Conference: New Research in Translation and Interpreting Universitat Rovira i Virgili Tarragona, España
Historia de la traducción en México: algunos hitos de los siglos XX y XXI Luis Rodolfo Morán Quiroz 20 de octubre de 2006
Historia reciente de México <ul><li>Revolución: 1910-1928 </li></ul><ul><li>Gobiernos “posrevolucionarios”    2000: </li>...
Estado y políticas de lenguaje <ul><li>Marco colonial </li></ul><ul><li>El idioma español como lenguaje de civilización </...
Primer hito <ul><li>Régimen del General Lázaro Cárdenas (1934-1940) </li></ul><ul><li>El exilio español en México </li></u...
Segundo hito <ul><li>El Instituto Nacional Indigenista en 1948 </li></ul><ul><li>Apoyo para el desarrollo de los pueblos, ...
Tercer hito <ul><li>Los libros de texto gratuitos (1962) </li></ul><ul><li>Programas de alfabetización </li></ul><ul><li>E...
Cuarto hito <ul><li>Régimen de Fox (2000-2006) </li></ul><ul><li>Las leyes recientes: </li></ul><ul><ul><li>derechos lingü...
Otros elementos que inciden en la actividad traductora <ul><li>Formación de traductores </li></ul><ul><li>Programas educat...
Reflexiones finales <ul><li>1934-2006 : </li></ul><ul><li>Políticas lingüísticas </li></ul><ul><li>Políticas editoriales <...
Doctorante, Programa de doctorado en estudios interculturales y de traducción. Universitat Rovira i Virgili. Tarragona, Es...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Moran rovirai virgili_hitos_oct2006

410

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
410
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Moran rovirai virgili_hitos_oct2006

  1. 1. Conference: New Research in Translation and Interpreting Universitat Rovira i Virgili Tarragona, España
  2. 2. Historia de la traducción en México: algunos hitos de los siglos XX y XXI Luis Rodolfo Morán Quiroz 20 de octubre de 2006
  3. 3. Historia reciente de México <ul><li>Revolución: 1910-1928 </li></ul><ul><li>Gobiernos “posrevolucionarios”  2000: </li></ul><ul><li>- Consolidación; modernización; urbanización; industrialización; educación pública; estado laico </li></ul><ul><li>“ Gobierno del cambio”  2006 </li></ul>
  4. 4. Estado y políticas de lenguaje <ul><li>Marco colonial </li></ul><ul><li>El idioma español como lenguaje de civilización </li></ul><ul><li>Campañas de alfabetización </li></ul><ul><li>Uso del español como lingua franca </li></ul><ul><li>Gran diversidad lingüística por regiones </li></ul>
  5. 5. Primer hito <ul><li>Régimen del General Lázaro Cárdenas (1934-1940) </li></ul><ul><li>El exilio español en México </li></ul><ul><li>El Fondo de Cultura Económica </li></ul>
  6. 6. Segundo hito <ul><li>El Instituto Nacional Indigenista en 1948 </li></ul><ul><li>Apoyo para el desarrollo de los pueblos, pro no de sus lenguas vernáculas </li></ul><ul><li>Edición de libros bilingües y rescate parcial de algunas literaturas </li></ul>
  7. 7. Tercer hito <ul><li>Los libros de texto gratuitos (1962) </li></ul><ul><li>Programas de alfabetización </li></ul><ul><li>Educación uniforme para todo el país </li></ul><ul><li>Papel misionero de la Secretaría de Educación Pública </li></ul>
  8. 8. Cuarto hito <ul><li>Régimen de Fox (2000-2006) </li></ul><ul><li>Las leyes recientes: </li></ul><ul><ul><li>derechos lingüísticos (marzo 2003) </li></ul></ul><ul><ul><li>derechos de los pueblos indígenas (mayo 2003) </li></ul></ul><ul><ul><li>Formación y profesionalización de traductores </li></ul></ul>
  9. 9. Otros elementos que inciden en la actividad traductora <ul><li>Formación de traductores </li></ul><ul><li>Programas educativos y alfabetización </li></ul><ul><li>Editoriales </li></ul><ul><li>Planes por región y estado </li></ul><ul><li>Situación de lenguas indígenas </li></ul><ul><li>Oralidad y escritura </li></ul>
  10. 10. Reflexiones finales <ul><li>1934-2006 : </li></ul><ul><li>Políticas lingüísticas </li></ul><ul><li>Políticas editoriales </li></ul><ul><li>Instituciones formadoras en lenguas </li></ul><ul><li>Instituciones formadoras de traductores </li></ul>
  11. 11. Doctorante, Programa de doctorado en estudios interculturales y de traducción. Universitat Rovira i Virgili. Tarragona, España Profesor, Departamento de Estudios de la Cultura Regional, Universidad de Guadalajara, México [email_address]
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×