Your SlideShare is downloading. ×
Tourist Office                                                           2013    ES             TIO         TINA N         ...
Agence Bird, Ihr Partner Nr.1für Ihre Immobiliengeschäfte.Agence Bird, il vostro partner migliore nelle transazioni immobi...
Sainte-MaximeDestination Fremdenverkehr     Unter Fremdenverkehr eingestufter     Ferienort.     Ein exzellentes touristis...
Sainte-Maxime Destination Familie   Ferienort für Familien, die Stadt Sainte-   Maxime hat den Kindern stets besondere   A...
Sainte-Maxime Meine Station « 100% events »           JANUAR        Election Miss Sainte-Maxime 2013             GENNAIO  ...
Konzert im «Théâtre de la Mer» Sainte-Maxime (Sommer 2012)  Concerto al «Théâtre de la Mer» Sainte-Maxime (estate 2012)
Tourist Office                                                             Festzelt / Tendone «Théâtre de la Mer»         ...
Inhalt / Sommario                                                                                  Destination Meer       ...
Destination Meer                                                              Sainte-Maxime, in idealer Lage im Herzen    ...
D   er unter Fremdenverkehr eingestufte    Ferienort Sainte-Maxime ist ein echterHafen des Friedens, wo Spaziergänge am   ...
DESTINATION MEER / DESTINAZIONE MARE                                                             Aktivitäten              ...
Jet-ski / Jet-ski• Ac JetGeöffnet vom 01.05 bis zum 30.09.Erleben Sie vergnügliche Momente mit Freun-den oder im Kreise de...
DESTINATION MEER / DESTINAZIONE MARE                                                                                      ...
4    Plage de la Nartelle                                                                                                 ...
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Erkunden Sie Sainte-Maxime !  - Scopri Sainte-Maxime !
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Erkunden Sie Sainte-Maxime ! - Scopri Sainte-Maxime !

491

Published on

Was im Urlaub in Sainte-Maxime zu tun? Zwischen Meer, Provence, Freizeit, Sport, Erholung, Land und Kultur... Es erwartet Sie vielen Überraschungen zu entdecken !

Cosa fare durante le vacanze a Sainte-Maxime? Tra mare, provenza, sport, ricreazione, terra e cultura, un vasto orizzonte di scoperte sorprendenti vi aspetta!

Published in: Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
491
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Erkunden Sie Sainte-Maxime ! - Scopri Sainte-Maxime !"

  1. 1. Tourist Office 2013 ES TIO TINA N since « Destination »D 1922 Sainte-Maxime E I M SAIN TE- M AX www.sainte-maxime.com > Blick auf Sainte-Maxime Vista di Sainte-Maxime
  2. 2. Agence Bird, Ihr Partner Nr.1für Ihre Immobiliengeschäfte.Agence Bird, il vostro partner migliore nelle transazioni immobiliari.6, rue Jean Aicard - 83120 Sainte-MaximeSie finden unser Büro hinter der Kirche / Ci troviamo dietro la chiesaTel. +33 (0)4 94 96 75 03www.agencebird.fr
  3. 3. Sainte-MaximeDestination Fremdenverkehr Unter Fremdenverkehr eingestufter Ferienort. Ein exzellentes touristisches Angebot… 1922 wurde die Gemeinde Sainte-Maxime als « Commune Climatique » eingestuft. Seither hat der Ferienort sein touristisches Angebot permanent verbessert. Die Verleihung der Bezeichnung « Station Classée de Tourisme » im Mai 2011 belohnt die hochwertige Fremdenverkehrspolitik. Diese Auszeichnung beruht auf zahlreichen Kriterien, die alle Attraktivitätsfaktoren für Sainte-Maxime sind. Destinazione Turismo Stazione turistica classificata. Un’offerta turistica d’eccellenza … Blick auf die «Pointe des Sardinaux» Sainte-Maxime Vista della «Pointe des Sardinaux» Sainte-Maxime
  4. 4. Sainte-Maxime Destination Familie Ferienort für Familien, die Stadt Sainte- Maxime hat den Kindern stets besondere Aufmerksamkeit geschenkt. Seit 2010 wurden die Dynamik, das Know-how und die Erfahrung mit amilien durch den Erhalt des Labels « Famille Plus » belohnt. Dieses französische Label soll die Erwartungen der Familien optimal erfüllen, durch die Verbesserung der Leistungen und Services. Unsere sechs Engagements für den Empfang von Kindern und Erwachsenen:1 Ein personalisierter Empfang für die Familien,2 Für jedes Alter geeignete Animationen,3 Vom Kleinsten bis zum Größten: für jeden seinen Preis,4 Aktivitäten für kleine und große Leute, gemeinsam oder einzeln,5 Alle Geschäfte und Dienste in Reichweite,6 Von unseren Profis liebevoll betreute Kinder. Destinazione Famiglia Da 2010, il dinamismo, l’approccio e l’esperienza presso le famiglie sono stati ricompensati dall’ ottenimento del marchio « Famille Plus ».
  5. 5. Sainte-Maxime Meine Station « 100% events » JANUAR Election Miss Sainte-Maxime 2013 GENNAIO 6e Salon du Mariage La mia stazione «Eventi 100%» FEBRURAR Fête du Mimosa FEBBRARIO Patinoire Couverte « Sainte-Maxime sur Glace » MÄRZ Salon des Vignerons MARZO de la Gastronomie Var Automobile Randonnées APRIL 5e Salon MAIDEC APRILE (Maison - Décoration) Foire Annuelle MAI Fest’ Italia MAGGIO Semaine Famille Plus Journées Récréatives des Enfants JUNI Fête de la Musique GIUGNO Fête de la Saint-Jean feu d’artifice Fête de la Saint-Pierre JULI - Die Gala-Abend «Théâtre de la Mer» LUGLIO - Über 40 kostenlose Aufführungen KonzerteAUGUST AGOSTO - Musikalischen Feuerwerk: 14. Juli 15. August SEPTEMBER Fête des Vendanges feu d’artifice SETTEMBRE Salon de l’Automobile OKTOBER OTTOBRE Salon du Goût INFORMATIONEN BUCHUNGEN Sainte-Maxime Free Flight Word Masters Tourist Office NOVEMBER Fête de l’Huile +33 (0)826 20 83 83 (0,15 €/min.) NOVEMBRE Salon Plaisirs Chocolat www.sainte-maxime.com 59e Rallye du Var 29e Rallye Historique du Var DEZEMBER Fêtes de Noël de Fin d’Année LEGEND LEGGENDA DICEMBRE KONZERTE CONCERTI SIGHTS SPETTACOLI EVENTS UND AUSSTELLUNGEN EVENTI E FIERE KULTUR UND TRADITIONELLE FESTIVALS CULTURA E TRADIZIONALE FESTIVAL
  6. 6. Konzert im «Théâtre de la Mer» Sainte-Maxime (Sommer 2012) Concerto al «Théâtre de la Mer» Sainte-Maxime (estate 2012)
  7. 7. Tourist Office Festzelt / Tendone «Théâtre de la Mer» 1, promenade Aymeric Simon-Lorière Tel. + 33 (0)826 20 83 83 (0,15€ / min.) contact@sainte-maxime.com www.sainte-maxime.com Offnungs zeiten der Fremdenverkehrsamt OKTOBER BIS MÄRZ - Montag bis Samstag: 9h/12h 14h/18h APRIL, MAI, JUNI UND SEPTEMBER - Montag bis Samstag: 9h/12h30 14h/18h30 - Sonntag: 10h/12h 16h/19h JULI UND AUGUST - Montag bis Sonntag: 9h/13h 15h/19h Apertura Ufficio Informazioni turistiche DA OTTOBRE A MARZO - Dal lunedì al sabato : dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00 APRILE, MAGGIO, GIUGNO E SETTEMBRE - Dal lunedì al sabato : dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.30 - La domenica : dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 19.00 LUGLIO E AGOSTO - Dal lunedì alla domenica : dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 19.00 Editeur (Publisher): SEMA Office de Tourisme de Sainte-Maxime Conception réalisation (Design): SEMA Pôle Publication de l’Office de Tourisme Rédaction (Writing): SEMA Pôle Communication/Développement de l’Office de Tourisme Crédits photos (Photos): SEMA - G. Tournebize - F. Raoux E. Bertrand - Shutterstock Impression (Printing): Papier PEFC Pure Impression - 34130 Mauguio - www.pure-impression.frI DESTINAZIONE 2013 I OFFICIO DEL TURISMO DI SAINTE-MAXIME Tirage (Print run): 32 000 exemplaires (52 pages) Régie publicitaire de l’Office de Tourisme (Advertising): SEMA / Pôle Publication - Johanna VITRANT « Live täglichen Sainte-Maxime » +33 (0)6 79 94 96 59 - johanna.vitrant@sema83.fr Befolgen Sie unsere Nachrichten in Echtzeit! L’Office de Tourisme de Sainte-Maxime ne saurait être tenu responsable des modifications intervenant dans les informations communiquées par les prestataires listés dans ce document. Les informations portées dans ce guide ne sont pas contractuelles et ont été arrêtées à la date du 30/11/2012. Document non exhaustif, ne figure que les partenaires qui par leur « Vivi ogni giorno Sainte-Maxime » contribution ont permis l’édition de ce guide. Segui le nostre news in tempo reale! 8
  8. 8. Inhalt / Sommario Destination Meer ............................................................ 10 Destinazione Mare Destination Hafen ........................................................... 18 Destinazione Porto Destination Provence ................................................... 24 Destinazione Provenza Destination Sports Freizeit .................................. 30 Destinazione Sports Tempo libero Destination Kultur Ausegehen ........................... 38 Destinazione Cultura Uscite Ticket Service ................................................................... 44 Servizio di biglietteria Bereiten Sie Ihren Aufenthalt .................................. 48 Preparate il vostro soggiorno Stadtplan ............................................................................. 50 Mappa della cttà I DESTINATION 2013 I TOURIST OFFICE DER SAINTE-MAXIME Institutionnelle Partner der Tourist Office Sainte-Maxime ! Partner istituzionali l’Ufficio del Turismo di Sainte-Maxime Ansicht von Sainte-Maxime Veduta di Sainte-Maxime 9
  9. 9. Destination Meer Sainte-Maxime, in idealer Lage im Herzen des Golfs von Saint-Tropez, ist eine privilegierte Destination der Côte d’Azur. Seine 11 km langen mediterranen Ufer und seine feinen Sandstrände stehen für eine natürliche Umgebung, die ein Jeder zu schützen hat. Das konstante Bestreben nach Schutz und Entwicklung wird seit 1987 durch die Verleihung des berühmten europäischen Labels « Pavillon Bleu d’Europe » belohnt. Dieses Label bestätigt und garantiert die Qualität des Badewassers und die für die Umwelt erbrachten Leistungen. Destinazione Mare Sainte-Maxime, situata idealmente al centro del golfo di Saint-Tropez, è una destinazione privilegiata della Costa Azzurra.I DESTINAZIONE 2013 I OFFICIO DEL TURISMO DI SAINTE-MAXIME10
  10. 10. D er unter Fremdenverkehr eingestufte Ferienort Sainte-Maxime ist ein echterHafen des Friedens, wo Spaziergänge am S tazione turistica classificata, Sainte-Maxime è un vero e proprio rifugio di quiete in cui le passeggiate in riva al mare invitano a vivereWasser entlang Sie einladen, Augenblicke momenti che si vorrebbero eterni! Piccolo angolozu erleben, die ewig dauern könnten! Diese di paradiso, fra la terra e il mare, la città ospitakleine paradiesische Ecke zwischen Land und molte spiagge dove s’intrecciano bagni, dolce farWasser hat zahlreiche Strände zum Baden, niente e attività nautiche in un’atmosfera dolce eAusruhen oder für Wassersport in einer ange- famigliare.nehmen und familiären Umgebung. Luogo di pace a qualche passo dal centro città, laDie Pointe des Sardinaux, ein im Winter wie Punta dei Sardinaux è una penisola naturale cheauch im Sommer friedlicher Ort, einige Schritte incanta d’inverno come d’estate.vom Stadtzentrum entfernt, ist eine Halbinsel. Fedele rappresentazione su scala umana delIn dieser Darstellung der Küstenwelt in mondo del litorale, permette l’osservazione dimenschlichem Maßstab finden Sie Pflanzen, piante, alghe, frutti di mare e crostacei mentre siAlgen, Muscheln und Schalentiere, wenn Sie passa su questa lingua di terra per raggiungereauf dieser Landzunge in Richtung Meer spa- il mare.zieren! Dallo spazio naturale alle tracce di presenza uma-Bei diesem Spaziergang zwischen Natur und na, scoprirete durante la passeggiata due luoghimenschlicher Gestaltung werden Sie zwei interessanti: un bunker della Seconda Guerrabemerkenswerte Stätten entdecken: einen Mondiale e un vivaio che data dell’epoca romana.Bunker aus dem Zweiten Weltkrieg und ein I DESTINATION 2013 I TOURIST OFFICE DER SAINTE-MAXIMEBecken aus der römischen Zeit. Sainte-Maxime è anche un paradiso per le attività nautiche. Dilettanti o esperti della vela, farete ilSainte-Maxime ist ebenfalls ein Paradies pieno di sensazioni forti, sfidando i venti in cata-für Wassersport. Liebhaber oder Fans des marano o windsurf, carezzando le onde con lo sciSegelsports, hier können sie sich einen be- nautico o con il jet ski, decollando in paracadutesonderen Kick holen! Fordern Sie die Winde ascensionale o scoprendo la flora e la fauna delmit dem Katamaran oder beim Windsurfen Mediterraneo.heraus, streicheln Sie die Wellen beim Was-serski oder mit dem Jetski, heben Sie beimParasailing ab oder entdecken Sie die Faunaund Flora des blaue Mittelmeers. 11
  11. 11. DESTINATION MEER / DESTINAZIONE MARE Aktivitäten • Club Nautique • Water Glisse Passion rund ums Wasser Ganzjährig geöffnet. Geöffnet von Mai bis September. Axqua attività Freizeit, Spaziergänge, Initiierung, Lehrgänge, Einzelkurse, Wettbewerbe, einmalig oder Entdecken Sie die Freuden des Wasserskis während des ganzen Jahres, die Basis Paul und des wake-boards! Bausset begrüßt Sie für unendlichen Was- • Airwater Club serspaß. Auf jedem Niveau wird das Team von Water Glisse Passion, bestehend aus diplomierten Geöffnet vom 01.04 bis zum 30.09. Profitieren Sie in der Saison von Kursen, die Lehrern, seine Leidenschaft mit Ihnen teilen! Am Plage des Eléphants lädt Sie der Airwater von diplomierten Lehrern für Optimist, Jolle, Die Kleinsten können die Freuden des Ba- Club ein, die Freuden des Wassersports zu Katamaran, Surfbrettern gegeben werden, für by-Skis genießen. Zentrum für Freizeit und entdecken… auf dem Programm: jedes Niveau und für Kinder ab 7 Jahren. Sie Wasserspiele am Nachmittag: hier können Segel- oder Schwimmkurse, Verleih von können auch einen Kajak, eine Jolle, einen Sie Fly-fish, Banana-boats, Ski-Busse, usw. Surfbrettern, Katamaran, Kajak, stand up Katamaran oder ein Surfbrett ausleihen für ausleihen. paddle für einen Moment purer Freude mit sich allein ausleihen ! der Familie oder unter Freunden. Aperto da maggio a settembre. Aperto tutto l’anno. Aperto dal 01/04 al 30/09. Attività marine, passeggiate, iniziazione, corsi Scoprite le gioie dello sci nautico e del wake- board!I DESTINAZIONE 2013 I OFFICIO DEL TURISMO DI SAINTE-MAXIME Sulla spiaggia degli Eléphants, Airwater Club vi individuali, competizioni, di passaggio o annuali, invita a scoprire i piaceri delle attività nautiche ... la base Paul Bausset vi accoglie per infiniti piaceri Quale che sia il vostro livello, il team di Water In programma, corsi di vela o di nuoto, noleggio nautici. Glisse Passion, composto di istruttori diplomati vi di windsurf, catamarani, kayak, stand up paddle Durante la stagione, approfittate delle lezioni farà condividere la sua passione! per un momento di puro piacere in famiglia o fornite da istruttori diplomati su optimist, randa, con gli amici. catamarano, windsurf, quale che sia il livello, e a I più piccoli potranno dedicarsi ai piaceri del baby partire da 7 anni per i bambini. Navigate libera- ski. In questa base di tempo libero e di giochi Plage des Eléphants mente noleggiando kayak, rande, catamarani o nautici potrete noleggiare flyfish, boe trainate, 51, avenue Croiseur Léger Le Malin windsurf! ski-bus… +33 (0)6 80 41 82 55 www.airwaterclub.com 21, boulevard Jean Moulin Plage de la Nartelle - RD 559 +33 (0)4 94 96 07 80 +33 (0)6 61 85 59 27 www.club-nautique-sainte-maxime.fr www.water-glisse-passion.com12
  12. 12. Jet-ski / Jet-ski• Ac JetGeöffnet vom 01.05 bis zum 30.09.Erleben Sie vergnügliche Momente mit Freun-den oder im Kreise der Familie am Strand LaGaronette, wo Sie die Wassersportstation AcJet empfängt.Zu dem vielfältigen Angebot für ein breitesPublikum gehören die Vermietung von Jet-Skis (Führerschein vorgeschrieben), Mee- Tauchclubs / Club di immersioneresausflüge und Einführungskurse (ohne • H2O • KétosFührerschein) mit Betreuung von Lehrern mithöherem Diplom. Geöffnet von April bis November. Ganzjährig geöffnet.Vermietung mit Führerschein. H2O passt sich Ihrem Niveau an, damit Sie die Tauchen Sie mit Kétos an über 60 Stellen und Meeresböden der Küste entdecken können: entdecken Sie die rote Koralle, die Fauna undAperto dal 01/05 al 30/09. Initiierung, Perfektionierung, Taufe, Kurse die Flora der Region oder erkunden Sie fabel-Sulla spiaggia della Garonnette, la base vi acco- Niveaus I bis IV, Wrack-Tauchen in der hafte Wracks!glie per momenti di piacere in famiglia e con gli Nacht… Anfänger oder Fortgeschrittene, von der Taufeamici. Verkauf von Tauchmaterial. bis zum Lehramt, hier werden Sie Ihr GlückDalla locazione di moto d’acqua (con patente), finden. Kinder ab 8 Jahren.alle escursioni e iniziazioni (senza patente), inqua- Aperto da aprile a novembre. Aperto tutto l’anno.drati da istruttori diplomati di 2° grado, le varie H2O s’adatta al vostro livello per farvi scoprire i Immergetevi con Kétos in più di 60 siti e scopriteformule proposte soddisferanno un ampio pub- fondi marini del litorale: il corallo rosso, la fauna e la flora della regione oblico. Noleggio con patente. iniziazione, perfezionamento, battesimo del mare, esplorate favolosi relitti!Plage de la Garonnette corsi di livello da I a IV, immersioni notturne su Debuttanti o confermati, dall’iniziazione al livello diAvenue Croiseur Léger Le Malin relitti ... istruttore, sarete pienamente soddisfatti. Bambini+33 (0)6 63 04 65 27 Vendita di materiale da immersione. a partire da 8 anni.www.jetski-cotedazur.fr Quai Léon Condroyer - Le Port Jetée Olivier Bausset - Quai des excursions +33 (0)4 94 49 14 91 +33 (0)6 11 52 40 50 www.h2o-sainte-maxime.com http://ketos.free.fr Parasegeln • Energy Fly Geöffnet vom 15.06 bis zum 15.09. Paracadute ascentionale Machen Sie eine spannende Erfahrung, indem Sie allein oder zu Zweit einen wahrhaf- ten Ausflug über das Panorama von Sainte- Maxime machen! Für Alle zugänglich, Kinder ab 5 Jahren. I DESTINATION 2013 I TOURIST OFFICE DER SAINTE-MAXIME Aperto dal 15/06 al 15/09. Venite a sperimentare un’esperienza ricca di sen- sazioni forti prendendo il volo da soli o a 2 per un giro panoramico al di sopra di Sainte-Maxime! Accessibile a tutti, e per i bambini a partire da 5 anni. Base de jet-ski Les Eléphants de Mer Avenue Croiseur Léger Le Malin +33 (0)6 07 87 76 95 www.parachuteascensionnel.com 13
  13. 13. DESTINATION MEER / DESTINAZIONE MARE Chiens tolérés tenu Poste de Secours Chiens Douchetolérés tenu 0 km 1 km Plage de la Garonnette 6 Poste de Secours WC public Douche Bus Arrêt de WC public Office de Tourisme Chiens tolérés tenus en laisse Chiens tolérés tenus en lais Chiens tolérés tenus en laisse Arrêt deau ou Hippo Tire à l’e Bus D 559 de Secours Poste ChiensPoste detenus en laisse tolérés Secours Poste de Secours en laisse Chiens tolérés tenus Office de Parking Tourisme Chiens Douchetenus en laisse tolérés Douche Douche Secours tolérés tenus en laissePoste de Secours à l’eau ou Hippo Poste de Chiens Tire 5 WC public Poste de Secours WC public Poste de Secours tolérés public WC ChiensDouche tenus en laisse Parking Douche Chiens tolérés tenus des Eléphants DoucheArrêt dePlageenPoste de Secours de Bus Douche Bus laisse WC public Arrêt Arrêt de Bus WC public Office de Tourisme WCWC de Secours Poste public Douche de Bus de Tourisme Arrêt Office Officede Bus public Arrêt de Tourismetenus en laisse ChiensDouche à l’eau ou Hippocampe tolérés Tire Arrêt de BusBus Tire à l’eau Arrêt de ou Hippocampe WC public Tire à l’eau ou Hippocampe Office de Tourisme Office de Tourisme Poste de Secours Parking Office publicTourisme Arrêt de Busl’etolérésHippocampe WC de Tourisme Tire à Parking tenus en laisse Chiens au ou Parking au Office de TireDoucheou Hippocampe à l’e TireTireeàdeeBusHippocampe Parking Secours Arrêt au ou ou Hippocampe de Tourisme à l’ l’ au Office Poste de Parkingpublic WC Parking de Tourisme Office Parking Tire à l’DoucheHippocampe eau ou D 559 Arrêt de Busl’eautenus en laisse Chiens tolérés ou Hippocampe Tire à Parkingtolérés tenus en laisse ChiensWC public Office Parking de Tourisme Poste de Secours Arrêt de Bus ChiensPoste detenus en laisse tolérés Secours Tire à l’eau ou Hippocampe Douche ChiensPoste detenus en laisse tolérés Secours de Tourisme Douche Office Parking WC4 public Chiens tolérés tenus en laisse Poste de Secours Tire à l’eau ou Hippocampe WC public Douche tenus en laisse Chiens tolérés Arrêt de Bus Poste de SecoursChiens tolérés tenus en laisse Plage dedelapublic de Bus Poste WC Nartelle Douche Secours Parking Arrêt Office de Tourisme Douche Poste de Secours WC public Office Douche de Bus de Tourisme Arrêt Tire à l’eau ou Hippocampe Chiens tolérés tenus en laisse WC public Douche Arrêt de BusTire à l’eau ou Hippocampe WC public de Tourisme Office Parking Poste de Secours Chiens tolérés tenusde Bus WC public Arrêt en laisse Office Tire à Parking de Tourisme Arrêt de Bus l’eau ou Hippocampe Chiens tolérés tenus en laisse Chiens tolérés tenus en laisse Douche Poste de Secours de Tourisme de Bus Office Arrêt Office l’eau ou Hippocampe Tire à de Tourisme Parking Chiens tolérés tenus en laisse de Secours Poste D 559 WC public tolérés tenus en laisse Chiens Poste de Secours Tire à l’eau ou Hippocampe Office de Tourisme Parkingau ou Hippocampe Poste de Secours Douche Douche tolérés tenus en laisse Chiens 3 Plage de la Madrague Tire à l’e DouchePoste Arrêt de Bus de Secours WC public Parking Tire à l’eau ou Hippocampe Parking Douche WC public de Secours Poste Chiens tolérés tenus en laisse Office de Douche WC publicTourisme Parking WC public Arrêt de Bus ChiensArrêt Douche en laisse de Bus tolérés tenus Poste de Secours Chiens tolérés tenus en laisse Tire àdeau public WC ou Arrêt l’e Bus Hippocampe Office de Tourisme Arrêt de BusChiensPoste detenus en 559 OfficeWC Tourisme de public tolérés Secours laisse Douche Poste de Secours Office de de Bus Arrêt Parking Tourisme D Office de Tourisme SecoursàArrêt ou Hippocampe à l’eau ou Hippocampe Le Portde Tire Tire Office Hippocampe Douche l’eau de Bus Poste Douche du centre-ville Plage WC public Tire à l’eau oude Tourisme 2 Tire à l’eau ou Hippocampe Office de Tourisme Parking Douche public WC Parking Arrêt de Bus WC public Parking à l’eau ou Hippocampe Tire D 559 Parking WC public de BusTire à l’eau ou Hippocampe Arrêt Office de Tourisme Parking Arrêt de Bus Chiens tolérés tenus en laisse Office Parking Arrêt de Busde Tourisme Tire à l’eau ou Hippocampe Office de Tourisme Poste de Secours Hippocampe OfficeTireTourisme Hippocampe de à l’eau ou Parking Tire à l’eau ou Douche Chiens tolérés tenus en laisse Tire à l’eau ou Hippocampe Parking Parking WC public Poste de Secours Parking 1 Chiens tolérés tenusCroisette Plage de la en laisse Angeleinte Hunde werden gedultet Cani accettati se al guinzaglioI DESTINAZIONE 2013 I OFFICIO DEL TURISMO DI SAINTE-MAXIME Arrêt de Bus Douche Erste-Hilfe-Station Pronto seccorso Poste de Secours WC public 11 km strand Office de Tourisme Dusche Doccia Douche Tire à l’eau Arrêt de Bus ou Hippocampe Öffentliche Toilette WC pubblico WC public Parking Office de Tourisme Arrêt deau ou Hippocampe Tire à l’e Bus Bushaltestelle Fermata dell’autobus 11 km di spiaggia Fremdenverkehrsbüro Ufficio del Turismo Office de Parking Tourisme Behindertenfreundlicher Accesso per portatorio di handicap Tire à l’eau ou Hippocampe Parkplatz Parcheggio Parking14
  14. 14. 4 Plage de la Nartelle I DER BEWACHTE I Sehr schöner Familienstrand, zum offenen Meer hin gewandt, für einen Wasserspaßtag. La spiaggia della Nartelle, sorvegliata. Bellissima spiaggia famigliare orientata verso il largo, ideale per una giornata di attività nautiche. Hilfe-Station: +33 (0)4 94 96 11 72 Pronto seccorso. 5 Plage des Eléphants An der Leine gehaltene Hunde toleriert. Der Strand der Elefanten wurde berühmt durch den Comic „Babar auf Reisen“ von Jean de Bruhoff, erschienen 1932. Der Schöpfer von Babar hielt sich im diesem Sektor von Sainte-Maxime auf und holte sich vor diesen wunderbaren Anblick die Inspiration, um die berühmte Hochzeitsreise im Ballon von Babar und seiner Frau Céleste zu illustrieren. Der Unbewachte. 1 Plage de la Croisette 3 Plage de la Madrague La spiaggia degli Eléphants, non sorvegliata. I DER BEWACHTE I An der Leine gehaltene Hunde toleriert. Cani al guinzaglio tollerati.Bietet ein herrliches Panorama über den Golf La spiaggia degli Elefanti è stata resa celebre dal Aufeinanderfolgende kleine Buchten,von Saint-Tropez und die Bucht von Sainte- fumetto «Viaggio di Babar » di Jean de Bruhoff, ideal für einen Ausflug mit Maske undMaxime. pubblicato nel 1932. Schnorchel (Felsenfische und Posidonien).La spiaggia della Croisette, sorvegliata. Der Unbewachte. Il creatore di Babar soggiornava in questa zona di Sainte-Maxime e, davanti al magnifico paesaggioOffre un panorama magnifico sul Golfo di Saint- La spiaggia della Madrague, non sorvegliata, che si offriva al suo sguardo, trasse l’ispirazione perTropez e la baia di Sainte-Maxime. cani al guinzaglio tollerati. Serie di cale ideali per illustrare il famoso viaggio di nozze in mongolfiera di le passeggiate con maschera e boccaglio (pesciHilfe-Station: +33 (0)4 94 96 31 88 Babar e di sua moglie Celeste. di roccia e posidonie).Pronto seccorso. 2 Plage du centre-ville 6 Plage de la Garonnette I DER BEWACHTE I I DER BEWACHTE INach Süden ausgerichtet, gegenüber dem I DESTINATION 2013 I TOURIST OFFICE DER SAINTE-MAXIME Einige Minuten vom Stadtzentrum entfernt bietetJachthafen, um Ihnen eine wunderbare Sicht er feinen Sand und klares Wasser.über den Golf im Herzen der Stand und zu denAnimationen zu bieten. La spiaggia della Garonnette, sorvegliata.La spiaggia del centro città, sorvegliata. Situata a qualche minuto dal centro, offre sabbia fine e acqua limpida.È orientata al sud, di fronte al porticciolo peroffrire una magnifica vista sul golfo nel cuore Hilfe-Station: +33 (0)4 94 49 00 73della città e delle sue animazioni. Pronto seccorso.Hilfe-Station: +33 (0)4 94 96 98 17Pronto seccorso. 15

×