1. PAU LATÍN COMUNIDAD VALENCIANA –JUNIO 2012
ERRORES EN EL PLANTEAMIENTO DE LA PRUEBA
EJERCICIO A
POMPEYO, AL NO SALIRLE BIEN EL PLAN ESTABLECIDO, SIGUE UN PLAN B Y LEVANTA SU
CAMPAMENTO EN PETRA
(César, De Bello Civili III, 42, 1-2)
César frustra el plan de Pompeyo y llega a Durazzo antes que él.
Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit,
secundo usus consilio edito loco, qui appellatur Petra aditumque habet
navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit ventis, castra
communit. Eo partem navium longarum convenire (…) imperat.
Tanto la edición de Oxford como la de Les Belles Lettres separan las tres oraciones de relativo del resto del
pasaje mediante comas que no aparecen en la versión de la PAU, cosa que hace más confuso el texto a los
alumnos desde el punto de vista sintáctico. ¿Es esa la intención de quien/es ha/n confeccionado el examen
eliminando las comas que sí aparecen en dos de las ediciones más prestigiosas de la obra?.
Pompeyo ordena concentrar en Petra el suministro de trigo.
A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO
B. CUESTIONES:
1. Análisis sintáctico del texto.
2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto: mediocrem, potuit, eas, navibus.
3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de convenire y
2 a partir de la base léxica de interclusus. A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en
cualquiera de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas
mencionadas o de los verbos latinos compuestos por usted.
4. Conteste al siguiente tema: lírica romana.
2. EJERCICIO B
CLODIO VE QUE, CON MILÓN COMO COLEGA EN EL CONSULADO, NO VA A PODER LOGRAR SUS
PEÉRFIDOS OBJETIVOS (lo que aparece aquí se refiere a lo referido por Cicerón previamente en 25.
Así pues, de acuerdo con la pauta seguida en el ejercicio A, que coloca un resumen del contenido
del texto objeto de traducción, esta frase debería haber aparecido justo antes del texto latino).
De todos modos lo que Cicerón expone antes del texto objeto de examen no queda del todo
clarificado en esta introducción, pues Cicerón indica que Clodio, ante la superioridad de Milón y
los apoyos políticos y populares que lo sustentan, manifiesta pública y abiertamente la intención
de matar a Milón.
(Cicerón, Pro Milone 26) (Mal citado: debería haberse citado como Pro Milone IX, 26)
Clodio recluta abiertamente esclavos violentos para que le sirvan de escolta. (de acuerdo con la pauta
seguida en el ejercicio A, debería haber encabezado el ejercicio, en mayúsculas tal como han hecho los
redactores del examen).
Por otro lado en el texto latino no se indica que esos esclavos le servirán de escolta, sino de dónde los ha
hecho venir. El contexto puede hacer deducir otra finalidad en ese reclutamiento: sicarios para asesinar a
Milón, p. ej.
[Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus
erat Etruriamque vexarat, ex Apennino deduxerat, quos videbatis. Res
erat minime obscura. Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi
non posse, vitam posse.
Clodio ha proferido amenazas de muerte contra Milón. (Un dónde y un cuándo las ha proferido no habría
venido mal para acabar de encuadrar el texto subsiguiente al de la traducción: no expresa bien lo que el
texto latino de Cicerón nos manifiesta a continuación. Las amenazas de muerte también las ha proferido en
25, el pasaje previo al texto propuesto. Debería haberse aclarado este matiz, p. ej. especificando, tal como
haece Cicerón a continuación, cómo o dónde ha venido profiriendo esas amenazas).
VEXARAT= VEXAVERAT
Esta nota aclaratoria habría sido muy agradecida por los alumnos, sobre todo si no han traducido muchos
textos de Cicerón durante el curso, pues no pocos alumnos se habrán hecho mil cruces intentando
averiguar en qué tiempo y modo está este verbo.
Si se proporcionan datos tan obvios como la conjugación de los verbos cuando aparece totalmente
desarrollado el enunciado verbal en el vocabulario y, por tanto, la conjugación es algo perfectamente
deducible para el alumno, considero que, TANTO MÁS, esta forma verbal, no tan obvia para muchos,
tendría que haber sido aclarada mediante una nota.
A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO
B. CUESTIONES:
1. Análisis sintáctico del texto.
2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto: agrestes, depopulatus erat,
quibus, consulatum.
3. 3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de deduxerat y
2 a partir de la base léxica de videbatis. A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en cualquiera
de las lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas
mencionadas o de los verbos latinos compuestos por usted.
4. Conteste al siguiente tema: oratoria romana.
4. SOLUCIÓN DE LA PRUEBA
EJERCICIO A
POMPEYO, AL NO SALIRLE BIEN EL PLAN ESTABLECIDO, SIGUE UN PLAN B Y LEVANTA SU
CAMPAMENTO EN PETRA
(César, De Bello Civili III, 42, 1-2)
César frustra el plan de Pompeyo y llega a Durazzo antes que él.
Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio
edito loco qui appellatur Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a
quibusdam protegit ventis castra communit. Eo partem navium longarum convenire (…)
imperat.
Pompeyo ordena concentrar en Petra el suministro de trigo.
A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO:
(basada en el vocabulario proporcionado a los alumnos en la propuesta de examen)
“Pompeyo aislado en Durazzo, cuando no pudo lograr su propósito, habiendo usado
(habiéndose servido de) un segundo plan (un plan secundario/alternativo), fortifica
el campamento en un lugar elevado que se llama Petra, [que] tiene una entrada
mediana para las embarcaciones y [que] las protege de ciertos (algunos) vientos.
Ordena que acuda (se reuna) allí una parte de las naves de guerra”.
B. CUESTIONES:
1. Análisis sintáctico del texto.
ORACIÓN 1 (compuesta por subordinación):
Pompeius interclusus Dyrrachio, ubi propositum tenere non potuit, secundo usus consilio edito
loco qui appellatur Petra aditumque habet navibus mediocrem atque eas a quibusdam protegit
ventis castra communit.
Proposición principal: Pompeius interclusus Dyrrachio… secundo usus consilio edito
loco …castra communit.
Sujeto: Pompeius.
C. predicativo del sujeto: interclusus Dyrrachio, construcción de participio concertado
(interclusus) con un CCL (Dyrrachio).
C. predicativo del sujeto: secundo usus consilio, construcción de participio concertado
(usus) con un C. Régimen verbal (pues utor rige ablativo) (secundo consilio).
CCL: edito loco
CD: castra.
Vb: communit.
5. Proposición subordinada adverbial temporal (CCT): ubi propositum tenere non potuit.
Nexo: ubi (conj temporal).
Sujeto omitido: (Pompeius).
VB: potuit.
CC. Negación: non
CD: propositum tenere, proposición subordinada sustantiva de infinitivo concertado.
Sujeto omitido: (Pompeius).
VB: tenere.
CD: propositum.
3 proposiciones subordinadas de relativo coordinadas copulativas entre sí (adyacentes explicativos del CCL
edito loco):
(qui appellatur Petra) (aditumque habet navibus mediocrem) atque (eas a
quibusdam protegit ventis)
1.- qui appellatur Petra
Sujeto: qui.
VB: appellatur.
C. Predicativo del sujeto: Petra
Nexo: que
2.- aditum habet navibus mediocrem
Sujeto omitido: (qui).
VB: habet.
CD: aditum mediocrem (o CD: aditum; C. Predicativo del CD: mediocrem).
CI: navibus.
Nexo: atque
3.- eas a quibusdam protegit ventis
Sujeto omitido: (qui)
VB: protegit.
CC: a quibusdam ventis.
6. ORACIÓN 2 (compuesta por subordinación):
Eo partem navium longarum convenire (…) imperat.
Proposición principal: imperat
Sujeto omitido: (Pompeius).
VB: imperat.
CD: Proposición subordinada sustantiva de infinitivo no concertado: Eo partem navium
longarum convenire
Sujeto: partem
CN: navium longarum
VB: convenire
CCL: eo
2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto:.
Mediocrem: acusativo sing. masculino del adjetivo de 2ª clase de dos terminaciones mediocris,-e en grado
positivo.
Otros casos posibles en latín: acusativo singular femenino.
Potuit: 3ª persona singular del pto. perfecto de indicativo del verbo possum, potes, posse, potui, compuesto
de sum e irregular.
Eas: acusativo plural femenino del determinante (o pronombre –adjetivo) demostrativo anafórico is, ea, id.
Navibus: Dativo plural femenino del sustantivo de la 3ª declinación de tema en-i o parisílabo navis,-is.
Otros casos posibles en latín: Ablativo singular femenino.
3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de convenire
Base léxica: venio, is, ire, veni, ventum venida, ventura, venir, ventura, venturoso.
advenio, is, ire, adveni, adventum. adviento, advenedizo, aventura, aventurero, aventurar,
buenaventura, .
devenio, is, ire, deveni, deventum devenir, devengar.
invenio, is, ire, inveni, inventum invento, inventiva, invención, inventar,...
provenio, is, ire, proveni, proventum provenir,...
Otros: evenio, praevenio, intervenio, revenio (evento, eventual, prevención, preventivo,
intervenir, interventor, revenido,...)
y 2 a partir de la base léxica de interclusus.
Base léxica: claudo, is, ere, clausi, clausum clausura,claustro.
includo, is, ere, inclusi, inclusum. incluir, inclusión, inclusa.
concludo, is, ere, conclusi, conclusum conclusión, conclusivo, concluir, inconcluso.
7. excludo, is, ere, exclusi, exclusum excluir, exclusiva, exclusión,...
recludo, is, ere, reclusi, reclusum recluir, reclusión, recluso,...
Otros: occludo, decludo, intercludo, praecludo (oclusiva, oclusión, ocluir, preclusión,…)
A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la
Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas mencionadas o de los verbos latinos
compuestos por usted. (en verde)
4. Conteste al siguiente tema: lírica romana.
EJERCICIO B
CLODIO VE QUE, CON MILÓN COMO COLEGA EN EL CONSULADO, NO VA A PODER LOGRAR SUS
PEÉRFIDOS OBJETIVOS
(Cicerón, Pro Milone 26)
Clodio recluta abiertamente esclavos violentos para que le sirvan de escolta.
[Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat
Etruriamque vexarat, ex Apennino deduxerat, quos videbatis. Res erat minime obscura.
Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse.
Clodio ha proferido amenazas de muerte contra Milón.
VEXARAT= VEXAVERAT
A. TRADUCCIÓN DEL TEXTO
(basada en el vocabulario proporcionado a los alumnos en la propuesta de examen)
“[Clodio] había conducido (había hecho bajar) desde los Apeninos a los esclavos
salvajes y bárbaros (extranjeros), con (por medio de) los que había devastado los
bosques públicos (comunales) y había atormentado a Etruria, a los cuales veíais. La
cuestión (el asunto, la razón, la cosa,…) no era en ningún modo secreta. Y en efecto
andaba diciendo abiertamente que no podía ser arrebatado el consulado a Milón,
que la vida podía [serle arrebatada]”.
8. Traducción más libre:
“[Clodio] había traído desde los Apeninos a los esclavos rudos y salvajes, por medio
de los cuales había devastado los bosques del Estado y había atosigado a Etruria, y a
los que vosotros veíais (hacer esto). La razón no era para nada secreta. Pues
públicamente andaba diciendo (andaba diciendo por todas partes) que a Milón no
se le podía arrebatar el consulado, pero sí la vida”.
B. CUESTIONES:
1. Análisis sintáctico del texto.
ORACIÓN 1 (compuesta por subordinación)
[Clodius] servos agrestes et barbaros, quibus silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexarat, ex
Apennino deduxerat, quos videbatis.
Proposición principal: [Clodius] servos agrestes et barbaros ex Apennino deduxerat
Sujeto: [Clodius] al aparecer entre corchetes se quiere indicar que en el texto original de Cicerón
está omitido.
VB: deduxerat.
CD: servos agrestes et barbaros
CC Origen o separación: ex Apennino
Proposición subordinada adjetiva o de relativo, aposición explicativa al CD: quos videbatis
Sujeto omitido: (vos)
VB: videbatis.
CD: quos
2 proposiciones subordinadas adjetivas o de relativo, aposición explicativa al CD:
(quibus silvas publicas depopulatus erat) (Etruriamque vexarat)
1.- quibus silvas publicas depopulatus erat
Sujeto omitido : (Clodius)
VB : depopulatus erat
CD : silvas publicas
CC Medio : quibus
Nexo : -que
2.- Etruriam vexarat
Sujeto omitido : (Clodius)
VB : vexarat
CD : Etruriam
9. ORACIÓN 2 (simple).
Res erat minime obscura
Sujeto: res
VB: erat
Atributo o Pred. Nominal: obscura
CC negación: minime
ORACIÓN 3 (compuesta por subordinación).
Etenim palam dictitabat consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse.
Proposición principal (coordinada ilativa o conclusiva) : Etenim palam dictitabat
Nexo: Etenim
Sujeto omitido : (Clodius)
VB : dictitabat
CC Modo : palam
CD : dos proposiciones subordinadas sustantivas de infinitivo no concertado yuxtapuestas.
consulatum Miloni eripi non posse, vitam posse
1.- consulatum Miloni eripi non posse
Sujeto: consulatum
VB: posse
CD: Miloni eripi proposición subordinada de infinitivo concertado
Sujeto omitido: (consulatum)
VB: eripi.
CI (Dat. de daño): Miloni
2.- vitam posse
Sujeto: vitam
VB: posse.
CD omitido proposición subordinada de infinitivo concertado: (Miloni eripi)
2. Analizar morfológicamente las siguientes formas del texto propuesto:
Agrestes : acusativo plural masc. del adjetivo de segunda clase de dos terminaciones agrestis,-e en grado
positivo.
Otros casos posibles en latín: nominativo y vocativo plural masculino, nominativo, vocativo y acusativo
plural femenino.
10. depopulatus erat: 3ª persona del singular del pto. pluscuamperfecto de indicativo de la voz deponente del
verbo regular de la 1ª conjugación depopulor, aris, ari, atus sum.
Quibus: ablativo plural masculino del pronombre relativo qui, quae, quod.
Otros casos posibles en latín: dativo plural masculino, femenino o neutro; ablativo plural femenino o
neutro.
Consulatum: acusativo singular masculino del sustantivo de la 4ª declinación consulatus,-us
3. Componer por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica de deduxerat
Base léxica: duco, is, ere, duxi, ductum dúctil, ducho, duque, ducado,
abduco, is, ere, abduxi, abductum abducir, abducción.
adduco, is, ere, adduxi, adductum aducir.
induco, is, ere, induxi, inductum inducción, inducir,
conduco, is, ere, conduxi, conductum conducto, conducción, conductividad, conductor, …
seduco, , is, ere, seduxi, seductum seducción, seducir, seductor
transduco, is, ere, transduxi, transductum traductor, traducció, traducir, intraducible
Otros: introduco, produco, reduco (introducción, producto, producción, reproductor, reductor, reducto,
reducir,…)
y 2 a partir de la base léxica de videbatis.
Base léxica: video, es, ere, vidi, visum visión, visionar, visible, visibilidad, vista, vistoso, ver,…
invideo, es, ere, invidi, invisum envidiar, envidioso, envidiable, invisible, invisibilidad,…
praevideo, es, ere, vidi, visum previsión, previsible, previsto, imprevisto, previsor, prever,…
provideo, es, ere, vidi, visum proveer, provisto, provisiones, aprovisionar,…
revideo, es, ere, vidi, visum revista, revistero, revisión, revisable, revisar,
A continuación, exponer al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales de la
Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de les bases léxicas mencionadas o de los verbos latinos
compuestos por usted. (en verde)
4. Conteste al siguiente tema: oratoria romana.
<div style="width:477px" id="__ss_13315740"><strong style="display:block;margin:12px 0 4px"><a
href="http://www.slideshare.net/saira.m/pau-latn-comunidad-valenciana-junio-2012" title="Pau latín
comunidad valenciana junio 2012">Pau latín comunidad valenciana junio 2012</a></strong><object
id="__sse13315740" width="477" height="510"><param name="movie"
value="http://static.slidesharecdn.com/swf/doc_player.swf?doc=paulatncomunidadvalenciana-junio2012-
120613173524-phpapp01&stripped_title=pau-latn-comunidad-valenciana-junio-2012&userName=saira.m"
/><param name="allowFullScreen" value="true"/><param name="allowScriptAccess"
value="always"/><param name="wmode" value="transparent"/><embed name="__sse13315740"
src="http://static.slidesharecdn.com/swf/doc_player.swf?doc=paulatncomunidadvalenciana-junio2012-
120613173524-phpapp01&stripped_title=pau-latn-comunidad-valenciana-junio-2012&userName=saira.m"
type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"
wmode="transparent" width="477" height="510"></embed></object><div style="padding:5px 0
12px">View more <a href="http://www.slideshare.net/">documents</a> from <a
href="http://www.slideshare.net/saira.m">saira.m</a>.</div></div>