Global Dtp Company Brochure
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Global Dtp Company Brochure

on

  • 1,078 views

Global Dtp Company Brochure

Global Dtp Company Brochure

Statistics

Views

Total Views
1,078
Views on SlideShare
1,070
Embed Views
8

Actions

Likes
0
Downloads
10
Comments
0

3 Embeds 8

http://www.linkedin.com 5
https://www.linkedin.com 2
http://www.lmodules.com 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Global Dtp Company Brochure Global Dtp Company Brochure Document Transcript

  • global dtp, ltd.
  • contents about us 2 sevices 4 supported languages 8 typical desktop publishing project workflow 9 workflow scheme 11 system and tools 12 customers 13 samples of our work 14
  • about us lobal dtp, ltd. offers professional desktop publishing and media services to the localization industry and mainly specializes in multilingual publishing solutions for localization companies and translation agencies. Global DTP strives to provide extensive documentation and multimedia services and support for its customers, varying from simple desktop publishing jobs to complex projects. Since 2003 we have been delivering high-quality cost-effective services for our customers worldwide. Given our extensive experience of the localisation industry and knowledge of the pre-press and publishing industries, our team of highly motivated professionals will gladly undertake any project requirement you may have. Our teams handle more than 400 projects every year, ranging from small to complex DTP and engineering jobs. OUR MISSION » to always satisfy our customer » to bring solutions to our clients » to require good communication and quality from our side » to train every single employee in desktop publishing starting from DTP trainee up to high management » to bring nice working conditions for our employees as happy employees can bring more benefit to our clients 2
  • OUR TEAM » We are a team of 20 professionals—six PMs and fourteen DTP/Media specialists. » Our policy is to have all DTP/Media operators and managers in house as intensive communication and sharing of information as well as human contact is necessary in order to deliver high quality. » Our team is regularly trained in new DTP/Media trends. » We have been recruiting different experts with specific fields of specialization to our team such as R&D specialists, DTP Senior specialists, Flash experts, video and media specialists and Software testing experts. 3
  • services ULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING PUBLI Desktop publishing on localised documents to match the original source and to maintain target language typography and standards. At the end of the production cycle you will receive: » Quality assured localised files with matching formatting and layout—simply, translated documents with the look and feel of the original. » Postscript, PDF files for online and print publication, with or without bookmarks and working hypertext links. » If required, we can provide various output formats such as HTML, HTML Online Help, or XML files, generated from the translated files according to your specification. 4
  • DOCUMENT PREPARATION FOR TRANSLATION Preparing documents into a format understandable by machine translation tools. We use Trados S-Tagger, Story Collectors and Copyflow tools to extract text from various DTP applications into files that can be easily translated in Microsoft Word, Trados tools or any other CAT tools. This phase of preparation may also include various types of work on the source documentation, such as content fixing and tuning up, to ease and speed up the post-translation process. SCREEN CAPTURE, BITMAP AND VECTOR ART EDITING Localisation of the source art Screen capture—performed on the localised operating system with the relevant software installed. Taken screen shots are inserted into the localised documents. Bitmap and vector art editing—illustrations are manually localised with the supplied translation to ease and speed up the post-translation process. 5
  • VIDEO AND FLASH LOCALISATION Live content, demo presentation, e-learning Our team of professionals can handle simple as well as complex Flash editing, localisation, testing, scripting, and sound/voice sync to best match the localised product to the source. Regarding video localisation we are able to record or capture any e-learning, presentation and demo videos to maintain functionality as well as look and feel of the source material. This task will include capture, editing, syncing and mastering amongst others. We always use the newest video and flash technology and applications. TEMPLATE AND DOCUMENT DESIGN Design of various types of technical documentation If your company is looking for a new and effective single-sourcing technical documentation solution, then this task offers the best choice. With this solution you maintain only one document source and get many output formats, such as printer-ready postscript, online PDF or HTML, or compiled HTML Help outputs. 6
  • DOCUMENT TYPESETTING AND LAYOUT Creation of source documents where only a hard copy or un-editable document is available. This task includes: re-working the documents into an editable computer format, layout preparation, text recognition, graphic scans and tune-up so that the document looks precisely the same as the original. Such documents can be localised and processed. INDEPENDENT QUALITY ASSURANCE Localisation of the source art To verify that online or printed material is delivered with the highest quality and precision. Quality Assurance has always been a part of our standard production cycle. We are also offering it as a standalone task. CONSULTING We offer advice in the field of technical documentation translation. 7
  • supported languages ll Western European, Eastern European, Baltic and Cyrillic: Alb i Bosnian, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Byelorussian, Albanian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Italian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Turkish, Ukrainian. ! Middle Eastern and Asian languages: NEW Arabic, Chinese, Japanese, Korean, Indian languages, Indonesian, Laos, Malay, Philippine languages, Thai, Vietnamese. 8
  • typical desktop publishing project workflow ur client sends a request. Based on the information supplied global dtp evaluates the source material and prepares an estimate. The request is registered into our planning. Supplied files and information are examined by a Project Manager. We are then able to determine the time and work scope necessary for the production and costs based on our experience. The client issues preliminary purchase order to confirm the work scope. Our analysis could also reveal possible issues that would be encountered during the production. Any possible issues are always discussed with the client. Some projects are received at a stage before translation. Source files need to be prepared for translators. We analyze supplied files, check with the client what exactly needs to be localized and prepare translation kit. Body texts, graphics, special text fragments are all gathered together for translation. A project in production is assigned to a Project Manager. He or she is responsible for successful and timely execution of project workflow, communicates with the client and assigns individual project tasks to our staff. Translated files are processed in DTP 1 stage. Depending on the form of expected feedback from the client, DTP 1 stage can be either full or draft DTP. 9
  • If the client intends to implement first language feedback into his TM database and to send us newly translated files, we just do draft DTP to allow translators to perform their language review. Full DTP is moved to second stage. Full DTP consists of application of language specifications and DTP rules on the project documents by a DTP operator. Language specifications can be either supplied by the client in project instructions or general rules available. Reviewed documents are printed to final format and compared to source final or reference output in detail. After this format check, files are handed over our internal QA. Files are prepared for client’s review after internal QA. The client proceeds with language and DTP review in one or two rounds. All comments are implemented by a DTP operator, the implementation is checked by independent reviewer. The output is sent to the client for approval. Other feedback or document updates follow similar process. Once the files are approved for final delivery by the client and no further changes are expected, final output is prepared and all project files are delivered to the client. Project Manager then reports to the client the final costs on the project and receives final PO. Final delivery can be followed by discussion with the client about the project specifics to optimize the process in the future. 10
  • workflow scheme NEW FINANCIAL PRELIMINARY PROJECT IN ANALYSIS PROJECT ANALYSIS PO PREPARATION LANGUAGE CLIENT’S DTP 1 QA SIGN-OFF DTP 2 REVIEW (LSO) (CR) CLIENT’S CLIENT CLIENT’S FINAL DTP 3 DTP 4 REVIEW APPROVAL DELIVERY (CCR) FINANCIAL PURCHASE PROJECT PROJECT CLOSURE OF ORDER INVOICE POST-MORTEM OUT POST-MORTEM THE PROJECT (PO) WITH CLIENT 11
  • HARDWARE EQUIPMENT Dell Pentium PC’s and Mac Computers OS system and tools Windows XP/Vista and MAC OS X SOFTWARE All major Desktop Publishing packages including Adobe FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe PageMaker, Adobe InDesign, QuarkXPress, Microsoft Word; CAT tools including Trados; and many other utilities and software packages. 12
  • hrough localisation companies and translation agencies we are wworking on various documentation projects for Canon, Cisco, GE Medical, Epson, HP, Kodak, Logitech, Microsoft, Mitsubishi, Motorola, Nokia, Novell, Ricoh, Roche, Palm, Philips, St. Jude Medical, Siemens, Sun, Symantec, Toshiba, Xerox... and many more companies from IT to Life Sciences sectors. Since 2003 Global DTP has been offering mainly multilingual desktop publishing and media services for companies such as Lionbridge Technologies, Moravia Worldwide, SDL International, LUZ Inc. and many others. customers 13
  • samples of our work MULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING 14
  • VIDEO AND FLASH LOCALISATION 15
  • CONVERSION INTO HTML ONLINE HELP 16
  • SCREEN CAPTURE, BITMAP AND VECTOR ART EDITING <F5MBB, W5MBB, F6MBA> Orifice de bouchon de remplissage Joint An BICU U Hinweis: nur 1 Board PCIe PCIe-Giga C IEEE 1284 Kopierer-Anschlusskit Dateiformat-Konverter -oder- Wireless LAN Huile de boîte Bouchon de Bluetooth Cumin-M de vitesses remplissage AC700330AI Controller-Board (Antrieb: 08A) Gebläse NVRAM DIMM 1 GB SD-Kartensteckplatz 1 HDD DIMM 512 MB SD-Kartensteckplatz 2 17
  • YOUR CLOSEST DTP TEAM WHEREVER YOU ARE global dtp, ltd. | Videnska 125a, 619 00 Brno | Czech Republic Office: +420 533 440 021 | E-mail: info@global-dtp.com www.global-dtp.com