Loading…

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

Like this presentation? Why not share!

SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp)

on

  • 946 views

 

Statistics

Views

Total Views
946
Views on SlideShare
946
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
5
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp) SEED 2011 - Vitalidad lingüística (temp) Presentation Transcript

  • Vitalidad de lenguas
    Rolando Coto, SEMILLA Junio 2011. Universidad de Arizona
  • ¿Cuántos idiomas hay?
    Dos mil
    Seis mil
    Diez mil
  • ¿Cuántos idiomas hay?
    Dos mil
    Seis mil
    Diez mil
  • ¿Cuántos idiomas hay?
    Dos mil
    Seis mil
    Diez mil
    En realidad son como 6309 (SIL, 2009)
  • Fuente: Harrison (2007:14)
    See final slidefor copyright disclaimer
  • Fuente: Harrison (2007:12)
    See final slidefor copyright disclaimer
  • Fuente: Harrison (2007:12)
    See final slidefor copyright disclaimer
  • Fuente: Harrison (2007:13)
    See final slidefor copyright disclaimer
  • Hay muchas lenguas, y sin embargo no parece que todas se usen igual
  • Hay muchas lenguas, y sin embargo no parece que todas se usen igual
  • ¿Qué significa que una lengua se use?
  • ¿Qué significa que una lengua se use?
  • ¿Se usa…
    - En ceremonias culturales?
    - En las casas, para que los niños hablen con los padres?
    - En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios?
    - Para escribir cartas y mensajes personales?
    - Para leer noticias, periódicos o medios?
    - Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.)
    - Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)?
    - Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)?
    - Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?
  • ¿Porqué se pierden las lenguas?
    Fuente: Nettle & Romaine (2000)
  • ¿Porqué se pierden las lenguas?
    • Leyes
    discriminatorias
    • Forzar una
    escolarización que
    reduzca el uso de
    la lengua
    • Prohibiciones
    Fuente: Nettle & Romaine (2000)
  • Hablantes del occitano:
    1860 39% de Francia1920 26%~36%1993 7%
    Fuente: Ministère de la Culture et de la Communication (2007) >>
  • ¿Porqué se pierden las lenguas?
    • Desinsentivar el
    uso de la lengua
    • Los padres creen
    que es mejor no
    enseñar la lengua
    Fuente: Nettle & Romaine (2000)
  • ¿Se usa…
    - En ceremonias culturales?
    - En las casas, para que los niños hablen con los padres?
    - En el pueblo, para que la gente converse y haga negocios?
    - Para escribir cartas y mensajes personales?
    - Para leer noticias, periódicos o medios?
    - Cómo lengua de ciencia y cultura? (Para aprender cosas nuevas, para expandir el conocimiento sobre el mundo, etc.)
    - Para entretenimiento (chistes; espectáculos, películas)?
    - Para comunicarse con el gobierno (regional, nacional, etc.)?
    - Para comunicarse usando tecnologías (Internet, etc.)?
    El resultado es que todos estos contextos se empiezan a perder…
  • Escala de Michael Krauss paramedir el grado de peligro en el queestáunalengua (1998):
  • ¿Qué se pierde cuando se pierde una lengua?
  • Conocimientos sobre nuestro mundo
  • Conocimientos ecológicos tradicionales
  • Fuente: Harrison (2007:30)
    See final slidefor copyright disclaimer
  • Posibilidades de saber cómo funciona el cerebro humano
  • Juan come pan
    Sujeto Verbo Objeto
    En español, el orden de las palabras para la mayoría de las oraciones es :
    Primero, el sujeto
    Luego, el verbo
    Finalmente el objeto
    Así, el orden del español es “Sujeto-Verbo-Objeto”. Otro idiomas tienen órdenes diferentes.
    Algunos órdenes, como “Objeto-Verbo-Sujeto” y “Objeto-sujeto-verbo” son muy exóticos.
    Fuente: Base de datos WALS
    Instituto Max Plank>>
  • Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank>>
  • Fuente: Base de datos WALS. Instituto Max Plank>>
  • El mundo es rico en lenguas que comienzan con sujeto o verbo, pero muy pocas lenguas empiezan con el objeto.
  • Antes de estudiarse estas lenguas, se creía imposible que una lengua humana pusiera el objeto primero.
  • Diversidad cultural y humana
  • Diversidad cultural y humana
  • Soberanía, capacidad de conocimiento de la propia historia
  • Usaba también esta gente de ciertos caracteres o letras con las cuales escribían en sus libros sus cosas antiguas y sus ciencias, y con estas figuras y algunas señales de las mismas, entendían sus cosas y las daban a entender y enseñaban. Hallámosles gran número de libros de estas sus letras, y porque no tenían cosa en que no hubiese superstición y falsedades del demonio, se los quemamos todos, lo cual sintieron a maravilla y les dio mucha pena.
    Diego de Landa; Relación de las Cosas de Yucatán
  • Video: Cracking the Maya Code (Minuto 49) >>
  • ¿Alguna vez se ha logrado revitalizar una lengua?
    ¡Sí!
  • ¿Alguna vez se ha logrado revitalizar una lengua?
    ¡Sí!
  • Hebreo
  • Hebreo
  • Hebreo
  • Maorí
  • Maorí
  • Maorí
  • Maorí
  • Maorí
    Himno 1, Himno 2
  • Hawaiano
  • Hawaiano
  • Hawaiano
  • Hawaiano
  • Hawaiano
    Without Hawaiianisnotthesame (‘AhaPunana Leo)
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?)
    Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza
    Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua
    Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?)
    Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza
    Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua
    Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?)
    Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza
    Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua
    Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Evaluación de la situación lingüística y planeamiento (¿cuántos hablantes hay y cuáles son sus actitudes hacia la lengua?)
    Si la lengua no tiene hablantes: usar los materiales disponibles para crear metodologías de enseñanza
    Si la lengua tiene solo hablantes ancianos: Documentar la lengua
    Desarrollar un programa de aprendizaje de la lengua “como segunda lengua”
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público
    Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños
    Use de la lengua como la lengua principal del hogar
    Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.)
    (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público
    Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños
    Use de la lengua como la lengua principal del hogar
    Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.)
    (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público
    Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños
    Usar la lengua como la lengua principal del hogar
    Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.)
    (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público
    Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños
    Usar la lengua como la lengua principal del hogar
    Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.)
    (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • Pasos de revitalización de Fishmann (1991)
    Revitalizar las prácticas culturales que llevan al uso de la lengua en público
    Desarrollar programas intensivos de aprendizaje para los niños
    Usar la lengua como la lengua principal del hogar
    Expandir el uso de las lenguas a dominios más amplios (comunidad, comercio, etc.)
    (Donde sea posible) expandir la lengua a dominio afuera de la comunidad (promoverla como lengua de comunicación regional, de gobierno, etc.).
  • Créditos de fotografías:
    Hand Writing at 4 am (June Hong, CC 2.0 BY-NC-SA). Personas hablando en lenguas (Ericka Chaves, todos los derechos reservados). Mapa de principales lenguas del mundo (bab.la, todos los derechos reservados). Pirámides de idiomas más hablados, mapas de continentes según lenguas y ciclos de vida del reno todzhu (David Harrison, 2007. All rightsreserved. This use isthought of as being “fair use” in that: (i) Theexampleswillbeusedfor non-profiteducationalpurposes, (ii) theillustrations are considerablylessthan 10% oronechapter of thebook, and (iii) itdoesnotaffectthecapability of theauthortoexploithis original work). Lenguajes de la internet (Internet WorldStats, todos los derechos reservados). Dance Bot (Jenn and Tony Bot, CC 2.0 BY-NC). Dancing in theDark (Mario Inoportuno, CC 2.0 BY-NC-ND). Libros de biología (FergusRay Murray, CC 2.0 BY-NC-SA). Tintin and friendsgreet Armstrong (Daniel Bowen, CC 2.0 BY-NC-SA). Billete de Guatemala (dominio público). Speak French (dominio público). Mapa del occitano (NorrinStrange, CC 3.0 BY-SA). Chiricahua Apaches (dominio público). Uncle Sam’s New Class (dominio público). Corn Diversity (Global Crop Diversity Trust, CC 2.0 BY-NC-SA). Thank you in languages (Gee Ranasinha, CC 2.0 BY-NC-ND). SVO Maps (WALS & Max Plank Digital Library, CC 2.0 BY-NC-ND). Kekionga Storytelling (rsteup, CC 2.0 BY-NC-ND). Maori Wood Carving (Sids1, CC 2.0 BY). Danza piede (eartthreepointzero, CC 2.0 BY-NC-SA). Mayan Codex (Pietro Izzo, CC 2.0 BY-NC-SA). Hebrew Sacred Text (TikkunGer, CC 2.0 BY-NC-ND). Street Sign in Hebrew (FishHeadNed, CC 2.0 BY-NC-SA). Coca Cola in Hebrew (iainsimmons, CC 2.0 BY-NC-SA). Te Kura Kaupapa Maori O NgaMokopuna (Tom Law, CC 2.0 BY). Maori lesson (unincorporated, CC 2.0 BY-ND). Sitio de la Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda y de la Universidad de Auckland (todos los derechos reservados a sus respectivos dueños).
  • Créditos de fotografías:
    All Blacks at theTri-Nation 2010 (Prime Channel, todos los derechos reservados).