A los asesores espirituales de los grupos vicencianos
Introducción al Griego Koine del Nuevo Testamento
1. Introducción al Griego Koine del
Nuevo Testamento
Ruben Cuarite Alanoca
Julio 2015
σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην
ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείαςRUBEN CUARITE A.
2. Contenido
• Proveer información básica sobre el idioma Griego:
Alfabeto, grámatica, transliteración, lectura, etc.
• Dar a conocer las diferentes herramientas disponibles
para el estudio del Griego.
RUBEN CUARITE A.
5. • La Palabra inspirada por Dios merece nuestra atención (2 Timoteo 3:16-17).
• El idioma que más se hablaba en aquel tiempo fue griego.
• El Nuevo Testamento fue escrito en el idioma griego Koine.
• Jesús y los apóstoles hablaron en griego Koine.
• Los apóstoles escribieron sus cartas en griego.
• Aunque en Roma hablaban latín, Pablo escribió las cartas en griego Koine.
• El estudio del griego Koine nos ayuda a entender mejor la Palabra de Dios.
Nos ayuda a “ver a colores” el texto bíblico. Una simple traducción muchas
veces no es suficiente.
• Ayuda a las personas a salir del error.
RUBEN CUARITE A.
7. • La palabra Koiné significa: “lengua común” o “dialecto común a
todos”.
• La época de oro de la Koiné, o griego común, se extendió desde
alrededor del año 300 a.C., hasta aproximadamente 500 d.C.
• Alejandro el Grande fue el responsable de que el griego fuese la
lengua universal de aquel tiempo.
• Tal fue su extensión, que tanto los decretos de los gobernantes
imperiales como los del senado romano se traducían al griego
Koiné.
• El título sobre la cruz de Cristo estaba escrito en Griego Koiné,
Latín y Hebreo (Mateo 27:37; Juan 19:19, 20).
RUBEN CUARITE A.
16. Alfabeto Griego y transliteración
• A α T θ O ο X JI
• B β I ι P π PSIψ
• G γ K κ R ρ O ω
• D δL λ S ς, σ
• E ε M μ T τ
• Z ζ N ν U υ
• E η XI ξ F φ
RUBEN CUARITE A.
18. Lectura del Nuevo Testamento
Griego
El estudiante de la Biblia que desea
aprender cómo leer el N.T. griego
debe aprender primero como
transliterar las letras del alfabeto
griego.
RUBEN CUARITE A.
19. TRANSLITERACIÓN
Representación de las palabras griegas
con las letras de otro alfabeto. En la
mayoría de los casos simplemente es
una sustitución de las letras griegas por
sus correspondientes españolas, β por
b, γ por g, etc. En el caso de las
vocales: α por a, η por e, ι por i, ω por
o.
RUBEN CUARITE A.
20. Transliteración
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς
σωθήσεται, ὁ δὲ
ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
Jo pisteusas kaí baptisteis
sotésetai jo dé
apistésas katakritésetai
RUBEN CUARITE A.
25. Términos esenciales
TIEMPO PRESENTE (pres):
Usualmente denota una clase de
acción continua. Muestra acción
en progreso, o un estado de
persistencia.
RUBEN CUARITE A.
26. JUAN 8:11 “NO PEQUES MÁS”
• Ella dijo: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le
dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques
más.
• La palabra “peques” ἁμαρτάνω se
encuentra en el tiempo presente lo cual
denota una acción continua.
• Jesús le dijo a esta mujer que ya no
siguiera pecando más.
RUBEN CUARITE A.
27. “Condeno”
• La palabra “Condeno” viene de la
palabra Griega κατακρίνω. El prefijo
kata provee fuerza a la forma de la raíz.
Esto sugiere traer bajo consideración un
juicio; pasar sentencia sobre alguien. El
señor estaba informando a esta mujer
que ella no estaba siendo judicialmente
sentenciada.
RUBEN CUARITE A.
28. TIEMPO FUTURO
El tiempo futuro en el griego nos dice
acerca de una anticipada acción o evento
que sucederá en el futuro. Un ejemplo de
este principio lo encontramos en 1 Juan
3:2 donde dice “... pero sabemos que
cuando él se manifieste, seremos
semejantes a él, porque le veremos tal
como él es.”RUBEN CUARITE A.
29. TIEMPO PASADO
El tiempo pasado básicamente denota una acción que se llevó
a cabo en el pasado.
Por ejemplo, en Tito 3:4-5, el apóstol Pablo hace mención a un
tiempo pasado cuando usa la frase “nos salvó”. Esta frase
hace referencia a la salvación que se llevó a cabo cuando nos
sometimos al mandato del bautismo.
RUBEN CUARITE A.
30. TIEMPO PERFECTO:
El pensamiento básico del tiempo perfecto denota el
progreso de una acción que ya se ha cumplido en el
pasado, y que los resultados de tal acción continúan en el
tiempo en el cual se esta hablando (Moulton, 1930, p. 189).
En otras palabras, el progreso de la acción ha alcanzado su
culminación y los resultados finales ahora están en existencia,
o sea que continúan. En el griego, el tiempo perfecto indica la
continuación y el estado presente de una acción que en el
pasado se cumplió.
RUBEN CUARITE A.
31. TIEMPO IMPERFECTO:
El imperfecto describe una acción pasada que esta en
progreso, más bien que terminada como el tiempo griego
aoristo lo representaría. El imperfecto griego se puede usar
también para la acción que sólo se procuro en el pasado, así
como alguien diría yo traté de abrir la ventana, pero no pude.
Hay otros usos especiales del imperfecto, incluyendo una
acción habitual en el pasado; por ejemplo, yo solía pescar a
diario. Como puede notarse, el imperfecto griego es un
tiempo verbal muy práctico, y ocurre muy frecuentemente en
el Nuevo Testamento y en la literatura antigua.
RUBEN CUARITE A.
32. AORISTO:
Tiempo pasado: clase de acción indefinida. El aoristo algunas
veces no tiene ninguna referencia al tiempo. El significado
fundamental del aoristo es denotar acción simplemente
como ocurriendo, sin referencia a su progreso. El aoristo
no significa nada en cuanto a conclusión, sino que simplemente
presenta la acción como alcanzada. El establece el hecho de la
acción o evento sin consideración de su duración. Robertson
hace un contraste entre el aoristo y el imperfecto, usando la
siguiente analogía: “El aoristo levanta la cortina y el imperfecto
continua con la actuación” (1919, p. 838).
RUBEN CUARITE A.
33. PARTICIPIO:
Parte de la oración así llamada porque participa a la vez de las cualidades
del verbo y de las del adjetivo. Hay dos clases de participios, el activo o de
presente, y el pasivo o de pretérito. Los participios activos regulares son los
que acaban en ante, ente o iente (amante, oyente, escribiente). Los
participios pasivos regulares de la primera conjugación terminan en ado, y
en ido los de la segunda y tercera. Algunos verbos tienen un participio
pasivo regular y otro irregular, como por ejemplo freir (freido y frito). En
tal caso el participio irregular suele usarse como adjetivo, y el regular
conserva las funciones participiales.
RUBEN CUARITE A.
35. • LA VOZ ACTIVA: Esta voz indica que el sujeto hace la
acción, “Yo estoy desatando”.
• LA VOZ MEDIA: Esta voz indica que el sujeto se hace la
acción a si mismo, “Me desato”.
• LA VOZ PASIVA: Esta voz indica que el sujeto recibe la
acción por otro sujeto, “Soy desatado”. Este “otro sujeto”
es el agente que produce la acción del verbo. “Jesús fue
crucificado por los soldados”
RUBEN CUARITE A.
37. Observemos cómo el
estudio del griego
nos ayuda a poder
entender mejor la
Palabra de Dios
RUBEN CUARITE A.
38. 1 Juan 3:6, 9
• Todo aquel que permanece en él, no peca;
todo aquel que peca, no le ha visto, ni le ha
conocido (1 Juan 3:6)
• Todo aquel que es nacido de Dios, no
practica el pecado, porque la simiente de
Dios permanece en él; y no puede pecar,
porque es nacido de Dios (1 Juan 3:9).
RUBEN CUARITE A.
39. Gramática del texto griego
•πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ
ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ
ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν
αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν
(1 Juan 3:6).
RUBEN CUARITE A.
40. Gramática de la palabra “peca”
• La palabra “jamartanei” (peca) se encuentra
en el tiempo presente lo cual denota una
acción continua.
• El texto literalmente se lee de la siguiente
manera en el texto griego: “Todo aquel que
continua permaneciendo en él no practica el
pecado de una manera continua…”. En pocas
palabras, no vive en el pecado.
RUBEN CUARITE A.
41. 1 Juan 3:9
• Todo aquel que es nacido de Dios, no
practica el pecado, porque la simiente
de Dios permanece en él; y no puede pecar,
porque es nacido de Dios (1 Juan 3:9).
• La palabra “practica” (gr. poiei) también está en
el tiempo presente lo cual denota una acción
continua.
RUBEN CUARITE A.