬ ‫خبر‬ ‫دروازہ‬ ‫کا‬ ‫نا‬َ‫ا‬ ‫جو‬ ‫ہم‬ ‫ديکھتے‬ ‫کر‬ ‫کھول‬ ‫تھا‬ ‫جاسکتا‬ ‫کيا‬ ‫تيار‬ ‫پر‬ ‫سوچنے‬ ‫کو‬ ‫ذہن‬ ‫ہميں‬ ‫خوار‬ ‫ہے‬ ‫کيا‬ ‫قمبر‬ ‫نے‬ ‫پڑهنے‬ ‫کريں‬ ‫کيا‬ ‫گ‬ ‫در‬‫تھا‬ ‫جاسکتا‬ ‫کيا‬ ‫ديوار‬ ٔ‫نوشتہ‬ ‫ذر‬ QAMBAR RAZA NAQVI
  66. 66. ‫کوئ‬ ‫سراہتا‬ ‫کو‬ ‫ہم‬ ، ‫کبھی‬ ‫کہ‬ ‫تمنا‬ ‫تھی‬ ‫کوئ‬ ‫لگاتا‬ ‫تو‬ ‫دل‬ ، ‫سہی‬ ‫کو‬ ‫جھوٹے‬ ‫سے‬ ‫ہم‬ ‫لکھتے‬ ‫غزليں‬ ‫ميں‬ ‫مالقات‬ ‫تمناے‬ ‫ہم‬ ‫کوئ‬ ‫آتا‬ ‫نہ‬ ‫ملنے‬ ، ‫سہی‬ ‫تو‬ ‫کرتا‬ ‫وعدہ‬ ‫ہيں‬ ‫جاتے‬ ‫جڑ‬‫ا‬ ‫تو‬ ‫گھر‬ ، ‫مزا‬ ‫کا‬ ‫رہنے‬ ‫ساتھ‬ ‫کوئ‬ ‫بناتا‬ ‫تو‬ ‫گھروندے‬ ‫پہ‬ ‫ساحل‬ ِ‫ت‬‫ري‬ ‫رہتی‬ ‫ٹھتی‬‫ا‬ ‫سے‬ ‫راکھ‬ ‫کسک‬ ‫سی‬ ‫ميٹھی‬ ‫ميٹھی‬ ‫کوئ‬ ‫لگاتا‬ ‫ميں‬ ‫تمنا‬ ِ‫شہر‬ ‫يوں‬ ‫آگ‬ ‫ليتے‬ ‫کر‬ ‫يقيں‬ ‫کا‬ ‫باتوں‬ ‫سبھی‬ ‫سچی‬ ‫جھوٹی‬ ‫کوئ‬ ‫ناتا‬‫س‬ ‫بات‬ ‫ہر‬ ‫سے‬ ‫پيار‬ ‫قدر‬ ‫اس‬ ‫ہوتيں‬ ‫بہاريں‬ ‫مخمور‬ ‫و‬ ‫خنداں‬ ‫قدم‬ ‫ہر‬ ‫کوئ‬ ‫کراتا‬ ‫ايسے‬ ‫ہميں‬ ‫لگشت‬‫گ‬ ِ‫سير‬ ‫ہوتا‬ ‫کافی‬ ‫مجھے‬ ‫قمبر‬ ‫يہی‬ ‫ہوں‬ ‫سوچتا‬ ‫کوئ‬ ‫دالتا‬ ‫تو‬ ‫دالسا‬ ‫ميں‬ ‫حواسی‬ ‫بد‬ QAMBAR RAZA NAQVI

×