regioS 7 − Aktive Arealentwicklung: Platz schaffen für Unternehmen
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

regioS 7 − Aktive Arealentwicklung: Platz schaffen für Unternehmen

on

  • 870 views

 

Statistics

Views

Total Views
870
Views on SlideShare
870
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
3
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

regioS 7 − Aktive Arealentwicklung: Platz schaffen für Unternehmen regioS 7 − Aktive Arealentwicklung: Platz schaffen für Unternehmen Document Transcript

  • Le magazine du développement régionalDas Magazin zur RegionalentwicklungLa rivista dello sviluppo regionaleDéveloppement actif dezones d’activités: faire dela place aux entreprisesPromozione attiva dellezone di attività: Crearespazio per le impreseNuméro 7 Juin 2013www.regiosuisse.chUn progetto che fa dabattistradaLa fondazione «Loisirs Pour Tous» offrepossibilità di svago alle persone conmobilità ridotta.Zone d’activités dédiée auxsciences de la vieSept communes de la région de Delémontréalisent ensemble une zone d’activitésdédiée aux sciences de la vie.Esperienze nelle regioni e progetti Priorité
  • 07 // 1Unternehmen brauchen Platz – spätes-tens nach der Startphase, wenn für zusätz-liche Arbeitsplätze, für Produktionsanla-gen oder für Lager Raum geschaffen werdensoll. Dabei müssen nebst dem Preis zahlrei-che Aspekte erfüllt sein. Geeignete Flä-chen finden sich nicht überall, und sehr oftmüssen sie schnell – innert Monats- oderJahresfrist – verfügbar sein, sodass langeVerfahren für die Unternehmen ein Killer-kriterium darstellen. Die Verfügbarkeit ge-eigneter Industrieareale, aber auch geeig-neter Standorte für touristische Beherber-gungsbetriebe, entscheidet somit wesent-lich darüber, ob in einer Region Arbeits-plätze geschaffen werden oder nicht. Ver-schiedene Regionen haben erkannt, dass dasAngebot an baureifen Flächen ein Schlüsselfür eine regionale Entwicklung sein kann.Dies bedingt auch, sich zusammen mit denjeweiligen Grundeigentümern und denNachbargemeinden aktiv dafür einzuset-zen, dass diese Flächen auch wirklich zurVerfügung stehen. Danach darf man nichteinfach abwarten, sondern muss sich aktivum attraktive Firmen kümmern.Diese Ausgabe von «regioS» will aufzeigen,welche Herausforderungen sich stellen,wenn Arealeaktiventwickeltwerdensollen,undwiesolcheHerausforderungenbewältigtwerden können. Wie die Beispiele aus allenLandesteilen zeigen, gibt es überall ange-passte Möglichkeiten. Entscheidend ist es –wie beispielsweise Arealentwickler MartinFritsch betont –, eine Vision zu entwickeln,eine Vorstellung davon zu haben, was vorder Haustüre passieren soll und kann.Ich wünsche Ihnen eine anregende Lektüre.Editorial Éditorial EditorialeLes entreprises ont besoin de place – auplus tard après leur phase de démarrage,lorsqu’elles veulent créer de l’espace pourdes postes de travail supplémentaires, desinstallations de production ou du stock. Il ya nombreuses exigences à remplir au-delà duprix. Les surfaces appropriées doivent trèssouvent être disponibles rapidement – avantun mois ou un an –, de sorte que les longuesprocédures constituent un critère d’exclu-sion pour les entreprises. La disponibilité deterrains industriels appropriés, mais aussi desites adéquats pour les entreprises d’héber-gement touristique a donc un impact décisifsur la création ou non d’emplois dans unerégion. Diverses régions ont reconnu quel’offre de surfaces prêtes à accueillir desconstructions peut être une clé du dévelop-pement régional. Mais il ne s’agit pas seule-ment de colorier des surfaces sur le plan d’af-fectation, il faut aussi veiller activement,avec les propriétaires fonciers concernés etles communes voisines, à ce que ces surfacessoient réellement à disposition. Ensuite, ilne suffit pas d’attendre, mais il faut chercheractivement des entreprises intéressantes.Ce numéro de regioS a pour objectif demontrer les défis que pose le développe-ment actif de zones d’activités et les façonsdont il est possible de les relever. Comme lemontrent les exemples de toutes les régionsdu pays, il existe partout des possibilitésadaptées. Il est décisif, comme le soulignepar exemple Martin Fritsch, spécialiste dudéveloppement de zones d’activités, d’élabo-rer une vision, de se faire une idée de ce quidoit et peut se passer à sa porte.Je vous souhaite une lecture stimulante.Le aziende hanno bisogno di spazio – alpiù tardi al termine della fase iniziale,quando devono creare nuovi posti di lavoro,costruire impianti di produzione e magaz-zini. Spesso non è solo una questione diprezzo: le aziende devono considerareanche altri aspetti. Purtroppo non è faciletrovare rapidamente superfici idonee. Inquesto contesto procedure lunghe e one-rose possono costituire un criterio di esclu-sione per le aziende. Di riflesso, la disponi-bilità di aree industriali adatte, ma anche disiti idonei per accogliere strutture ricettiveturistiche, è un criterio fondamentale per lacreazione di posti di lavoro in una regione.Diverse regioni hanno capito che l’offerta disuperfici edificabili è un elemento chiaveper lo sviluppo regionale. Non bisogna peròlimitarsi a delimitare le superfici indu-striali sul piano direttore, ma occorre impe-gnarsi attivamente, insieme ai proprietarifondiari e ai comuni vicini, per rendere dav-vero disponibili queste superfici. Non biso-gna stare a guardare, bensì occuparsi attiva-mente delle aziende attrattive.Questo numero di regioS si propone dimostrare quali sfide comporta lo sviluppoattivo di zone industriali e commerciali ecome queste sfide possono essere risolte.Come confermano gli esempi di varieregioni svizzere, si possono trovare ovun-que soluzioni su misura. Secondo MartinFritsch, specialista di sviluppo rurale e ter-ritoriale, è determinante sviluppare unavisione e avere un’idea chiara di cosa sivuole e si può fare.Vi auguro buona lettura.Michael CaflischAmtsleiter-Stellvertreter/Leiter TourismusentwicklungAmt für Wirtschaft und TourismusGraubündenChef suppléant, responsabledu développement touristiqueOffice de l’économie et du tourismedu canton des GrisonsSostituto del caposervizio/responsabile dello sviluppo turisticoUfficio dell’economia e del turismodel Cantone dei Grigioni
  • 2 // 07EDITORIALÉDITORIALEDITORIALEKURZMELDUNGENBRÈVESBREVIWEB & LITERATURINTERNET &PUBLICATIONSSITI WEB &PUBBLICAZIONISCHWERPUNKT Aktive ArealentwicklungPRIORITÉ Développement actif de zones d’activitésPRIMO PIANO Promozione attiva delle zone di attivitàPlatz schaffen für UnternehmenFaire de la place aux entreprisesCreare spazio per le imprese77Mit langem Atem zum interkom-munalen Arbeitszonen-PoolCheminement de longuehaleine jusqu’au pool inter-communal de zones d’activitésUn pool intercantonale di zoneper le attività economicheDédiée aux sciences de la vieEin Zentrum für Biowissen-schaften im JuraCentro per le scienze della vitanel GiuraROUND-TABLE-GESPRÄCHTABLE RONDETAVOLA ROTONDAKeine Arealentwicklung ohneregionale VisionPas de développement deszones d’activités sans visionclaireLo sviluppo delle aree richiedeuna visione chiara1 714613161923STANDPUNKTPOINT DE VUEPUNTO DI VISTALa Suisse romande, un terreaupropice à la créativitéDie Romandie –ein innovatives TerrainLa Romandia, terreno fertileper l’innovazioneTitelbild — en couverture — in copertinaDomenic Mani (links) und Tom Cristallo,Mani Holzbau, AndeerDomenic Mani (à gauche) et Tom Cristallo,Mani Holzbau, AndeerDomenic Mani (a sinistra) e Tom Cristallo,Mani Holzbau, AndeerEntwicklungsraum Thun 13Thun und vier Nachbargemeindenbewirtschaften ihre Gewerbege-biete gemeinsam. InteressierteAnsiedler gelangen damit schnelleran die relevanten Informationen.InhaltDas Magazin zur RegionalentwicklungNummer 7 Juni 2013Le magazine du développement régionalNuméro 7 Juin 2013La rivista dello sviluppo regionaleNumero 7 Giugno 2013www.regiosuisse.chSommaire Sommario
  • 07 // 340ERFAHRUNGEN IN REGIO-NEN UND PROJEKTENEXPÉRIENCES RÉGIO-NALES ET PROJETSESPERIENZE NELLEREGIONI E PROGETTIHerausforderung Regional-managementLe défi du management régionalSfida per il managementregionaleUn progetto che fada battistradaWege bereitenBaliser le cheminL‘authenticité s‘invite surles tables tessinoisesDas Tessin bittet authen-tisch zu TischIl Ticino a tavolaEUROPAEUROPEEUROPAINTERREG IV C: Europäischer Aus-tausch von regionalem WissenÉchanges européens de savoirsrégionauxScambio europeo di conoscenzeregionali2424273033333737News aus dem SECOund anderenBundesämternNouvelles du SECOet d’autres officesfédérauxNews dalla SECOe degli altri ufficifederaliREGIOSUISSE –NETZWERKSTELLEREGIONALENTWICKLUNGCENTRE DU RÉSEAUDE DÉVELOPPEMENTRÉGIONALCENTRO DELLA RETE DISVILUPPO REGIONALEIMPRESSUMIMPRESSUMIMPRESSUMFORSCHUNGRECHERCHERICERCA«Crowdsourcing» in derRegionalentwicklungcrowdsourcing pour le dévelop-pement régionalIl crowdsourcing nello svilupporegionale4046493724L‘authenticité s‘invite surles tables tessinoises 30« Ticino a Tavola » est l’un desprojets par lesquels le Tessinveut faire connaître et promou-voir des produits agricolesrégionaux.HerausforderungRegionalmanagement 24Mit Klaus Korner trat in der RegionEinsiedeln ein Doyen der Regio-nalentwicklung in den Ruhestand.Point de vue 23«La Romandie est avant toutune terre fertile d’inventions.»Julien MœschlerPorteur de projets, Swiss CreativeCenter, Neuchâtel
  • 4 // 07 Kurzmeldungen Brèves BreviKurzmeldungenEVD heisst neu WBFSeit dem 1. Januar 2013 heisst das bisherigeEidg. Volkswirtschaftsdepartement (EVD) neuEidg. Departement für Wirtschaft, Bildung undForschung (WBF). Der Name trägt der neuenZusammensetzung des Departements Rech-nung. Darin gibt es künftig zwei Staatssekreta-riate: das bisherige Staatssekretariat für Wirt-schaft (SECO) und das neue Staatssekreta-riat für Bildung, Forschung und Innovation(SBFI). In Letzterem wurden das Staatssekre-tariat für Bildung und Forschung [bisher imEidg. Departement des Innern (EDI)] sowie dasBundesamt für Berufsbildung und Technolo-gie (BBT, bisher im EVD) zusammengeführt.www.wbf.admin.chSchweizer Teilnahmean INTERREGEine im März 2013 publizierte externe Evalua-tion im Auftrag des Staatssekretariats für Wirt-schaft (SECO) zeigt die Bedeutung der Schwei-zer Teilnahme an den Programmen der Euro-päischen territorialen Zusammenarbeit (ETZ)auf. In der laufenden Programmperiode (2007-2013) konnten über die Programme INTERREG,ESPON, URBACT und INTERACT zahlreicheProjekte mit Schweizer Beteiligung unterstütztwerden, wodurch sich die Zusammenarbeitüber die Grenzen verbesserte. Das WBF hatnach Diskussion mit Kantonsvertreterinnen und-vertretern und unter Berücksichtigung deraussenpolitischen Strategie des Bundesratesbeschlossen, die Schweizer Teilnahme an denETZ-Programmen auch 2014-2020 über dieNeue Regionalpolitik (NRP) zu unterstützen.Um den Handlungsspielraum zu erweitern,wird in Erwägung gezogen, Projekte noch stär-ker nach ihrer Wirkung statt ihrer thematischenAusrichtung zu beurteilen. Damit könnten Pro-jekte aller thematischen Bereiche unterstütztwerden, sofern sie zur Wettbewerbsfähigkeitder Region im Sinne der NRP beitragen.www.seco.admin.chPraxisblatt «Netzwerkeund Kooperationen in derRegionalentwicklung»In einer Gesellschaft, die durch Strukturwan-del und verschärften globalen Wettbewerb ge-prägt ist, ermöglichen es Netzwerke und Koope-rationen, fehlende Kompetenzen zu ergänzen,Synergien zu nutzen, Innovationen zu entwi-ckeln, regionale Potenziale zu erschliessen undregionale Wertschöpfungsketten zu schaffen.Insgesamt bilden sie ein wichtiges Instrument,um ein ausreichendes Marktgewicht zu errei-chen. Das neue regiosuisse-Praxisblatt «Netz-werke und Kooperationen in der Regionalent-wicklung» zeigt in kompakter Form auf, wel-chen konkreten Nutzen die Zusammenarbeitbringt, wie Netzwerke und Kooperationen ge-gründet und gemanagt werden und welcheFaktoren berücksichtigt werden müssen, damitdie Zusammenarbeit gelingt.www.regiosuisse.ch/praxisblatt/netzwerke«MILESTONE. Tourismus-preis Schweiz»Besonders herausragende Leistungen, Pro-jekte und Persönlichkeiten in der SchweizerTourismuslandschaft werden auch 2013 wie-der mit dem «MILESTONE. TourismuspreisSchweiz» ausgezeichnet. Bewerbungen für diewichtigste Auszeichnung der Branche sind biszum 30. August 2013 möglich. Der «MILESTONE»steht für Innovationen, Förderung von Know-how-Transfer, Attraktivität der DestinationSchweiz und Imageförderung für die Touris-muswirtschaft und wird vom SECO im Rahmendes Förderprogramms «Innotour» unterstützt.www.htr-milestone.chStudie zur Breitbandnutzungvon kleinen UnternehmenModerne Telekommunikationsnetze mit hohenBandbreiten spielen eine wichtige Rolle für diewirtschaftliche und gesellschaftliche Entwick-lung der Schweiz. Im Rahmen der qualitativenStudie «Breitbandnutzung von kleinen Unter-nehmen» wurde im Auftrag des SECO und desBAKOM untersucht, wie gut kleine Unterneh-men ans Internet angebunden sind, welcheAnwendungen sie nutzen und wo die Schwie-rigkeiten bei einer optimalen Nutzung von Tele-kommunikationsdiensten bestehen. Dabei zeigtsich: Die Grosszahl der kleinen Unternehmenverfügt über einen Breitbandanschluss undnutzt häufig bestimmte Anwendungen. DieHauptschwierigkeit liegt gegenwärtig nicht beider Verfügbarkeit der Hochbreitband-Infra-struktur, sondern beim Zugang zum tech-nischen Wissen und Know-how, das für eineoptimale Internetnutzung erforderlich ist.www.seco.admin.chLe DFE se nommedésormais DEFRDepuis le 1erjanvier 2013, l’ancien Départe-ment fédéral de l’économie (DFE) se nommeDépartement fédéral de l’économie, de la for-mation et de la recherche (DEFR). Cette appel-lation reflète la nouvelle composition du dépar-tement, qui abritera désormais deux secréta-riats d’État: l’actuel Secrétariat d’État à l’éco-nomie (SECO) et le nouveau Secrétariat d’Étatà la formation, à la recherche et à l’innovation(SEFRI). Ce dernier regroupe le Secrétariatd’État à l’éducation et à la recherche, qui dé-pendait jusqu’à présent du Département fédé-ral de l’Intérieur (DFI), et l’Office fédéral de laformation professionnelle et de la technologie(OFFT), qui dépendait jusqu’à présent du DFE.www.defr.admin.chParticipation de la Suisseà INTERREGPubliée en mars 2013, une évaluation externecommandée par le Secrétariat d’État à l’écono-mie (SECO) montre l’importance de la parti-cipation de la Suisse aux programmes de laCoopération territoriale européenne (CTE).Pendant la période de programmation en cours(2007-2013), les programmes INTERREG,ESPON, URBACT et INTERACT ont permis desoutenir de nombreux projets avec une partici-pation suisse et ainsi d’améliorer la collabora-tion transfrontalière. Après discussion avecdes représentants des cantons et en tenantcompte de la stratégie de politique étrangèredu Conseil fédéral, le DEFR a décidé de sou-tenir la participation de la Suisse aux pro-grammes CTE aussi pour la période 2014-2020 par le biais la Nouvelle politique régio-nale (NPR). Pour élargir la marge de manœuvre,il est prévu d’évaluer les projets encore plusselon leur impact qu’en fonction de leur orien-tation thématique. On pourrait ainsi soutenirdes projets dans tous les domaines à condi-tion qu’ils contribuent à la compétitivité de larégion au sens de la NPR.www.seco.admin.chFiche pratique «Réseauxet coopérations dans ledéveloppement régional »Dans une société marquée par les change-ments structurels et une concurrence mondialeaccrue, les réseaux et les coopérations per-mettent de compléter les compétences, d’ex-ploiter des synergies, de développer des inno-vations et des potentiels régionaux ainsi que demettre en place des chaînes de création devaleur ajoutée. Globalement, ils constituent uninstrument important pour atteindre un poidssuffisant sur le marché. La nouvelle fiche pra-tique regiosuisse « Réseaux et coopérationsdans le développement régional» montre sousBrèves Brevi
  • 07 // 5Kurzmeldungen Brèves Breviune forme concise les avantages concretsqu’apporte la collaboration, les modalités decréation et de gestion des réseaux et des coo-pérations, ainsi que les facteurs dont il faut tenircompte pour que la collaboration réussisse.www.regiosuisse.ch/fiche-pratique/reseauxMILESTONE. Prix dutourisme suisseLe MILESTONE. Prix du tourisme suisse, dis-tinguera de nouveau en 2013 des prestations,des projets et des personnalités remarquablesdu paysage touristique suisse. Les candida-tures à la principale distinction de la branchesont possibles jusqu’au 30 août 2013. Le MILE-STONE est synonyme d’innovations, de trans-mission du savoir-faire, d’attrait de la destina-tion suisse et de promotion de l’image demarque de l’économie touristique. Il est sou-tenu par le SECO dans le cadre du programmede soutien «Innotour».www.htr-milestone.chEtude sur l’utilisation duhaut débit par les petitesentreprisesLes réseaux de télécommunication modernesà large bande jouent un rôle important pour ledéveloppement économique et social de laSuisse. Réalisée sur mandat du SECO et del’OFCOM, l’étude qualitative « Utilisation duhaut débit par les petites entreprises» a ana-lysé la qualité de connexion des petites entre-prises à Internet, les applications qu’elles uti-lisent et les difficultés qu’elles rencontrent pourune utilisation optimale des services de télé-communication. Il se révèle que la majorité despetites entreprises disposent d’une connexionà haut débit et utilisent souvent certaines appli-cations. Leur principale difficulté réside nonpas dans la disponibilité de l’infrastructure àlarge bande, mais dans l’accès aux connais-sances et aux savoir-faire techniques néces-saires à une utilisation optimale d’Internet.www.seco.admin.chIl DFE diventa DEFRDal 1° gennaio 2013 il Dipartimento federaledell’economia (DFE) ha cambiato nome e di-venta Dipartimento federale dell’economia,della formazione e della ricerca (DEFR). Il nuovodipartimento integrerà due segreterie di Stato:l’attuale Segreteria di Stato dell’economia(SECO) e la nuova Segreteria di Stato per laformazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI),che riunisce l’ex Segreteria di Stato per l’edu-cazione e la ricerca (SER), finora aggregata alDFI, e l’ex Ufficio federale della formazione pro-fessionale e della tecnologia (UFFT), finora su-bordinato al DFE.www.wbf.admin.chPartecipazione svizzeraal programma INTERREGUna valutazione esterna commissionata dallaSECO e pubblicata in marzo 2013 mostra l’im-portanza della partecipazione svizzera ai pro-grammi di Cooperazione transfrontaliera euro-pea (CTE). Nel periodo 2007–2013 i programmiINTERREG, ESPON, URBACT e INTERACThanno permesso di sostenere numerosi pro-getti con partecipazione svizzera e di miglio-rare la cooperazione transfrontaliera. Dopoaver discusso con i rappresentanti dei Cantonie tenuto conto della strategia di politica estera,il Consiglio federale ha deciso di sostenere lapartecipazione svizzera ai programmi INTER-REG anche nel periodo 2014–2020 nell’ambitodella NPR. Per ampliare il margine di manovra,la SECO sta vagliando la possibilità di valutarei progetti in base al loro effetto piuttosto che alloro orientamento tematico. Ciò permette-rebbe di sostenere progetti di tutti gli ambititematici, purché contribuiscano a migliorare lacompetitività delle regioni ai sensi della NPR.www.seco.admin.chScheda pratica «Reti ecooperazioni nello svilupporegionale»In una società che sta attraversando un pe-riodo di cambiamenti strutturali ed è caratte-rizzata da un’aspra concorrenza a livello glo-bale, le reti e le cooperazioni permettono diacquisire competenze, sfruttare le sinergie,sviluppare innovazioni, utilizzare i potenziali diproduzione regionali e creare catene di valoreaggiunto regionali. Nel complesso, rappresen-tano anche un importante strumento per rag-giungere un peso sufficiente sul mercato(massa critica). La nuova scheda praticaregiosuisse illustra in modo sintetico i vantaggiconcreti della collaborazione, come nascono evengono gestite le reti e le cooperazioni e qualisono i fattori di successo.www.regiosuisse.ch/scheda-pratica/retiMILESTONE. Premio delturismo svizzeroAnche quest’anno «MILESTONE. Premio delturismo svizzero» verrà assegnato a progettie personalità di spicco del turismo svizzero. Lecandidature per questo ambito riconosci-mento possono essere inviate entro il 30 ago-sto 2013. MILESTONE mira a promuovere l’in-novazione, il trasferimento di conoscenze, l’at-trattiva della Svizzera come meta turistica el’immagine dell’industria del turismo. È soste-nuto dalla SECO nel quadro del programma dipromozione «Innotour».www.htr-milestone.chStudio qualitativo sull’uti-lizzo della banda larga nellepiccole impreseLe moderne reti di telecomunicazione a bandalarga hanno un ruolo importante per lo sviluppoeconomico e sociale della Svizzera. Lo studioqualitativo sull’utilizzo della banda larga nellepiccole imprese, commissionato congiunta-mente dall’UFCOM e dalla SECO, ha analiz-zato il tipo di connessione Internet in dota-zione delle piccole imprese, le applicazioniutilizzate e le difficoltà incontrate nell’utilizzodei servizi di telecomunicazione. Dallo studioè emerso che la maggior parte delle piccoleimprese svizzere dispone di una connessionea banda larga e utilizza spesso determinateapplicazioni. La principale difficoltà riscon-trata non risiede nella possibilità di disporredell’infrastruttura a banda ultra larga, bensìnell’accesso alle conoscenze e alle compe-tenze tecniche necessarie all’utilizzo ottimaledi Internet.www.seco.admin.ch
  • 6 // 07Web &LiteraturInternet &publicationsSiti web &pubblicazioniEU-Regionalpolitik digitalDie Europäische Kommission räumt auf ihrer Website auch der Regio-nalpolitik gebührend Platz ein. Auf der Plattform finden sich ausführ-liche Informationen darüber, wie die EU ihre Regionalpolitik defi-niert, fördert, finanziert, bewertet, regelt, verwaltet und kommuniziert.Ein Klick auf eine Karte führt zur Regionalpolitik der einzelnen EU-Län-der beziehungsweise zu deren Programmen und förderfähigen Gebie-ten. Es gibt News mit Hinweisen auf Ausschreibungen und Veran-staltungen. Unter anderem wird ein «Projekt der Woche» vorgestellt.Über mehrere Datenbanken und Karten kann nach zahlreichen Pro-jektbeispielen gesucht werden. Die Rubrik «Informationsquellen» bie-tet zudem Hinweise zu Veröffentlichungen, Analysen, Rechtstextenund Bildern. Ergänzt und aufgelockert wird die Website durch Videosund verschiedene integrierte soziale Medien wie Twitter, Facebook,Youtube, Google+ usw.Die regionalpolitische Internetpräsenz der Europäischen Kommissionerweist sich als «reich gedeckter Tisch» – angesichts der Fülle ist einegezielte Informationssuche jedoch nicht ganz leicht. Wer aber Zeit undGeduld hat, beispielsweise die ergiebigen Projektdatenbanken zudurchstöbern, findet viele inspirierende und motivierende Beispiele.Die Website ist in fast alle EU-Ländersprachen übersetzt.http://ec.europa.eu/regional_policy/index_de.cfmdes analyses, des textes juridiques et des images. On y trouve égale-ment de plus amples informations sur le Centre d’information de laCommission européenne. Ce flot de données est complété et égayépar des vidéos et par les médias sociaux intégrés dans la plate-forme:Twitter, Facebook, Youtube, Google+, etc.La présence sur Internet de la politique régionale de la Commissioneuropéenne se révèle être une table richement garnie, qui paraîttoutefois un peu surchargée dans l’ensemble. Mais ceux qui ont letemps et la patience de fouiller dans les riches bases de données desprojets trouveront de nombreux exemples suggestifs et motivants.Ce site est traduit dans presque toutes les langues nationales de l’UE.http://ec.europa.eu/regional_policy/index_fr.cfm«Fonti di informazione» fornisce indicazioni su pubblicazioni, analisi,testi normativi e immagini. Il sito è completato da video e da vari socialmedia integrati come Twitter, Facebook, Youtube, Google+ ecc.Il sito web della Direzione generale (DG) Politica regionale della Com-missione europea è sicuramente completo. Tuttavia, cercare un’infor-mazione mirata non è facile. Chi ha tempo e pazienza di percorrere lenutrite banche dati, troverà molti esempi validi e motivanti. Il sito èstato tradotto in quasi tutte le lingue dell’UE.http://ec.europa.eu/regional_policy/index_it.cfmLa politique régionale de l’UE sur InternetLa Commission européenne accorde aussi à la politique régionale laplace qui lui revient sur son site Internet. Cette plate-forme fournit desinformations détaillées sur la façon dont l’UE définit, soutient, finance,évalue, régule, gère et communique sa politique régionale. Un clic surune carte mène à la politique régionale des différents pays de l’UE ouplus exactement à leurs programmes et à leurs zones éligibles. Desactualités avec des informations sur les appels d’offres et les manifes-tations sont proposées. On présente notamment un « projet de la se-maine ». Plusieurs bases de données et cartes permettent de recher-cher de nombreux exemples de projets. La rubrique « Sources d’infor-mation » fournit enfin des connaissances de base, des publications,Il sito della politica regionale dell’UESul suo sito, la Commissione europea dà ampio spazio alla politicaregionale. La piattaforma riporta informazioni complete su come l’UEdefinisce, promuove, finanzia, valuta, disciplina, gestisce e comunicala sua politica regionale. Cliccando sulla cartina si possono visualiz-zare i singoli Paesi, con indicazione dei programmi e delle zone benefi-ciarie della politica di coesione. La rubrica «Novità» informa sui bandi digara, gli eventi e le consultazioni e presenta tra l’altro il «progetto dellasettimana». Il sito propone inoltre varie banche dati e cartine che per-mettono di trovare numerosi esempi di progetti sostenuti. La rubricahttp://ec.europa.eu/EU-Regionalpolitik digitalDie Europäische Kommission räumt auf ihrer Website auDie Europäische Kommission räumt auf ihrer Website aunalpolitik gebührend Platz ein. Auf der Plattform findennalpolitik gebührend Platz ein. Auf der Plattform findeliche Informationen darüber, wie die EU ihre Regionliche Informationen darüber, wie die EU ihre Regioniert, fördert, finanziert, bewertet, regelt, verwaltet und kan iert be ertet regelt er altet nregional_policy/niert, fördert, finanziert, bewertfördert, finanziert, bewertEin Klick auf eine Karte führt zurEin Klick auf eine Karte führt zuder beziehungsweise zu deren Pr beziehungsweise zu derenten. Es gibt News mit Hinweisten. Es gibt News mit Hinwestaltungen. Unter anderem wirdnderem wp //p // niert, fördert, finanziert, bewertanfördert, finanziert, bewertindex_de.cfmstaltungen. UsÜber mehrereÜber mehrerejektbeispielenktbeispielentet zudem Hizudem Hiund Bildern Eg _pg _p staltungen. Usthttp://ec.europa.eu/regional_policy/index_de.cfm >http://ec.europa.eu/regional_policy/index_fr.cfm >http://ec.europa.eu/regional_policy/index_it.cfm >
  • 07 // 7Schwerpunkt Priorité Primo pianoAktive ArealentwicklungPlatz schaffenfür Unternehmen
  • 8 // 07 Schwerpunkt Priorité Primo pianoDas Mehrjahresprogramm des Bundes 2008–2015 zurUmsetzung der Neuen Regionalpolitik (nrp) undderen Finanzierung formuliert explizit, dass die Aus-scheidung von Ansiedlungsflächen eine wichtigeVoraussetzung für Ansiedlungsinitiativen ist und dienrp deshalb eine bedeutende Rolle bei der Arealent-wicklung übernehmen kann. Die Erschliessung vonGewerbe- und Industriegebieten wird als Förderinhaltvon hoher Priorität aufgelistet. Im Sinne der nrp giltes, Platz und Raum zu schaffen für unternehmerischeAktivitäten, die exportorientierte Wertschöpfung unddas Generieren von Arbeitsplätzen. Arealerschlies-sungen helfen einer Region, ihr wirtschaftliches Ent-wicklungspotenzial auszuschöpfen und ihre Wettbe-werbsfähigkeit zu verbessern.Viele Akteure und ZuständigkeitenAktive Arealentwicklung, Infrastrukturpolitik undStandortförderung laufen in der Regel Hand in Hand.Die nrp ist bei den Erschliessungsvorhaben blosseiner von zahlreichen Aspekten. Den gesetzlichenRahmen setzen die Raumplanung des Bundes, die kan-tonalen und regionalen Richtpläne sowie die kommu-nalen Bau- und Zonenordnungen. Beteiligt sind dieentsprechenden Ämter des Bundes, der Kantone und der Gemein-den. Je nach Vorhaben werden weitere Sektoralpolitiken tangiert,etwa Wirtschaftsförderung, Tourismus, Landwirtschaft, Umwelt-schutz usw. Auf der Ebene der einzelnen Parzelle sind die Land-eigentümer gefordert. Und nicht zuletzt spielt das Stimmvolkimmer wieder das Zünglein an der Waage.«Die Einstiegshürde für Arealentwicklungsprojekte ist hoch»,stellt Markus Schmid fest, Projektleiter Standortentwicklungbeim Amt für Wirtschaft und Arbeit des Kantons St. Gallen.Schmid stützt sich dabei auf eine breite Erfahrung, hat der Kan-ton St. Gallen doch bereits acht Arealentwicklungsprojekte er-folgreich abgeschlossen und weitere neun am Laufen. Schmid istüberzeugt: «Wenn nicht alle involvierten Akteure – Grundei-gentümer, Gemeinden und Regionen – bereitwillig mitmachen,macht ein Arealentwicklungsprojekt keinen Sinn.» Nicht überra-schend liegt die Führung bei Arealentwicklungsprojekten dennauch oft bei kantonalen Ämtern, etwa jenem für Wirtschaft undArbeit oder jenem für Raumplanung.Die Rolle der NRPAls eigentlichen Schlüssel zum Erfolg betrachtet Martin Fritsch,Spezialist für Land- und Raumentwicklung des BeratungsbürosUm ihre wirtschaftlichen Aktivitäten ausüben zu können, brauchen UnternehmenPlatz – am richtigen Ort und mit der geeigneten Infrastruktur. Ein mangelndes Ange-bot an Arealen für die gewerbliche und industrielle Nutzung kann die wirtschaftlicheEntwicklung hemmen. Die Verfügbarkeit geeigneter Flächen für interessierte Unter-nehmen zu fördern, stellt daher eine wichtige Aufgabe der Regionalentwicklung dar.Daran beteiligt sind verschiedene politische Institutionen und Akteure auf kommu-naler, kantonaler und eidgenössischer Ebene. Die entsprechenden Projekte sindhäufig komplex und die Prozesse langwierig. Welche spezifische Rolle kann dabei dieNeue Regionalpolitik (NRP) übernehmen? urs steiger und pirmin schilliger — luzernemac, Zürich, das Instrument des regionalen Richtplans. Zur Auf-gabe der nrp meint Fritsch: «Sie ist ein wichtiges Werkzeug,um in den Regionen das Bewusstsein für regionales Denken undHandeln zu wecken.» Entsprechend spielt die nrp bei den Pro-zessen eine initiierende, begleitende und koordinierende Rolle.Sie kann bei der Evaluation eines Vorhabens – etwa im Rahmeneiner Machbarkeitsstudie – ihren Beitrag leisten oder, nach derpolitischen Beschlussfassung, bei der Realisierung einer Arealer-schliessung. Allenfalls zielt ein nrp-Projekt darauf ab, die für einVorhaben notwendigen Spielregeln auszuhandeln.Die nrp ist damit «Enabler», Mediatorin oder Vermittlerin. Die Fi-nanzierungshilfen konzentrieren sich auf die begleitenden Mass-nahmen, die für die Arealentwicklung notwendig sind. Dabei kön-nen sowohl A-fonds-perdu-Beiträge, etwa für Machbarkeitsstudienals auch Darlehen, etwa für die infrastrukturelle Erschliessunggesprochen werden.Den exakten Part der nrp in der Arealentwicklungspolitik habendie einzelnen Kantone unterschiedlich geregelt. Während ihrFreiburg, Graubünden, Jura, St. Gallen und Waadt einen grösserenSpielraum zugestehen, fallen in etlichen anderen Kantonen Vor-haben zur Arealentwicklung nicht in den primären Aufgaben-bereich der nrp. Vielmehr stehen sie im Verantwortungsbereichder Wirtschaftsförderung bei der Standortpolitik.Entwicklungszone Birchbei Düdingen im KantonFreiburgZone de développementde Birch (Düdingen) dansle canton de FribourgLa zona di sviluppo Birchpresso Düdingen,nel Cantone di Friborgo
  • 07 // 9Schwerpunkt Priorité Primo pianoVon der Arealentwicklungzur StandortförderungDie Kantone beschreiten in der aktiven Arealentwicklung also ver-schiedene Wege. Wichtig ist dabei aber, dass sich die Projekte aufeine kohärente grossräumige Strategie abstützen können, die regio-nale Initiativen über die Grenzen von Gemeinden, Regionen undKantonen hinaus koordiniert. Eine aktive Arealentwicklung mussauf jeden Fall Bestandteil der kantonalen Wirtschaftsstrategiesein und auf das Raumentwicklungskonzept einer Region abge-stimmt werden. Zudem darf sie sich nicht einzig auf den Gewerbe-und Industriebereich konzentrieren. Sie umfasst auch Nutzungenfür Tourismus, Gesundheit und Wellness, Landwirtschaft usw.Die Schnittstellen aktiver Arealentwicklung zu weiteren Förder-bereichen sind folglich fliessend. Über die reine Bodenpolitikhinaus sind zusätzliche Schritte möglich, etwa der Bau von Grün-der-, Kompetenz- und Technologiezentren, die die Konzentrationund damit eine optimale Nutzung des Bodens ermöglichen. Über-dies funktionieren entsprechende Areale als konzentrierte Orteder Regionalentwicklung, an denen gleich mehrere der zentralenFörderinhalte der nrp – Wertschöpfung, Forschung und Entwick-lung, Wissenstransfer – nahtlos ineinanderfliessen.Diese Chancen dürfen nicht darüber hinwegtäuschen, dassbei Arealentwicklungsprojekten etliche Stolpersteine lauern.Zonenplanänderungen, Landumlegungen und Diskussionen überKostenbeteiligungen verlaufen selten konfliktfrei. Bei vielenVorhaben müssen Abstimmungsprobleme zwischen den Beteilig-ten auf unterschiedlichsten Ebenen bereinigt werden. An sol-chen Hürden sind schon zahlreiche Projekte gescheitert.Trotzdem oder gerade deswegen sind in der Arealerschliessungneue überbetriebliche und interkommunale Ansätze gefragt.Dafür müssen keine neuen Instrumente geschaffen werden.«Es gibt genügend Möglichkeiten, im Rahmen der aktuellen Ge-setzgebung in der Bodenpolitik interkommunal zusammenzuar-beiten. Ob die Umsetzung gelingt, hängt von den Beteiligten ab»,betont Martin Fritsch. «Und», fügt er bei, «der Erfolg eines Projektessteht und fällt mit dem partizipativen Planungsprozess. Diesererfordert Zeit und setzt auf den Willen der Beteiligten, auch beiauftauchenden Schwierigkeiten weiter engagiert mitzuwirken.»Beispiele unter der LupeWege, wie Arealentwicklungen gestaltet werden können, hat un-ter anderem das INTERREG-IV-B-Projekt «comunis» ausgelotet(vgl. «regioS», Nr. 4). Ein allgemeingültiges Rezept und für alle«Der Erfolg eines Projektes stehtund fällt mit dem partizipativenPlanungsprozess.»Martin Fritsch, Spezialist für Land- und Raum-entwicklung, emac
  • 10 // 07 Schwerpunkt Priorité Primo pianoVorhaben verbindliche Regeln können aber auch die Expertenkaum liefern. «Erfolgreiche Arealentwicklung läuft in jedem ein-zelnen Fall anders», so Fritsch. Wie unterschiedlich schliesslichdie einzelnen Projekte sein können, veranschaulichen die fol-genden Beispiele.Arbeitszone für das MisoxDrei Jahre nach Einstellung des Flugbetriebs auf dem FlugplatzSan Vittore im Misox signalisierte das Bundesamt für Zivilluft-fahrt (bazl) im Januar 2006 dem Kanton Graubünden und derGemeinde, dass der Bund das Flugplatzgelände für andere Nut-zungen freigeben möchte. Den zivilen Betrieb des Flugplatzeslehnte die Gemeindeversammlung von San Vittore im September2007 in einer Konsultativabstimmung ab. Dieser Entscheid löstebeim Kanton Graubünden ein Standortentwicklungsprojekt aus.Zusammen mit der Gemeinde, der Regione Mesolcina und demBund als Landeigentümer setzte sich das Amt für Wirtschaft undTourismus (awt) das Ziel, das 30 Hektaren grosse Areal in eineArbeitsplatzzone umzuwandeln – ins grösste zusammenhän-gende Entwicklungsareal auf der Alpensüdseite Graubündens.In einer ersten Phase wurde die Machbarkeit abgeklärt. In derderzeit noch laufenden Phase 2 haben die Akteurinnen undAkteure bereits ein Gesamt- sowie ein Kommunikationskonzepterarbeitet. Zudem ist die Anpassung des kantonalen und des re-gionalen Richtplans sowie des kommunalen Nutzungsplans initi-iert worden. In einem «Memorandum of Understanding» sollen diebeteiligten Partner ihre gemeinsamen Vorstellungen für das Vor-haben festlegen. Phase 2 wird mit der Gemeindeabstimmung zurEinzonung abgeschlossen. «In deren Vorfeld wird die Bevölke-rung über Bedeutung und Vorteile des Standortentwicklungspro-jektes informiert», erklärt Projektleiter Paolo Giorgetta. Der Gangvors Volk ist nicht die einzige Hürde, die dieses Projekt auf sei-nem Weg zu überspringen hat. «Es existierten anfänglich höchstunterschiedliche Ansichten über Konzept und Umsetzung»,meint Giorgetta rückblickend. Einigen mussten sich die Akteureüber Perimeter, Erschliessung, Trägerschaft, Vermarktung undFinanzierung. Die budgetierten Kosten für die Phasen 1 und 2von rund 300 000 Franken werden im Rahmen eines nrp-Pro-jektes von Kanton, Bund und der Standortgemeinde getragen.«Mit der Ansiedlung von Unternehmen auf dem einstigen Flug-platz kann nicht nur die Regione Mesolcina/Calanca, sondern derganze Raum der Agglomeration Bellinzona gestärkt werden»,streicht Giorgetta heraus. «Insofern ist die damit angestrebteIndustriezone interkantonal von Bedeutung.»Strategische Arbeitszone in Bronschhofen/Wil SGIm Zusammenhang mit der Revision des Zonenplans in den Jah-ren 2004/2005 diskutierte die Gemeinde Bronschhofen, ob dasals «Wohn-Gewerbezone» und «übriges Gemeindegebiet» ausge-schiedene Areal Gebenloo-Tüfi von 4,3 Hektaren für eine gewerb-liche und industrielle Nutzung nicht geeigneter wäre. Sowohl inder Region als auch beim Kanton stiess die Idee auf reges Inte-resse, stehen doch im Wirtschaftsraum Wil kaum mehr grössereFlächen für diesen Zweck zur Verfügung. Nach mehrjährigenVorarbeiten auf Gemeindeebene wurde 2010 ein Arealentwick-lungsprojekt gestartet, in dessen Rahmen die planerischen Grund-lagen erarbeitet, Nutzungsvorschriften definiert wurden und eineLandumlegung durchgeführt wurde. Zudem wurde das Gebietüber eine neue Strasse erschlossen. Es galt dabei, rund ein Dut-zend Grundeigentümer für das Entwicklungskonzept zu gewin-nen. Heute steht der Vermarktung des Areals nichts mehr imWege. «Aktuell laufen Gespräche mit interessierten Unterneh-men, die sich an diesem verkehrstechnisch attraktiven Standortansiedeln möchten», erklärt Projektleiter Markus Schmid vomkantonalen Amt für Wirtschaft und Arbeit. Die Planer rechnen –SYNTHÈSEDéveloppement actifde zones d’activités :Faire de la place auxentreprisesUne tâche importante du dévelop-pement régional est sans aucundoute de mettre des surfacesappropriées à la disposition desentreprises. Le cadre légal est dé-fini par l’aménagement du territoirede la Confédération, par les plansdirecteurs cantonaux et régionaux,et par les règlements communauxsur les constructions et l’aména-gement. Certains projets touchentdiverses politiques sectorielleset impliquent les offices corres-pondants de la Confédération,des cantons et des communes.La NPR peut jouer un rôle de sti-mulation, d’accompagnement etde coordination pour les projetsde développement de zones d’ac-tivités. Elle peut contribuer à l’éva-luation d’un projet, accompagnerle processus, et le soutenir danssa phase de réalisation. Un projetNPR vise éventuellement à né-gocier les règles du jeu néces-saires pour un aménagement op-timal. Les aides financières seconcentrent sur les mesures d’ac-compagnement. La NPR permetd’allouer tant des contributions àfonds perdu, par exemple pourdes études de faisabilité, que desprêts, par exemple pour le déve-loppement de l’infrastructure.Links: Holzbauunternehmenin der überkommunalenGewerbezone Zups/PigniaBad der Regio ViamalaRechts: Gewerbezone beiGwatt bei ThunBild Seite 8, von links —Photo page 8, de gaucheà droite —Foto pagina 8, da sinistra:Philipp Dörig,Markus Schmid,René HaefeliÀ gauche: entreprise deconstructions en bois dansla zone d’activités inter-communale Zups/PigniaBad de la Regio ViamalaÀ droite: zone d’activitésde Gwatt, près de ThouneA sinistra: falegnamerianella zona di attività inter-comunale Zups/Pignia Baddella Regio ViamalaA destra: zona di attivitàa Gwatt presso Thun
  • 07 // 11Schwerpunkt Priorité Primo pianoval Schons du Rhin postérieur,à Delémont et dans l’aggloméra-tion de Thoune visent à créer deszones artisanales et d’activitésintercommunales.Un coup d’œil sur les exemplesmontre combien les projets sontdifférents. Les experts ne sontguère en mesure de fournir desrègles contraignantes et la bonnerecette pour tous les projets. www.comunis.eu —www.viamalablog.chLe lien suivant permet de consulter latraduction intégrale de l’article principal:www.regiosuisse.ch/prestations-regiosuisse/publications/regiosSINTESIPromozione attivadelle zone di attività:Creare spazio per leimpreseMettere a disposizione delle im-prese aree adatte è indubbia-mente un compito importante dellosviluppo regionale. A definire ilquadro normativo sono la pianifi-cazione del territorio della Confe-derazione, i piani direttori canto-nali e regionali e i piani regolatoricomunali. Vi partecipano gli ufficifederali, cantonali e comunalicompetenti e a seconda del pro-getto entrano in gioco anche altrepolitiche settoriali.Les cantons empruntent diffé-rentes voies pour le développe-ment actif de zones d’activités.Certains – notamment Fribourg,Grisons, Jura, St-Gall, Vaud –laissent une grande marge de ma-nœuvre à la NPR. Dans d’autrescantons en revanche, les projetsne sont pas du ressort de la NPR.Ils sont presque toujours dirigéspar les offices cantonaux de l’éco-nomie ou de l’aménagement duterritoire. Le développement dezones, la politique des infrastruc-tures et la promotion économiquevont souvent de pair. En cas desuccès, les projets permettent unemeilleure utilisation du sol. De plus,les zones concernées fonctionnentaussi comme des concentrateursdu développement régional. Il y atoutefois des obstacles à surmon-ter pour réaliser cet objectif. Carles projets sont le plus souventcomplexes et de longue haleine.En outre, les modifications desplans d’affectation, les remanie-ments parcellaires et les discus-sions sur la participation aux coûtsse déroulent rarement sans conflit.Ce sont justement ces défis quirequièrent des approches créa-tives. Au cours des dernièresannées, divers projets ont explorédes méthodes innovantes pour lesdéveloppements de zones. Parexemple « COMUNIS » en Valais,un projet INTERREG IV B, ainsi quedes projets de zones d’activitésrégionales et communales à SanVittore (GR, dans le val Mesocco),Bronschhofen/Wil (SG) et Chiètres/Kerzers (FR). Des projets dans leLa NPR può assumere un ruolo dipromozione, accompagnamentoe coordinazione per i progetti disviluppo delle aree industrialidismesse. Può contribuire insede di valutazione del progetto,accompagnare il processo esupportarlo nella fase di realizza-zione. Un progetto NPR puòanche negoziare le regole delgioco necessarie al collega-mento e all’urbanizzazione dellearee. Gli aiuti finanziari si focaliz-zano sulle misure di accompa-gnamento: attraverso la NPR èpossibile stanziare sia contributi afondo perso (ad esempio perstudi di fattibilità) sia mutui (adesempio per l’urbanizzazioneinfrastrutturale).Nello sviluppo attivo delle aree diattività i Cantoni adottano ap-procci diversi. Alcuni, come Fri-borgo, Grigioni, Giura, San Gallo,Vaud, lasciano alla NPR unampio margine di manovra. Altriinvece ritengono che questo tipodi progetti non rientri nei compitidella NPR. La direzione proget-tuale è quasi sempre affidata agliuffici cantonali dell’economia odella pianificazione del territorio.Spesso, lo sviluppo delle aree èparte integrante della politica in-frastrutturale e della promozionedella piazza economica. I progettiriusciti permettono l’utilizzo otti-male del suolo; inoltre, questearee fungono da «concentrati»dello sviluppo regionale. Per rag-giungere quest’obiettivo bisognaperò sormontare vari ostacoli:nella maggior parte dei casi iprogetti sono complessi e labo-riosi ed è raro che le modifichedel piano regolatore, le ricomposi-zioni particellari e le discussionisulla partecipazione ai costi nongenerino conflitti.È proprio a causa di queste sfideche occorrono approcci crea-tivi. Negli scorsi anni diversi pro-getti hanno esplorato percorsi disviluppo innovativi. Ne sono unesempio il progetto INTERREGIV B «COMUNIS» lanciato in Val-lese e i progetti per la creazionedi zone industriali regionali ecomunali nell’area di San Vittore(GR) in Mesolcina, Bronschho-fen/Wil (SG) e Kerzers (FR). Altriprogetti in Val Schons (GR), aDelémont e nell’agglomerato diThun puntano a creare zone in-tercomunali di attività artigianalie industriali.Questi esempi mostrano l’etero-geneità dei progetti avviati. Non èquindi possibile per gli espertidefinire regole vincolanti e fornireuna «ricetta vincente» per tutti. www.comunis.eu —www.viamalablog.chPer la traduzione integrale dell’articoloprincipale consultare il linkwww.regiosuisse.ch/servizi-regiosuisse/pubblicazioni/regios
  • 12 // 07 Schwerpunkt Priorité Primo pianodirekt und nachgelagert – mit einem Beschäftigungseffekt voninsgesamt 300 Vollzeitstellen und einer Wertschöpfung von30 Millionen Franken.«Matchentscheidend für den Erfolg waren die professionelle Beglei-tung durch einen Arealentwickler und einige ‹runde Tische› mitallen Betroffenen», betont Schmid. Über die nrp flossen 30 000Franken à fonds perdu in dieses Projekt. Rund 800 000 Frankenwurden im Rahmen der Stabilisierungsmassnahmen des Bundesals zinslose Darlehen ausbezahlt. Zwei Drittel der Entwicklungs-kosten von 2,5 Millionen Franken haben die Grundeigentüme-rinnen und -eigentümer sowie die Gemeinde übernommen.Aktive Landpolitik in Kerzers FRIm Rahmen ihrer Ortsplanungsrevision plant die Gemeinde Ker-zers drei neue Industriezonen auf insgesamt 15 Hektaren. Dortsollen sich gezielt wertschöpfungsstarke Firmen ansiedeln, diesichere und gute Arbeitsplätze anbieten. Um den Prozess optimalsteuern und beeinflussen zu können, startete die kommunaleWirtschaftsförderungskommission 2006 das Projekt «AktiveLandpolitik». Es basierte auf der Idee, dass die Gemeinde die dreiIndustriezonen mittels Kauf oder Tausch vollumfänglich in ihrenBesitz bringt. «Denn nur als Eigentümer können wir wirklichaktive Landpolitik betreiben», betont Pierre-Alain Sydler, derbeim Projektstart Finanzvorsteher von Kerzers war. In zähen Ver-handlungen gelang es, die 36 betroffenen Grundeigentümer füreine Lösung zu gewinnen. Der Wert der Parzellen war nach einemverbindlichen Modell zu berechnen und die Bedingungen für dieEigentumsübertragungen – Kauf und Tausch – mussten festgelegtwerden. Gleichzeitig galt es, den Prozess zu kommunizieren unddas Terrain auf der politischen Ebene zu ebnen. Im Herbst 2010segnete die Gemeindeversammlung die Verträge mit sämtlichenLandeigentümern ab.Die Eigentumsübertragungen werden aber erst rechtskräftig,wenn die Ortsplanung definitiv rechtskräftig ist. Nach der öffent-lichen Auflage sind derzeit verschiedene Einsprachen pendent. ImRahmen der aktiven Landpolitik hat die Gemeinde für die Kauf-und Tauschverträge einen Betrag von 11,5 Millionen Frankenbewilligt. Sie wird dabei von der NRP mit einem zinslosen Darle-hen in der Höhe von 2,8 Millionen Franken unterstützt. Mittelfris-tig hofft Kerzers auf ein mindestens kostenneutrales bis profita-bles Geschäft, spätestens dann, wenn das Land wieder verkauft istund die neu angesiedelten Firmen für Wertschöpfung, Arbeits-plätze und zusätzliche Steuererträge sorgen.Interkommunale Koordination am Hinterrhein GRIn den sieben Gemeinden des Val Schons am Hinterrhein fehlengrössere Gewerbezonen. Lokale Unternehmen, die sich weiter-entwickeln wollen, sind stark eingeschränkt. «Wenn wir verhin-dern möchten, dass sie ins Unterland abwandern, müssen wir han-deln», erklärt Regionalentwicklerin Carmelia Maissen. Abhilfeschaffen soll eine überkommunale Gewerbezone, die vom Regio-nalverband Regio Viamala zusammen mit Gemeindevertrete-rinnen und -vertretern im Rahmen eines nrp-Projektes initiiertwurde. Die Gewerbezone soll auf drei Standorte verteilt werden:In Zups/Pignia Bad sollen sich kleinere Gewerbebetriebe, in Runcs/Andeer grössere Unternehmen und in Nislas unweit der be-rühmten Martinskirche in Zillis touristische Dienstleistungs-und Vermarktungsbetriebe ansiedeln.Den grundsätzlichen Plänen haben die Bürgerinnen und Bürgerder sieben Bündner Gemeinden in Konsultativabstimmungen imvergangenen Jahr bereits zugestimmt. Nun laufen verschiedeneDetailabklärungen. Nebst der Trägerschaft ist die Finanzierungein zentrales Thema. Zudem sind Interessenkonflikte an denStandorten selbst zu bereinigen. In Runcs/Andeer tangiert bei-spielsweise die geplante Gewerbezone ein Kieswerk, das dort wei-tere Vorkommen abbauen möchte.In diesem Jahr müssen die Bürgerinnen und Bürger der Standort-gemeinden den Umzonungen zustimmen. Erst danach soll dieTrägerschaft gegründet werden. Zu den notwendigen Kreditensowie den Änderungen der kommunalen Verfassungen wird dannabermals das Stimmvolk in den sieben Gemeinden sein Votumabgeben müssen. Die Realisierung der regionalen GewerbezoneVal Schons ist heute gut unterwegs, doch noch längst nicht aufder Zielgeraden.Die Vorbereitungsarbeiten des Projekts sind mit 95 000 Frankenbudgetiert und werden mit knapp 42 000 Franken über einenA-fonds-perdu-Beitrag der nrp finanziert. Die Gemeinden beteili-gen sich mit demselben Betrag, den Rest bezahlt das Amt fürRaumentwicklung Graubünden. Die Finanzierung der Umset-zung ist noch nicht geregelt. Die Gemeinden hoffen jedoch auf einnrp-Darlehen.Erfolg durch KommunikationGeeignete Areale für Gewerbe- und Industrieunternehmen ver-fügbar zu machen, erweist sich als passendes Mittel, um eineRegion für die bereits ansässigen und für neue Unternehmenattraktiv zu machen und damit Arbeitsplätze zu sichern bezie-hungsweise zu schaffen. Wirklich erfolgreich gelingt dies jedochnur durch interkommunale Zusammenarbeit. Die entspre-chenden Instrumente dazu sind vorhanden. Eine Herausforde-rung bedeutet allerdings auch der Nutzen-Lasten-Ausgleich, beidem es noch zusätzlicher Anstrengungen zur Lösungsfindungbedarf. Notwendig ist jedoch vor allem grosse Ausdauer seitensder Projektinitianten und der zuständigen Politikerinnen undPolitiker, um die verschiedenen Projektphasen durchzustehen.Eine wesentliche Rolle spielt die Kommunikation, sind doch dieeinzelnen Akteurinnen und Akteure nur bereit, bis am Schlussdabeizubleiben, wenn ihnen ihr Mehrwert aus dem Prozess auchschmackhaft gemacht werden kann. Dasselbe gilt auch für dieStimmbürgerinnen und Stimmbürger, die in der einen oder ande-ren Phase an die Urne gerufen werden. Ihnen müssen die Argu-mente transparent gemacht werden. Gleichzeitig gilt es auch beiihnen ein Verständnis dafür aufzubauen, dass die Region als Gan-zes von Einzelmassnahmen profitieren kann.www.comunis.eu — www.viamalablog.ch
  • 07 // 13Schwerpunkt Priorité Primo pianoVor vier Jahren startete die Region Thun-Innertport – heuteEntwicklungsraum Thun (ERT) – das Projekt «U¨berkommu-nale Nutzungsplanung» zusammen mit der Stadt Thun undden Gemeinden Steffisburg, Spiez, Uetendorf und Heimberg.Die ursprüngliche Idee – die Umlegung von Arbeitszonen-reserven an zentrale Standorte – erwies sich bei diesemModellvorhaben der Agglomerationspolitik als undurch-führbar. Das grundsätzliche Ziel überkommunal bewirt-schafteter Arbeitszonen wird nun in einem neuen Projektdennoch weiterverfolgt.Pirmin Schilliger — luzernAuslöser für das Projekt «Überkommunale Nutzungsplanung»waren Erkenntnisse im Raumplanungsbericht 2005 des Bun-desamts für Raumentwicklung (are), dass viele Bauzonen inder Schweiz zu gross, zerstückelt und ungünstig gelegen sind.Diese Feststellung gilt auch für die Agglomeration Thun mitihren rund 100 000 Einwohnern. Die Region im Berner Oberlandgilt zwar als attraktives Wohngebiet, aber wirtschaftlich als eherstrukturschwach. Dies äussert sich etwa bei der Arbeitsplatzent-wicklung der letzten Jahre, die mit dem Bevölkerungswachstumimmer weniger Schritt zu halten vermochte. Zur Vision desModellvorhabens meint der heutige Projektmanager EmanuelBuchs rückblickend: «Die Kernidee war, dass die Gemeinden inder Agglomeration unbedingt zusammenspannen und die geeig-netsten Flächen den Unternehmen gemeinsam bereitstellensollten, wenn sie eine stärkere wirtschaftliche Entwicklung wol-len.» Eine intensive interkommunale Zusammenarbeit sollte alsodazu dienen, koordiniert Firmen anzusiedeln und den Bodenhaushälterisch und optimal zu nutzen – ein Regionalentwick-lungsprojekt, das allerdings nicht über die Neue Regionalpolitik(nrp) finanziert wurde.Eine überraschende HürdeZur Trägerschaft des Projektes gehörten Vertreterinnen undVertreter der Region Thun-Innertport, des Bundes, des KantonsBern, der beteiligten Gemeinden sowie Fachexpertinnen und-experten. Sie machten sich im Frühjahr 2009 an die Arbeit unddefinierten eine gemeinsame Entwicklungsstrategie für die fünfgrössten Gemeinden der Agglomeration Thun. Es sollten idealeVoraussetzungen geschaffen werden, um wertschöpfungsstarkeUnternehmen in ausgewiesenen Zielbranchen wie der Clean-tech-Branche für eine Ansiedlung zu gewinnen.Der Arbeitsausschuss unter Leitung von Melchior Buchs, demGeschäftsführer des Entwicklungsraums Thun (ert), AlineMauerhofer und Martin Fritsch vom Zürcher Planungsbüro emacerfasste die bestehenden Gewerbe- und Industrieflächen. Schonbald zeigte sich eine grössere Hürde: Von den 330 HektarenArbeitszonen waren nur noch rund 40 Hektaren unverbaut, mehr-heitlich Restflächen oder nicht verfügbare Parzellen. «Das ur-sprüngliche Ziel, freie Reserven überkommunal an zentraleStandorte um- und zusammenzulegen, liess sich somit nicht wei-terverfolgen», erklärt Emanuel Buchs. Hinfällig wurde so auch dieAusarbeitung eines Landumlegungsinstrumentes.Die ernüchternde Einsicht, dass sich die ursprüngliche Absichtnicht verwirklichen lässt, hat schon manches Projekt scheiternlassen. In diesem Fall gingen die Beteiligten jedoch nochmalsüber die Bücher: Sie entschieden sich für eine pragmatischeAnpassung an das Mögliche. In den Mittelpunkt rückten nunArbeitszonen, in denen sich durch Verdichtung und UmnutzungPlatz für neue Arbeitsplätze schaffen lässt.Mit langem Atem zum interkom-munalen Arbeitszonen-PoolBeispiel Entwicklungsraum Thun
  • 14 // 07 Schwerpunkt Priorité Primo pianoSYNTHÈSECheminement delongue haleinejusqu’au pool inter-communal de zonesd’activitésIl y a quatre ans, la région Thun-Innertport – aujourd’hui « Entwick-lungsraum Thun ERT » – a lancé leprojet de « Plan d’affectation inter-communal» avec la ville de Thouneet les communes de Steffisburg,de Spiez, d’Uetendorf et de Heim-berg. Mais l’idée initiale – le trans-fert de réserves de zones d’activi-tés vers des sites centraux – s’estrévélée irréalisable pour ce projet-modèle de la politique des agglo-mérations. Car il n’y avait plus que40 hectares libres de construc-tions sur les 330 hectares dezones d’activités. Les participantsont par conséquent revu leur copieet adapté le projet aux possibili-tés de façon pragmatique. Mais ilss’en sont tenus à l’objectif de créerdes zones d’activités gérées àl’échelon intercommunal, et ontapprouvé un projet pour leur réa-lisation.Le pôle de développement «Thou-ne-Nord» est au centre de ce nou-veau projet. Plusieurs bâtiments etterrains d’Armasuisse et de Ruags’y libéreront au cours des pro-chaines années. Le site disposed’un potentiel énorme pour de nou-velles affectations. Deux régionsdéjà bien développées ont enoutre été définies comme localisa-tions régionales. Depuis l’été 2012,l’équipe de projet s’occupe d’or-ganiser la gestion du pool inter-communal de zones d’activitéset d’affiner une base de donnéesSIG servant d’instrument centralpour son administration. Dans undeuxième temps, il veut formerun organe responsable tempo-raire, qu’elle prévoit de transformerplus tard en une société publiqueou de droit privé. La délicate ques-tion de la compensation des avan-tages et des charges a pour lemoment été mise de côté. Un tra-vail de master en cours à laHaute École de Rapperswil pro-posera peut-être une solution,sur laquelle les citoyens devrontse prononcer. www.entwicklungsraum-thun.chSINTESIUn pool intercantonaledi zone per le attivitàeconomicheQuattro anni fa la regione Thun-Innertport – oggi «Entwicklungs-raum Thun ERT» – ha avviato ilprogetto di pianificazione interco-munale «Überkommunale Nut-zungsplanung» insieme alla cittàdi Thun e ai comuni di Steffis-burg, Spiez, Uetendorf e Heim-berg. Nell’ambito di questo pro-getto modello della politica degliagglomerati non è però statopossibile realizzare l’idea inizialedi concentrare in località centralile riserve di zone di attività eco-nomica: dei 330 ettari di zone diattività, solo una quarantina nonerano edificati. I partecipantihanno riesaminato il progettoapportando adeguamenti prag-matici nei limiti di quanto era con-cretamente fattibile. I promotorihanno però mantenuto l’obiettivodi massima di creare zone di at-tività gestite a livello intercomu-nale e, a questo scopo, hannoelaborato un nuovo progetto digestione.Questo nuovo progetto è incen-trato sul polo di sviluppo «Thun-Nord», dove nei prossimi anniverranno dismessi diversi edifici esuperfici di Armasuisse e dellaRuag. Il sito presenta un enormepotenziale per nuove utilizzazioni.Nell’ambito del progetto sono poistati definiti due sottopoli di svi-luppo in due aree già ben svilup-pate. Dall’estate 2012 il team diprogetto lavora alla creazione delmanagement del pool di zoneintercomunali e al perfeziona-mento di una banca dati GIS chediventerà lo strumento centraleper la gestione delle zone di atti-vità economica. In una secondafase, verrà creato un ente pro-motore provvisorio, che verrà poitrasformato in una società didiritto privato o pubblico. La que-stione delicata della ripartizionedegli oneri e dei benefici fra glienti coinvolti è stata per il mo-mento accantonata. Proposteconcrete sono attese da una tesidi master realizzata presso laScuola universitaria di Rappers-wil. Le soluzioni individuate sa-ranno in ogni caso sottoposte alvoto popolare. www.entwicklungsraum-thun.chArbeitszonennicht eingezonteingezont, überbauteingezont, nicht überbauteingezont, teilweiseüberbautAnschlüsse StrassennetzBypass Thun-NordPerimeter «RegionalerAZ-Pool»Zentrum Thun-SüdGemeinde ThunGemeinde SteffisburgGemeinde HeimbergGemeinde UetendorfGemeinde Spiez
  • 07 // 15Schwerpunkt Priorité Primo pianoNeuausrichtung in einem FolgeprojektFest hielten die Projektverantwortlichen an der Idee eines über-kommunalen Arbeitszonen-Pools. Als dessen Kerngebiet be-stimmten sie den Entwicklungsschwerpunkt «Thun-Nord»,zusammen mit den nahegelegenen Arealen «Bahnhof Steffis-burg», «Heimberg-Süd» und «Industriestrasse/Mittlere Strasse».In «Thun-Nord» werden in den nächsten Jahren verschiedeneGebäude und Flächen der Armasuisse und der Ruag frei. Aufgrundseiner Grösse, der zentralen Lage, der guten Erschliessung durchden geplanten Bypass Thun-Nord sowie der künftigen Nutzungs-möglichkeiten verfügt der Standort über ein enormes Entwick-lungspotenzial. Zudem wurden zwei bereits gut entwickelteGebiete als regionale Unterstandorte definiert. Die Gemeindenselbst sollen keine neuen grösseren Arbeitszonen – grösser als ca.eine Hektare – mehr ausscheiden. In kommunaler Kompetenzverbleiben lediglich kleinere Einzonungen für das lokale Gewerbe.Diese Vorschläge wurden im Herbst 2011 den beteiligten Gemein-den als Anträge unterbreitet und stiessen dort auf ein positivesEcho. Die Gemeinderäte beschlossen eine Neuausrichtung desursprünglichen Vorhabens. Sie übertrugen dem ert und der Kom-mission «Wirtschaftsraum Thun» die Trägerschaft für ein Folgepro-jekt. Während die Kosten für die überkommunale Nutzungs-planung von 135 000 Franken zu gleichen Teilen vom are, demBundesamt für Landwirtschaft (blw), dem Kanton Bern und demert getragen wurden, erfolgt die Finanzierung des bisherigen Fol-geprojektes – eine Massnahme im Agglomerationsprogramm der2. Generation – mit Kosten von 40 000 Franken nun über den Wirt-schaftsraum Thun (wrt).Seit Sommer 2012 ist nun ein Team unter Leitung von EmanuelBuchs damit beschäftigt, ein überkommunales Arbeitszonen-Management aufzubauen, das den Arbeitszonen-Pool bewirt-schaften soll. «Wir konzentrieren uns darauf, für jede Parzelledie wichtigsten Informationen nach einheitlichem Raster zuerheben», so Emanuel Buchs. Jeder interessierte Ansiedler sollalle relevanten Daten über Parzellengrösse, Grundeigentümer,Verfügbarkeit, Arbeitszonentyp, Nutzungsmöglichkeiten, Altlas-ten usw. von der bereits bestehenden gis-Datenbank abrufenkönnen. «Von der Schaffung des Arbeitszonen-Managementsversprechen wir uns, dem Ziel der Stadt Thun, neue Firmen an-zusiedeln, deutlich näher zu kommen», erklärt Marianne Dumer-muth, Vorsteherin der Thuner Direktion Stadtentwicklung.Pionierarbeit als heisses EisenIn einem weiteren Schritt will das Projektteam eine temporäre Trä-gerschaft aufbauen, die später in eine öffentliche oder privatrecht-liche Gesellschaft überführt werden soll. Zurückgestellt wurde dieheikle Frage des Lasten- und Nutzenausgleichs. Mit diesem Themabefasst sich gegenwärtig eine Masterarbeit an der Hochschule Rap-perswil, die allenfalls eine Lösung aufzeigen kann. «Es ist zweifel-los die grösste Herausforderung, für die Verteilung der Einnahmenund Ausgaben im Arbeitszonen-Pool den richtigen Schlüssel zu fin-den», räumt Marianne Dumermuth ein. Wenn entschieden wird,in welcher Höhe die einzelnen Gemeinden an den Investitionenund den Steuererträgen partizipieren, wird wohl auch das Stimm-volk mitreden wollen. Vorläufig ist dieses Szenario aber nochZukunftsmusik. «Mit der Ausgestaltung eines finanziellen Aus-gleichsmechanismus zwischen den Gemeinden betreten wir abso-lutes Neuland. Es gibt kaum Referenzbeispiele, an denen wir unsorientieren könnten. Wir kommen nicht darum herum, echte Pio-nierarbeit zu leisten», gibt Emanuel Buchs zu bedenken.www.entwicklungsraum-thun.ch
  • 16 // 07 Schwerpunkt Priorité Primo pianoDans le Jura, sept communes de l’agglomération delémon-taine se sont alliées pour créer une Zone d’activités au ser-vice des sciences de la vie. Une société commune, Innodel,gère le dossier. Un premier bâtiment abrite un technopôledu secteur «medtech». La proximité de Bâle a notammentpermis l’implantation d’un centre de recherche de portéenationale, le SICAS, qui a également été financée par laRépublique et Canton du Jura au travers de la Nouvelle poli-tique régionale (NPR).Renaud Jeannerat, Bureau Cortesi — BienneTout a commencé au milieu des années 1990. « L’idée a germé dansl’esprit des maires de Delémont, de Courroux et Courrendlin»,raconte Philippe Membrez, président du conseil d’administrationd’Innodel, la société qui gère la Zone d’Activités Régionale deDelémont (ZARD). Ils avaient l’intention de se regrouper et detrouver un terrain permettant de créer une zone d’activités inter-communale. Rapidement, la commune de Vicques a rejoint leprojet. «Il a fallu beaucoup de temps pour trouver un site acceptépar tout le monde», relève Philippe Membrez. Finalement, le choixs’est porté sur un site sis sur la commune de Courroux, au bord dela route Delémont-Courrendlin, juste au rond-point qui permetde rejoindre l’autoroute A16. La surface couvre 15 hectares, dont90 000 m2constructibles. «Là aussi, il a fallu un certain tempspour dézoner le secteur. Les années ont vite passé avant d’avoirtoutes les autorisations », relève Philippe Membrez. Toutefois,l’idée initiale étant de faire cette zone pour l’ensemble des com-munes de la couronne delémontaine, les initiateurs ont du repren-dre leur bâton de pèlerin: «Il n’était pas évident d’aller prêcher labonne parole. » Mais finalement, trois autres communes ontadhéré au projet: Soyhières, Courtételle et Rebeuvelier.Zone prioritaireLe canton a bien sûr joué un rôle important. L’État jurassien aretenu dans son programme de législature cinq zones prioritairesd’activités économiques. La ZARD en fait partie. « Notammentdans le but de proposer aux entreprises ou aux investisseursdes démarches administratives simplifiées, en particulier pourles permis de construire», relève Philippe Membrez. Chacune deces zones a ses particularités. La ZARD, par exemple, est consa-crée à un thème spécifique : les sciences de la vie. « Les autreszones n’ont pas ce critère restrictif», explique Philippe Membrez.« Nous avons choisi les sciences de la vie d’abord parce que c’estun secteur porteur et nouveau pour notre région, ensuite parceque nous voulions offrir des possibilités de développement auxentreprises jurassiennes dans un domaine qui puisse compléterleurs activités». Luc Fleury, secrétaire et caissier d’Innodel, ajoute:« Il fallait diversifier l’industrie jurassienne. » Mais comme letemps passe, la concurrence est devenue plus forte. PhilippeMembrez : « Aujourd’hui, tout le monde veut attirer la medtechet la biotech, mais notre proximité avec Bâle est clairement unatout à jouer.»« Notre proximité avec Bâleest clairement un atout àjouer pour attirer la medtechet la biotech.»Philippe Membrez, conseil d’administrationd’InnodelDédiée aux sciences de la vieExemple de la Zone d’Activités Régionale de Delémont
  • 07 // 17Schwerpunkt Priorité Primo pianoUne société de gestionPour mener à bien cet ambitieux projet, les communes partenai-res ont créé la société Innodel et siègent dans son conseil d’admi-nistration. Les terrains de l’ensemble de la ZARD ont fait l’objetd’un remaniement parcellaire interne avec mise en place d’unecopropriété. Les copropriétaires ont accepté par convention deconfier la gestion et la mise en valeur de leur terrain à la ZARD,donc à la société Innodel. «En principe, les terrains seront mis endroit de superficie, souligne Philippe Membrez, même si nousrestons ouverts à la vente». Le prix du terrain est fixé à 40 francsle mètre carré, « plus 20 francs pour la viabilisation ». L’équi-pement de la zone revient à près de cinq millions, dont une à lacharge du canton, le solde à charge la des communes.Recherche et développementLa ZARD est divisée en trois zones. La première est dévolue auxstart-ups, par le biais d’une pépinière d’entreprises. Elle estentièrement équipée et un premier bâtiment, le «medtech lab»,y a été construit par la Société jurassienne d’équipement SA etoffre une surface totale de 1550 m2. Ce technopôle a été inauguréen septembre 2011 et abrite notamment un centre de rechercheappliquée d’importance nationale dans le domaine de la chirur-gie assistée par ordinateur. Le Swiss Institute for Computer Assi-sted Surgery (SICAS) est né d’une collaboration étroite entre lePôle de recherche national « CO-ME », financé par le Fonds natio-nal suisse et situé à l’EPFZ, et Creapole, organisme jurassien desoutien à l’innovation par ailleurs financé par la NPR. Le cantondu Jura participe à hauteur de 400 000 francs au capital de la fon-dation créée pour le projet, qu’il soutient également à hauteur de1,5 million de francs entre 2012 et 2015 au travers de la NPR.La deuxième zone de la ZARD aurait dû à l’origine accueillir uneaire de ravitaillement de l’A16. Mais l’Office fédéral des routes(OFROU) a finalement refusé le projet. «Une aire de ravitaillementdoit être accessible sans sortir de l’autoroute, ce qui n’est pas le cas,donc nous avons dû abandonner l’idée», avoue Philippe Membrez.En lieu et place, la deuxième moitié de la terrasse supérieure de laZARD devrait accueillir un complexe multifonctionnel, un projetmodulaire baptisé «Park Avenue». Il s’agit d’un complexe immo-bilier pouvant être réalisé en quatre étapes, qui contiendrait deslocaux à louer et des infrastructures communes telles que cafétéria,salles de réunions, salle de conférence, restaurant, hôtel, fitness.Un projet ambitieux qui n’en est qu’à ses prémices. «Il nous faut unpremier investisseur qui veut donner le premier coup de piochedans la zone intermédiaire. Soit 60 millions de francs. Celui-là neva pas le faire s’il n’y a pas de locataires. Et nous ne voulons paslouer à n’importe qui: il s’agit d’une zone de services, pas d’unezone commerciale qui viendrait concurrencer les commerces descommunes environnantes. On veut des emplois, de la valeurajoutée», souligne Luc Fleury, d’Innodel.Enfin, la troisième zone comprend encore 60 000 m2de terrainconstructible. «Car la pépinière d’entreprises sert avant tout delaboratoire à la recherche et au développement. La terrasseinférieure doit donc offrir par la suite un espace potentiel de pro-duction sur la zone», explique Philippe Membrez.Luc Fleury conclut: «Avec la H18 qui fera la liaison Delémont–Bâleet et grâce à sa bonne implantation, notre ZARD, même si ellene se remplit pas aujourd’hui, elle se remplira pour nos enfants.Mais je comprends les attentes des communes qui aimeraient voirenfin les choses bouger.»www.innodel.ch — www.creapole.chLinks: Innodel-Verwal-tungsratspräsidentPhilippe MembrezMitte und rechts oben:Jörg Beinemann, RuthSteinmann und BernhardReber (von links) vomForschungszentrum fürcomputergestützteChirurgie, Swiss Institutefor Computer AssistedSurgery (SICAS)Rechts unten: Neubaudes «medtech lab»im GewerbegebietZARD in DelsbergÀ gauche: Philippe Mem-brez, président duconseil d’administrationd’InnodelAu milieu et en haut àdroite: Jörg Beinemann,Ruth Steinmann et Bern-hard Reber (de gaucheà droite), du Swiss Insti-tute for Computer Assis-ted Surgery (SICAS)En bas à droite:nouveau bâtiment du«medtech lab», dans lazone d’activités ZARD,DelémontA sinistra: Philippe Mem-brez, presidente del con-siglio di amministrazionedi InnodelAl centro e in alto a sini-stra: Jörg Beinemann,Ruth Steinmann e Bern-hard Reber (da sinistra)del centro di ricerca,Swiss Institute for Com-puter Assisted Surgery(SICAS)A destra in basso:il nuovo edificio del«medtech lab» nellazona di attività ZARDa Delémont
  • 18 // 07 Schwerpunkt Priorité Primo pianoKURZFASSUNGEin Zentrum für Biowis-senschaften im JuraFünf Zonen hat der Kanton Jurafür seine regionale wirtschaft-liche Entwicklung reserviert, dieje einem Schwerpunkt gewid-met sind. In einer von ihnen, derZARD (Zone d’Activités Régio-nale de Delémont), haben sichsieben Gemeinden der Agglome-ration Delsberg zusammenge-schlossen, um das Projekt einesGewerbegebietes für Biowissen-schaften zu realisieren. Ziel ist esdabei auch, die jurassische In-dustrie zu diversifizieren und dieNähe zur biowissenschaftlichenHochburg Basel zu nutzen. Diegemeinsame Gesellschaft Inno-SINTESICentro per le scienzedella vita nel GiuraIl Cantone del Giura ha riservatoallo sviluppo economico regionalecinque zone, ciascuna con unapriorità specifica. In una di esse,denominata ZARD (Zone d’Acti-vités Régionale de Delémont),sette comuni dell’agglomeratodi Delémont hanno riunito le pro-prie forze per realizzare un pro-getto che prevede la creazionedi un parco tecnologico per le bio-scienze e le nuove tecnologie.Il progetto mira a diversificare l’in-dustria giurassiana sfruttando laprossimità con Basilea, città polodelle bioscienze. È gestito da unasocietà congiunta, la Innodel, fon-data dai comuni partner.del, gegründet von den Partner-gemeinden, führt das Dossier.Von den Bürgermeistern von Dels-berg, Courroux und Courrendlin1990 lanciert, hat die Idee bereitseine lange Geschichte. GemässVerwaltungsratspräsident Phi-lippe Membrez erwies sich vorallem die Suche nach einemgeeigneten Terrain als sehr zeit-aufwändig. Gefunden wurde die-ses schliesslich auf dem Gemein-degebiet von Courroux. Es um-fasst eine Fläche von 15 Hekt-aren, wovon 90 000 m2bebau-bar sind, und liegt direkt beimAnschluss zur Autobahn A16.Der Kanton Jura fördert das Pro-jekt, indem er möglichen Investo-Lanciata nel 1990 dai sindaci diDelémont, Courroux e Courren-dlin, l’idea vanta già una lungastoria. Philippe Membrez, presi-dente del consiglio di ammini-strazione, spiega che ci è volutomolto tempo per trovare un terrenoadatto, individuato poi sul territo-rio del comune di Courroux. Il ter-reno, che si estende su una su-perficie di 15 ha di cui 90 000 m2edificabili, si trova nelle imme-diate vicinanze dello svincoloautostradale dell’A16.Il Canton Giura sostiene il progettoproponendo ai potenziali investitoriprocedure di autorizzazione sem-plificate. Il Cantone partecipa inol-tre ai costi infrastrutturali, pari a cin-que milioni di franchi, con un con-tributo di un milione di franchi. Ilresto è a carico dei comuni. Gene-ralmente il terreno viene cedutoin diritto di superficie alle aziendeinteressate, anche se non è es-clusa la possibilità di acquisto.Il parco tecnologico delle bio-scienze permetterà in primoluogo di diversificare l’industriagiurassiana, anche se trarrà cer-tamente beneficio dalla vicinanzaal polo bioscientifico di Basilea.In una delle prime tre zone previ-ste è già stato costruito un «med-tech lab», inaugurato nel 2011. Il la-boratorio ospita un centro diricerca per la chirurgia compute-rizzata, cofinanziato dal Cantonee dalla Confederazione nel qua-dro della NPR.ren vereinfachte Bewilligungsver-fahren in Aussicht stellt. An dieInfrastrukturkosten im Umfangvon fünf Millionen Franken steuertder Kanton eine Million bei, denRest tragen die Gemeinden. Inte-ressierten Unternehmen wird dasLand in der Regel im Baurechtabgegeben, wobei auch ein Kaufnicht ausgeschlossen ist.Für die ZARD sind aktuell dreiZonen vorgesehen. In der erstenZone ist bereits ein «medtech lab»erbaut und 2011 eröffnet worden.In ihm hat sich ein Forschungs-zentrum für computergestützteChirurgie niedergelassen, dasvom Kanton Jura und vom Bundim Rahmen der Neuen Regional-politik (NRP) mitfinanziert wird.Un’altra zona ospiterà un centrodi servizi con varie infrastrutture,come caffetteria, sale riunioni,albergo, centro fitness. I restanti60 000 m2saranno messi a dis-posizione per laboratori di ricercae sviluppo e per una zona produt-tiva. Luc Fleury, portavoce dellaInnodel, è fiducioso: «Ci sonoancora spazi disponibili, ma sonosicuro che a medio-lungo termineriusciremo ad assegnarli tutti.» www.innodel.ch —www.creapole.chFür eine zweite Zone ist ein Dienst-leistungskomplex vorgesehen mitInfrastrukturen wie Cafeteria, Ver-sammlungsräumen, Hotel, Fit-nesszentrum usw. Die restlichen60 000 m2sollen bauwilligen For-schungs- und Entwicklungslabo-ratorien zur Verfügung stehen undzu einer Produktionszone werden.«Auch wenn noch nicht alles ver-geben ist», sagt Innodel-SprecherLuc Fleury, «wir sind überzeugt,dass sich die Zone längerfristigfüllen wird.» www.innodel.ch —www.creapole.ch
  • 07 // 19Schwerpunkt Priorité Primo pianoKeine Arealentwicklungohne regionale VisionGesprächsleitung: Urs Steiger und Pirmin Schilliger, Luzernne Areale
  • 20 // 07 Schwerpunkt Priorité Primo pianoWelche Herausforderungen stellen sich bei Projekten zuraktiven Arealentwicklung? Wo lauern die Stolpersteine,welches sind die Erfolgsfaktoren? Ist allenfalls die richtigeGrösse das entscheidende Kriterium? Diesen und anderenFragen stellten sich zwei erfahrene Experten im BereichRegionalentwicklung: NRP-Regionalkoordinator im KantonFreiburg, Alain Lunghi und Martin Fritsch, Spezialist für Land-und Raumentwicklung vom Beratungsbüro emac. Fazit desGesprächs: Aktive Arealentwicklung ist nicht einfach eineNotwendigkeit, sondern eine grosse Chance, die knappeRessource Boden optimal zu nutzen.Projekte zur aktiven Arealentwicklung gelten als ausgespro-chen komplex. Wo liegen die besonderen Chancen?Alain Lunghi: Früher hatte man mehr Boden zur Verfügung undweniger juristische Einschränkungen. Mittlerweile aber ist derBoden knapp geworden, und es gibt immer mehr Gesetze. Dasmacht natürlich alles anspruchsvoller. Will man folglich ein Pro-jekt erfolgreich auf die Beine stellen, ist die Zusammenarbeitaller interessierten Akteure zwingend notwendig. Sie muss dabeiauf einem politischen Willen und einer klaren Vision basieren.Martin Fritsch: Es genügt heute nicht mehr, einfach Arbeits- undGewerbezonen nach Bedarf zu erweitern und die notwendigenInfrastrukturen bereitzustellen. Vielmehr ist genau zu überle-gen, wie die Areale eigentlich funktionieren. Man muss wissen,was darauf passiert, und kommt nicht darum herum, eine be-stimmte Entwicklung strategisch festzulegen. Die Ziele müssenklar definiert werden, sonst kann ein Arealentwicklungsprojektnicht funktionieren. Zudem müssen sich Synergien ergeben zwi-schen den Beschäftigten, den Firmen, der Gemeinde und derRegion. Ich denke zum Beispiel an die Mobilität – eine unserergrossen Herausforderungen. Nehmen wir das Beispiel der StadtDietikon im Limmattal. Dort wird aktuell die Entwicklung undErschliessung eines neuen Areals mit 12 000 neuen Arbeitsplät-zen geplant. Man muss sich erst einmal vorstellen, was das heisst,allein schon in Bezug auf den Verkehr. Um hier Lösungen zu fin-den, muss man alle umliegenden Gemeinden, ja die gesamteRegion in den Prozess integrieren, sonst funktioniert es nicht.Welche spezifische Aufgabe kann in der Arealentwicklungdie Regionalmanagerin, der Regionalmanager übernehmen?Lunghi: Die Aufgabe des Regionalmanagers ist kompliziertergeworden. Und warum? Weil es verschiedene Akteure gibt, die erkontaktieren und an einen Tisch bringen muss, damit gemein-same Lösungen entwickelt werden für die Probleme, die sich stel-len. Ich denke an den Verkehr, die Energie, die Entsorgung usw.Darüber hinaus sollten der Kanton und die involvierten Gemein-den ein bestimmtes Ansiedlungskonzept erarbeiten, wie das zumBeispiel für das ehemalige Cardinal-Areal in Freiburg gemachtworden ist. Nachdem es die Stadt und der Kanton gekauft haben,wird dieses nicht einfach beliebig überbaut. Vielmehr wird aufdem Gebiet die Entwicklung in eine bestimmte Richtung ge-lenkt. So soll darauf ein CO2-neutraler Innovationspark entste-hen. Zu dieser Vision gehört, dass sich in diesem Umfeld ein ent-sprechender technologischer Cluster bildet. Freiburg erschliesstalso nicht einfach Boden, sondern strebt mit solchen Projekteneine differenzierte wirtschaftliche Entwicklung an. Dahintersteckt ein langfristiger und mutiger politischer Wille. Wobei diegrosse Herausforderung – auch für den Regionalmanager – darinbesteht, den vielschichtigen Prozess zu koordinieren.Welche Rolle spielt der externe Berater?Fritsch: Als Berater versuche ich, den von der Regionalmanagerinoder dem Regionalmanager angestossenen Prozess umzusetzen.Ausserdem bringe ich eigene Ideen ein und bin natürlich froh,wenn sie das Regionalmanagement aufnimmt. Im Dialog ent-wickeln wir gewisse Konzepte weiter, die der Regionalmanagerden Akteuren des Kantons, der Gemeinden und der Unternehmenvorstellt. Der Austausch zwischen Regionalmanager und exter-nem Berater ist sehr wichtig, damit wir überhaupt kreative Ideenentwickeln können.Unter welchen Voraussetzungen macht ein Arealentwick-lungsprojekt überhaupt Sinn?Lunghi: Man muss den Boden beherrschen …… das klingt drastisch, fast schon nach Enteignung. Provozie-ren Sie mit solchen Worten nicht Abwehrreflexe?Lunghi: Es kommt natürlich auf die richtige Kommunikation an,darauf, dass man den Leuten aufzeigt, was auf dem Spiel steht.«Freiburg erschliesst nichteinfach Boden, sondern strebteine differenzierte wirtschaft-liche Entwicklung an.»Alain Lunghi, NRP-RegionalkoordinatorKanton FreiburgMartin Fritsch
  • 07 // 21Schwerpunkt Priorité Primo pianoWenn die Beteiligten nicht nachvollziehen können, worum es beieiner Arealentwicklung geht, gibt es natürlich Probleme, Kritikund Widerstand. Anderseits ist es nutzlos, beispielsweise einemVorzeigeunternehmen, auf dessen Ansiedlung grosse Hoffnungengesetzt werden, ein Areal in Aussicht zu stellen, bei dem sich dieentscheidenden Grundeigentümer weigern, den Boden zu verkau-fen. Manche Projekte scheitern genau an diesem Punkt. Deshalbspreche ich hier von «Boden beherrschen».Überdies sollte man sich nicht davor scheuen, Projekte unter regi-onalem Blickwinkel zu lancieren, auch wenn einiges kompli-zierter wird, je mehr Gemeinden sich beteiligen – etwa wenn esgilt, einen Verteilschlüssel für Kosten und Nutzen zu finden.Unter welchen Voraussetzungen wagt sich der externe Bera-ter an ein Arealentwicklungsprojekt?Fritsch: Gerade wegen der Komplexität der Vorhaben ist eine ge-meinsame Strategie der beteiligten Akteure unabdingbar. Verzich-tet man auf diese Strategie oder Vision, die man sich zuerst einmalerarbeiten muss, wird es schwierig – einfach weil die Vorstellungender Beteiligten sich nicht decken und der Prozess in verschiedeneRichtungentendiert.IneinemzweitenSchrittgiltes,massnahmen-orientierte und möglichst realistische Lösungen vorzubereiten,damit machbare Vorschläge auf dem Tisch liegen. Zudem sind –dritter Schritt – die politischen Entscheidungsträger und -mecha-nismen schon sehr früh in den Prozess einzubauen. Denn irgend-wann wird über ein Projekt entschieden – zum Beispiel an einerGemeindeabstimmung über eine Zonenplanänderung. Dann müs-sen Leute zu etwas Ja sagen, bei dessen Planung sie gar nicht dabeiwaren. Mit anderen Worten: Es handelt sich auch immer um sehrpartizipative Prozesse.Wie lässt sich vermeiden, dass Projekte an der Urne oder derGemeindeversammlung scheitern?Lunghi: Schon beim Projektstart sollte man alle Beteiligten amgleichen Tisch haben, damit sämtliche Meinungen und Anliegensofort in den Prozess einfliessen können. Vergisst man den einenoder anderen Akteur und lädt ihn erst später ein, ergibt sich darausmeist ein Problem.Wie gehen Sie vor, wenn sich ein Grundeigentümer mit allenMitteln querstellt?Fritsch: Es gibt natürlich rechtliche Mittel, um Querulanten, die allesblockieren, zur Vernunft zu bringen. Doch solche Rechtsverfahrensind bekanntlich langwierig und aufwändig. Also versucht man siebesser zu vermeiden, am besten dadurch, dass man eine gute Kom-munikation aufbaut. Dabei zeigt sich auch schnell, wo einem Pro-jekt allenfalls Widerstand erwächst. Ich kann das Votum von AlainLunghi nur bekräftigen: Wenn wir alle Leute möglichst von Beginnweg mit einer gemeinsamen Vision abholen, ist schon vieleserreicht. Danach ist es wichtig, nicht abzuheben, sondern Schrittfür Schritt mit den Exekutiven der Gemeinden vorwärtszugehen.Und wie gewinnen Sie die Stimmbürger?Lunghi: Die Erfahrung zeigt, dass die Bevölkerung dann Nein sagt,wenn es offene Fragen gibt, die nicht beantwortet werden können.SYNTHÈSEPas de développementdes zones d’activitéssans vision claireÀ quels défis doivent faire face lesprojets de développement straté-gique des zones d’activités ? Oùse cachent les obstacles, quelssont les facteurs de succès ?Deux experts chevronnés du dé-veloppement régional ont discutéde ces questions : Alain Lunghi,coordinateur NPR du canton deFribourg, et Martin Fritsch, spé-cialiste de développement ruralet territorial du bureau de conseilemac. Ils s’accordent pour dire qu’ilne suffit plus aujourd’hui d’agran-dir les zones d’activités au grédes besoins et de mettre à dispo-sition les infrastructures néces-saires. « Les communes et les ré-gions sont obligées d’adopter unestratégie de développement et dedéfinir des objectifs clairs», expliqueMartin Fritsch. Pour mettre un pro-jet sur pied avec succès, il faut in-tégrer tous les acteurs intéressés.«Cela nécessite une collaborationfondée sur une volonté politique etune vision claire », souligne AlainLunghi. Dès le début, tous les par-ticipants devraient s’asseoir à lamême table pour que le proces-sus participatif puisse intégrerl’ensemble des opinions et desdemandes. De cette façon, leschances de succès d’un projetaugmentent aussi dans les urnes,où la décision se prendra tôt outard. En se référant à la pratiquedu canton de Fribourg, Alain Lun-ghi plaide en outre pour le contrôledu sol nécessaire à une zone d’ac-tivités, donc le cas échéant pourson acquisition par les pouvoirspublics. Le développement straté-gique des zones d’activités, selonla conclusion de l’entretien, consti-tue une importante opportunitéd’optimiser l’utilisation de la res-source limitée qu’est le sol. Desapproches nouvelles et créativessont toute-fois souhaitées pourrésoudre les problèmes avec unecoordination non pas simplementcommunale, mais régionale. SINTESILo sviluppo delle areerichiede una visionechiaraQuali sfide pongono i progetti disviluppo attivo delle zone di atti-vità? Quali sono gli ostacoli mag-giori e quali i fattori di successo?Di questi temi hanno discussodue esperti di sviluppo regionale,Alain Lunghi, coordinatore regio-nale NPR del Cantone di Friborgo,e Martin Fritsch, specialista di svi-luppo rurale e territoriale dell’ufficiodi consulenza emac. I due esperticoncordano sul fatto che oggi nonbasta più estendere le zone diattività economica e approntare leinfrastrutture necessarie in fun-zione delle necessità. MartinFritsch spiega che i Comuni e leregioni devono definire una strate-gia di sviluppo e obiettivi chiari eche per realizzare un progettobisogna coinvolgere tutti gli attoriinteressati. Alain Lunghi sottolineache la collaborazione deve pog-giare su una volontà politica e unavisione chiara. Fin dalla prima faseprogettuale, gli attori coinvoltidevono sedersi allo stesso tavoloaffinché tutte le opinioni e le esi-genze confluiscano nel processopartecipativo. In questo modo au-mentano le probabilità che un pro-getto possa beneficiare di unampio consenso, visto che primao poi i cittadini saranno chiamati apronunciarsi in votazione. Riallac-ciandosi alla prassi in uso nelCantone di Friborgo, Alain Lunghiauspica l’acquisto da parte delsettore pubblico del terrenonecessario allo sviluppo di que-ste zone. Secondo i due esperti,lo sviluppo attivo delle zone di atti-vità è un’opportunità per utilizzareal meglio la risorsa limitata che è ilsuolo. Sono comunque necessariapprocci innovativi e creativi perrisolvere i problemi con la giustacoordinazione a livello regionalee non semplicemente a livellocomunale.
  • 22 // 07 Schwerpunkt Priorité Primo pianoregionalen Perimeter, der unter strategischen Gesichtspunktenallenfalls der bessere Weg wäre, sind sofort mehrere Gemeindeninvolviert. Dies macht es natürlich schwieriger.Hände weg also von interkommunalen Projekten?Fritsch: Nein, im Gegenteil. Für mich ist die Region die richtigeHandlungsebene, um in Zukunft Probleme der aktiven Arealent-wicklung zu lösen. Allein schon deshalb, weil es in der Schweizviele freie Arbeitszonen gibt, die aber häufig falsch verteilt sind.Wenn wir Raumplanung und industrielle Entwicklung kombi-niert fördern und die Prozesse optimieren wollen, sind automa-tisch mehrere Gemeinden beteiligt.Welche Auswirkungen hat die gutgeheissene Revision desRaumplanungsgesetzes auf die aktive Arealentwicklung?Fritsch: Wir stehen vor einem Paradigmenwechsel: Bisher sagtensich viele: «Hände weg von meinem Boden. Der gehört mir, undwas ich damit mache, ist Privatsache.» Heute gibt es aber vieleProbleme, bei denen wir mit dieser Haltung nicht mehr weiter-kommen. Denn Boden ist eine endliche Ressource. Jeder, derBoden besitzt, muss sich deshalb einem verantwortungsvollenUmgang stellen. Und die Behörden haben für Spielregeln zu sor-gen, die einen vernünftigen Umgang mit dieser knappen Res-source ermöglichen.Lunghi: Mit der Revision des Raumplanungsgesetzes (rpg) wächstdie Notwendigkeit, noch stärker in eine aktive Bodenpolitik zu in-vestieren. Dabei findet tatsächlich ein Paradigmenwechsel statt: WirmüssenunsvonderVorstellungverabschieden,dasseinereinfachimAlleingang sein privates Arealprojekt durchziehen kann. Angesagtsind in Zukunft Projekte, die von vielen Beteiligten getragen werdenund auf die Knappheit der Ressource Boden genau abgestimmtsind.Nicht nur, weil wir das wollen, sondern weil wir das müssen. Dieses Informationsbedürfnis der Stimmbürgerin und des Stimm-bürgers müssen wir respektieren und darauf rechtzeitig reagieren.Wird in der Kommunikation im entscheidenden Moment etwasversäumt, lässt es sich kaum mehr gutmachen.Fritsch: Wird verspätet kommuniziert oder gar versucht, im Nach-hinein einen Sachverhalt zu korrigieren, wächst bei den Leutendas Misstrauen. Die Öffentlichkeitsarbeit muss sowohl überdas Projekt selbst als auch über die Gemeindebehörden erfolgen.Ausserdem dürfen dabei die Firmen nicht vergessen werden.Meistens spielen sich die Projekte ja nicht auf der grünen Wieseab, sondern auf mindestens halbwegs überbauten Arealen,und tangieren damit bestehende Unternehmen. Die Kommunika-tion mit den Firmen ist nicht immer einfach, denn alle sindbeschäftigt und stehen meist unter grossem Zeitdruck.Was erwartet der Regionalmanager vom Berater?Lunghi: Die Beraterin oder der Berater muss sich in vielen Be-reichen auskennen – von Energie über Mobilität und Recht bishin zum Verkehr. Was uns fehlt – zumindest in kleinen Gemein-den und ländlichen Regionen –, sind Arealprojektleiterinnenund -leiter, Personen also, die von A bis Z durch den Entwick-lungsprozess führen. Denn die Konkurrenz ist härter geworden,und die Unternehmen wollen schnelle Entscheidungen.Welche Ansprüche stellt der externe Berater an die Regional-managerin, den Regionalmanager?Fritsch: Ich erwarte eine gewisse Offenheit für unsere Ideen. Weiterschätze ich natürlich Verlässlichkeit und Kontinuität, auch wennwir uns bewusst sind, dass es in jedem Projekt langsamere undschnellere Phasen gibt. Auch uns gegenüber ist der Regionalma-nager der übergeordnete Koordinator, der den Prozess in derRegion vernetzt und uns zeigt, wie die Konzepte auf politischerEbene funktionieren, damit wir unsere Arbeit noch bessermachen können.Ist die Region der richtige Perimeter für aktive Arealentwick-lungen? Oder sollen das Gemeinden im Alleingang machen?Fritsch: Ich plädiere dafür, mit variabler «Geometrie» zu arbeiten.Mal ist eine Gemeinde die richtige Grösse für ein Projekt, mal istes eine Region.Lunghi: Die Grösse ergibt sich aus der geografischen Situation undden Besitzverhältnissen. Es ist natürlich einfacher, in einer ein-zigen Gemeinde einen Prozess durchzuführen, zum Beispiel einestrategische Arbeitszone zu schaffen. Wählt man einen grösseren«Angesagt sind in ZukunftProjekte, die auf die Knappheitder Ressource Boden genauabgestimmt sind.»Alain Lunghi, NRP-RegionalkoordinatorKanton FreiburgAlain Lunghi
  • 07 // 23Per pubblP blicare ilvostro parv areresu questa paginasu questcontattatecontattaregioS@egioS@regiosuisssse.chKURZFASSUNGDie Romandie –ein innovatives TerrainHarzt die Wirtschaft, so sind neueMittel gesucht, um sie wieder inGang zu bringen. Dazu braucht esErfindungen, um etwa mit einer sim-plen Änderung die Aufmerksamkeitder Kundschaft zu gewinnen. DieRomandie versteht sich auf dieseÜbung: Mit der Swatch ist es ge-lungen, die Uhrenindustrie aus ihrertiefen Krise der 1980er-Jahre her-auszuführen. Aus Plastik gefertigtund eigentlich ein Wegwerfprodukt,stellte sie eine Provokation son-dergleichen dar. Auch «La Girolle»,mit der sich der legendäre «Tête deMoine» in Rosetten schälen lässt,SINTESILa Romandia, terrenofertile per l’innovazioneQuando l’economia va a rilento,occorre trovare soluzioni per rilan-ciarla. Serve inventiva per attirarel’attenzione della clientela, magaricon semplici cambiamenti. La Ro-mandia è maestra in quest’arte: conSwatch è riuscita a far uscire l’indu-stria orologiera dalla profonda crisidegli anni 1980. Quando fu lan-ciato, l’orologio in plastica «usae getta» fu una vera e propria pro-vocazione. Anche la Girolle, l’in-gegnoso utensile composto daun’asse con un perno centrale e uncoltello che permette di raschiaree servire il delizioso «Tête de Moine»war neu und genial. Eine einfacheAchse, in der Mitte des Käses plat-ziert, gab der Käseproduktion imJura entscheidende Impulse.Zahlreich sind die Erfindungen ausder Romandie, die die Welt ver-änderten: die Nespressokapseln(1988), das Internet (1993), SolarImpulse (2010) oder PlanetSolar(2012). Seit letztem Jahr widmetsich das «Swiss Creative Center»in Neuenburg der Aufgabe, dasWissen zur Kreativität und zu denErfindungen zusammenzuführen –denn es gibt immer einen Traum,der sich realisieren lässt. nell’originale forma di garofano siè rivelata un’ottima pensata e hadato un impulso decisivo alla pro-duzione casearia del Giura.I prodotti sviluppati in Romandiache hanno cambiato il mondo sononumerosi: le capsule Nespresso(1988), Internet (1993), Solar Im-pulse (2010) o PlanetSolar (2012).Dall’anno scorso il «Swiss Crea-tive Center» con sede a Neuchâtelriunisce le conoscenze spiegandocome sfruttare la creatività e l’in-novazione per sviluppare nuoveinvenzioni. Perché c’è sempre unsogno che si può realizzare. La Suisse romande, un terreaupropice à la créativitéLorsque l’économie ralentit, chacun cherche de nouveaux moyens de relancer la machine.La solution tient plus de l’invention de rupture que de l’invention incrémentale, celle des beauxjours, celle où une simple modification suffit à attirer l’attention du client. La Romandie excelledans cet exercice. Les preuves sont multiples : dans les années 1980, la Swatch a relancé l’in-dustrie horlogère. Son lancement a d’abord suscité beaucoup de moqueries. En effet, la montreétait considérée comme un objet précieux et qui, par conséquent, devait être entretenu soigneu-sement et réparé. Les deux ingénieurs Jacques Mueller et Elmar Mock ont su passer outrecette perception. Ils ont provoqué une rupture en soudant des pièces à même le plastique.Impensable, scandaleux et totalement iconoclaste : la montre pouvait être jetée !En 1982, Nicolas Crevoisier propose la girolle pour racler la fameuse « Tête de Moine » en finesrosettes. Il ose « empaler » ce fromage fabriqué depuis plus de huit siècles par les moines del’Abbaye de Bellelay. En faisant tourner un racloir sur un axe planté dans le centre du fromage,il a donné une nouvelle impulsion décisive pour la production de ce fromage. Inédit, scanda-leux et totalement ingénieux !La Suisse romande est un véritable modèle pour ce genre d’inventions de rupture, comme leconfirment d’autres trouvailles qui ont marqué à leurs manières le destin du monde. Les cap-sules Nespresso (1988) par Jean-Paul Gaillard, Internet par Tim Berners-Lee au Cern (1993),Solar Impulse d’André Borschberg et de Bertrand Piccard en 2010 ou encore PlanetSolar deRaphaël Domjan en 2012. Grâce à une initiative courageuse de la Chambre Neuchâteloise duCommerce et de l’Industrie et au soutien financier des pouvoirs publics (NPR) et de la « GebertRüf Stiftung », un centre de la créativité est né l’année dernière en Suisse romande.Ces quelques exemples nous rappellent que la Romandie est avant tout une terre fertile d’in-ventions. En parvenant à prendre un peu de recul, en osant abattre quelques cloisons, il y a tou-jours un nouvel espace à explorer, un rêve impossible à réaliser. Porteur de projets | Projektleiter | Capoprogetto | Swiss Creative Center, NeuchâtelPoint de vue | Standpunkt | Punto di vistaJuulieen MMœœschleer
  • 24 // 07Rechnet man Jahre in Kilometer um, so gehört Klaus Kornerzu den Marathonläufern der Regionalpolitik. Mit dem Ver-gleich kann sich der ehemalige Regionalmanager des Regio-nalentwicklungsverbands Einsiedeln (REV) durchaus identifi-zieren – auch wenn er lieber spaziert oder wandert. vier Jahr-zehnte im Dienste der Regionalpolitik haben ihn Tugenden ge-lehrt, wie sie im Marathon unverzichtbar sind: Ausdauer, Be-harrlichkeit, Willensstärke und Mut, aber auch das Gespür fürdas richtige Tempo und somit für das Mögliche und Machbare.Pirmin Schilliger — luzernAls die Regionalpolitik in den frühen 1970er-Jahren aus der Taufegehoben wurde, spielte das Institut für Agrarwirtschaft der ethZürich eine wichtige Rolle. Als Oberassistent erlebte Klaus Kornerhautnah mit, wie der Bund das Investitionshilfegesetz für Bergge-biete (ihg) erliess. «Dahinter steckte die Erkenntnis, dass der Ein-kommensverlust und die massive Abwanderung der Bevölkerungüber die Landwirtschaftspolitik allein nicht gestoppt werden konn-ten», erinnert er sich. Die zinslosen Darlehen, die der Bund fortanfür den Bau von Infrastrukturen gewährte, knüpfte dieser an einezentrale Bedingung: Die oftmals (zu) kleinen Gemeinden solltensich in grösseren Einheiten organisieren und gemeinsam ihre Ent-Erfahrungenin Regionen undProjektenExpériencesrégionales etprojetsEsperienzenelle regioni eprogettiHerausforderungRegionalmanagement:«Chancen wittern –Ideen wecken –Mitspieler gewinnen»
  • 07 // 25Erfahrungen in Regionen und Projekten Expériences régionales et projets Esperienze nelle regioni e progettiwicklungsziele festlegen. «Damit war die ‹Region› geboren – geo-grafisch das entscheidende Grundelement der Regionalpolitik.»Eine Bilanz aus verschiedenen BlickwinkelnIn die Regionalentwicklung rutschte Klaus Korner, der Agroinge-nieur eth, über Forschungsprojekte und später als selbständigerBerater. Er war dabei, als 1976 sieben Gemeinden in seiner ange-stammten Heimat den Regionalentwicklungsverband Einsiedeln(rev) gründeten. Er begleitete den Aufbauprozess und wurde 1997rev-Geschäftsführer und später Regionalmanager. Zwischenzeit-lich leitete Korner auch die Geschäftsstelle des RegionalverbandesRigi-Mythen.Der mittlerweile 71-Jährige, dem man zehn Jahre weniger pro-blemlos abnehmen würde, sitzt in seinem Büro, das den gesamtenDachstock seines Hauses belegt. Es ist kaum Zufall, dass seinArbeitsplatz aus mehreren mit Unterlagen und Papieren be-deckten Tischen besteht. Denn Korner beschäftigt sich meistensmit mehreren Projekten gleichzeitig.EinepersönlicheBilanzzurSchweizerRegionalpolitikzuziehen,dazulässt sich Korner nicht zweimal bitten. Doch aus welchem Blickwin-kel soll er erzählen: aus demjenigen des Regionalmanagers, des Kon-zeptentwicklers oder des Leiters von nationalen Projekten? Berich-ten könnte er über das Nationale Forschungsprogramm nfp 28 «DieSchweiz in einer sich ändernden Umwelt», über das Projekt «Tele-regio-CH» des seco zur Förderung der Telekommunikation in länd-lichenRegionenoderüberdasinterreg-III-Projekt«Alpinetwork»...So fragen wir zuerst, was seiner Ansicht nach den fähigen Regio-nalmanager ausmacht. «Gefragt ist ein neugieriger Geist, ein Ge-neralist mit einem Sensorium für die Bedürfnisse der Wirtschaft,ausserdem mit guten Fähigkeiten im Projektmanagement und inder Kommunikation. Ein kooperativer Teamplayer, der gerne inNetzwerken arbeitet.» Das Anforderungsprofil formuliert Kornerschnell und mühelos, kein Zufall, musste er doch vor kurzemseine eigene Stelle ausschreiben, die seit dem 1. Februar 2013durch seinen Nachfolger Augustin Mettler besetzt ist.Die Rolle des RegionalmanagersDie Rolle des Regionalmanagers definiert Korner am liebsten mitdem englischen Ausdruck «Enabler», also «Befähiger». Was erdarunter versteht? «Der Regionalmanager muss die Nase im Windhaben, Chancen wittern, Ideen wecken, Mitspieler gewinnen.»Dafür, dass der Regionalmanager nicht im Scheinwerferlichtstehe, werde er mit einer faszinierenden Aufgabe entschädigt.Korner verweist auf das breite Themenspektrum, das ihn beimrev auf Trab gehalten hat. Er erinnert an das erste grössere Pro-jekt, eine Auftragsstudie über den Zucht- und Nutzviehabsatz.Die Bauern der Region klagten über schlechte Preise. Als Ergebnisder Untersuchung stellten die Schwyzer Viehzüchter dann – ver-gleichsweise spät – auf künstliche Besamung um. Der rev lan-cierte auch frühzeitig ein interkantonales Projekt: Der Inner-schweizer Abschnitt des Jakobswegs wurde signalisiert undtouristisch wiederbelebt. Im eigenen Kanton regte der REV an, inden Gemeinden die mehrjährige Finanzplanung einzuführen.Weitere Projekte befassten sich – stichwortartig – mit Energie-holz, Erwachsenenbildung, Gesundheitszentrum, Golfplatz, Inter-netplattform, Markthalle, Regionalmarke und Pilgertourismus.Mut und Frustrationstoleranz«Nicht jedes Vorhaben wurde zu einem Erfolg», räumt Korner ein.Zum Beispiel scheiterte das Fusionsprojekt «Tourismus Region Ein-siedeln». Die einzelnen Akteure waren nicht bereit, ihre Kräfte zubündeln, obwohl der Leidensdruck gross war. Die Zahl der Logier-nächte ging weiter drastisch zurück. Mehrere Hotels verschwandenvon der Bildfläche. Statt auf Übernachtungsgäste zählt Einsiedelnheute vor allem auf Tagestouristen.Zum wirtschaftlichen Flop wurde überdies die Investition in dieSprungschanzen. Korner macht dafür heute ein falsches Finanzie-rungskonzept verantwortlich. Er vergleicht mit Österreich undstellt fest: «Es kam bei uns zu wenig Geld direkt von der Sportförde-rung.» Dass letztlich nicht alles gelungen ist, kann Korner verkraf-ten. «Wer behauptet, jedes Projekt funktioniere, macht wohl aus-
  • 26 // 07 Erfahrungen in Regionen und Projekten Expériences régionales et projets Esperienze nelle regioni e progettischliesslich langweilige Projekte», meint er. Ein Regionalmanagerbrauche eben Mut und eine gewisse Frustrationstoleranz.Schon früh auf Unternehmen gesetztBereits Mitte der 1990er-Jahre schwenkte der rev auf Konzepteund Themen ein, wie sie die aktuelle Ausrichtung der nrp prä-gen. So wurde 1996 eine Kontaktstelle für die Wirtschaft zurInnovationsförderung sowie zur Beratung und Weiterbildung derUnternehmerinnen und Unternehmer gegründet. Auch das Kon-zept der Unternehmertagungen – inzwischen vielfach kopiert –stammt aus der Küche von Klaus Korner. Der Fokus verschob sichimmer stärker darauf, wertschöpfungsstarke Arbeitsplätze zuschaffen, während die Förderung von Basisinfrastrukturen anGewicht verlor.Die Systemwechsel, die Korner im Laufe der Jahrzehnte erlebthat, kommentiert er diplomatisch: «Jede Phase hatte ihre Vor- undNachteile. Zuerst ging es um die klassischen, dann um die wirt-schaftlich wirksamen Infrastrukturen, also um Beton. Und jetztsind Ideen und kluge Köpfe gefragt.» Die eigentliche Stärke derRegionalpolitik liege in der Fähigkeit, sich immer wieder neuenBedürfnissen anzupassen. Allerdings sei mit dem Paradigmen-wechsel zur nrp einiges schwieriger geworden. «Denn», gibt er zubedenken, «Sporthallen oder Gemeindezentren sind eben greif-barer als Konzepte, und sie lassen sich leichter den Politikern undder Bevölkerung verkaufen.» www.region-einsiedeln.chSYNTHÈSELe défi du manage-ment régional :« Flairer les opportuni-tés, susciter des idées,s’adjoindre des parte-naires »Si l’on convertit les années en kilo-mètres, Klaus Korner fait partie desmarathoniens de la politique régio-nale. Quatre décennies à son ser-vice lui ont enseigné des vertustelles que persévérance et ténacité.Cet ingénieur agronome EPF a glissévers le développement régional parle biais de projets de recherche eten tant que conseiller indépendant.Il était de la partie lorsque l’Associa-tion pour le développement régionald’Einsiedeln (Regionalentwicklungs-verband, REV) a été fondée en 1976dans sa région natale. Il a accom-pagné le processus d’organisa-tion du REV en 1997, en est devenule directeur, puis plus tard le mana-ger régional.Cet homme âgé maintenant de 71ans, à qui on donnerait sans pro-blème dix ans de moins, est assis àson bureau et dresse un bilan. Il n’ya pas si longtemps, il a en effet dûmettre au concours son propreposte, occupé depuis le 1erfévrier2013 par son successeur Augus-tin Mettler. Nous lui demandons leprofil d’exigences que doit remplir lemanager régional moderne. «Idéa-lement, c’est un esprit curieux, ungénéraliste sensible aux besoinsde l’économie, doué de bonnes ca-pacités de gestion de projets et decommunication; un équipier coopé-ratif qui travaille volontiers dans desréseaux », répond Klaus Korner enparlant aussi d’un « catalyseur».Qu’entend-il par là ? «Le manager ré-gional doit sentir l’air du temps, flai-rer les opportunités, susciter desidées, s’adjoindre des partenaires ».Klaus Korner renvoie au vaste éven-tail thématique qui l’a occupé en per-manence auprès du REV. Il concèdeque les projets n’ont pas tous réussi.«Ceux qui prétendent que chaqueprojet fonctionne mènent exclusive-ment des projets ennuyeux», juge-t-il. « La véritable force de la politiquerégionale réside dans la capacitéde s’adapter sans cesse à de nou-veaux besoins ».www.region-einsiedeln.chSINTESISfida per il manage-ment regionale«Fiutare opportunità –ispirare idee – conqui-stare partner»Se si dovessero convertire gli anniin chilometri, Klaus Korner sarebbeun maratoneta della politica regio-nale. I quattro decenni passati al ser-vizio della politica regionale gli hannoinsegnato quanto siano importantiqualità come la resistenza e la per-severanza. Korner, ingegnere agro-nomo ETH, si è avvicinato allo svi-luppo regionale grazie a progetti diricerca e all’attività di consulenteindipendente. Nel 1976 ha parte-cipato alla creazione dell’associa-zione per lo sviluppo regionale diEinsiedeln (REV), città di cui è ori-ginario, e ha accompagnato l’asso-ciazione nella sua crescita fino a di-ventarne direttore nel 1997 e suc-cessivamente manager regionale.Per Korner, che ha appena com-piuto 71 anni ma ne dimostra unadecina in meno, è tempo di bilanci.Qualche tempo fa il suo posto didirettore è stato messo a concorsoe il suo successore, Augustin Met-tler, è entrato in servizio il 1° feb-braio 2013. Gli abbiamo chiesto ditracciare il profilo richiesto a un ma-nager regionale moderno. «Il can-didato ideale dovrebbe essereun generalista sensibile ai bisognidell’economia, dotato di una sanacuriosità, buone capacità gestionalie abilità comunicative. Deve inoltredar prova di spirito di squadra elavorare volentieri in rete» ha rispo-sto Korner, aggiungendo che il ma-nager regionale dev’essere un facili-tatore. E spiega: «Il manager regio-nale deve capire che aria tira, fiu-tare le opportunità, ispirare idee,conquistare partner.» Accennandoall’ampia varietà di temi che lohanno tenuto impegnato nell’asso-ciazione per lo sviluppo regionale diEinsiedeln, Korner ammette senzadifficoltà che non tutti i progettivanno a buon fine: chi sostieneche ogni progetto riesce si occupasolo di progetti noiosi. Concludeaffermando che la vera forza dellapolitica regionale sta nella capa-cità di adattarsi costantemente ainuovi bisogni. www.region-einsiedeln.ch
  • 07 // 27Erfahrungen in Regionen und Projekten Expériences régionales et projets Esperienze nelle regioni e progettiUn progetto che fada battistradaLa fondazione «Loisirs Pour Tous», che ha sede nella regione diChâtel-Saint-Denis, permette alle persone a mobilità ridottadi praticare attività sportive quali escursionismo, mountainbike, sci o nuoto. Oltre a fornire il materiale necessario, orga-nizza uscite e passeggiate e appronta sentieri e percorsiadatti, accessibili alle persone in sedia a rotelle. La fonda-zione, che ha potuto svilupparsi e farsi conoscere grazie allaNPR, vorrebbe predisporre nuovi sentieri nelle regioni vicine.Raphaël Chabloz, Bureau Cortesi — BienneLa fondazione «Loisirs Pour Tous», con sede a Châtel-St-Denis,mette a disposizione delle persone disabili o a mobilità ridottaattrezzature specifiche per la pratica di un’attività sportiva. L’ideaè nata da un monitore della scuola svizzera di sci di Les Paccotsche, dopo aver seguito un corso di sci per persone diversamenteabili, ha deciso di sviluppare attività sportive di questo tipo nellaregione. Per realizzare la sua idea, si è rivolto alla Jeune ChambreInternationale (jci) di Châtel-St-Denis e dintorni. Nel 2009 la jciha creato la fondazione «Loisirs Pour Tous» dotandola di un finan-ziamento iniziale di 50 000 franchi ed è ora responsabile del pro-getto. «C’è molto di noi in questo progetto» afferma ChristineMichel, presidente della fondazione e membro della jci.«Loisirs Pour Tous» dispone di materiale adatto alla pratica dellosport in qualsiasi stagione – da carrozzine fuoristrada in versioneestiva o invernale, alle «Cimgo», speciali bici a quattro ruote perscendere lungo le piste di mountain bike con un accompagnatore,fino alle slitte adattate per lo sci nordico e alle slitte per escursionicon cani huskies. La fondazione affitta il materiale, ma organizzaanche escursioni con o senza guida. «La nostra non è un’offertarigida: vogliamo rispondere al meglio alle esigenze di chi è diversa-mente abile», spiega Christine Michel. «La nostra offerta si rivolgenon solo ai disabili ma a tutte le persone a mobilità ridotta. Di re-cente, ad esempio, un anziano ha potuto recarsi allo chalet per unafesta di famiglia con una delle nostre carrozzine fuoristrada.»La fondazione organizza anche attività destinate ai disabili mentali.Alcune attrezzature richiedono la presenza di un accompagnatoreappositamente istruito, altre possono essere usate autonoma-mente. La fondazione, che può contare su un’ottantina di volon-tari, offre anche corsi di formazione.Sentieri adattati«Loisirs Pour Tous» ha adattato e sistemato i terreni adiacenti perrenderli accessibili ai disabili. «Nel settore delle attività di svagoper persone disabili o a mobilità ridotta c’è molto, ma non c’è unavera offerta turistica. Noi siamo pionieri.» È stato necessario allar-gare i sentieri e adeguare le strutture, ad esempio le recinzioniper il bestiame, tutte cose a cui non si pensa quando non si hannoproblemi di mobilità. Attualmente i sentieri adattati e segnalatinei dintorni di Châtel-St-Denis, nelle Prealpi friborghesi, sonouna dozzina. È una regione molto apprezzata dagli escursionisti.Inoltre, la piscina della città e la palestra di Lussy sono equipag-giate per le persone a mobilità ridotta. È stata anche fondata unasquadra di rafroball che disputa il campionato svizzero. Il rafro-ball è uno sport nato in Vallese alla fine degli anni 1990 che com-bina calcio, pallamano e pallacanestro e che integra sportivi con osenza disabilità.«Il sostegno della Nuova politica regionale è stato fondamentaleper il nostro sviluppo», afferma Christine Michel. «Ci ha permesso
  • 28 // 07 Erfahrungen in Regionen und Projekten Expériences régionales et projets Esperienze nelle regioni e progettiKURZFASSUNGWege bereitenDie in Châtel-St-Denis beheima-tete Stiftung «Loisirs Pour Tous»(«Freizeit für alle») bietet Men-schen mit einer physischen oderpsychischen Behinderung odermit beschränkter Mobilität dieMöglichkeit, mittels passenderAusrüstung und in geeigneterUmgebung Sport zu treiben.Dank der Unterstützung durchdie NRP konnte die Stiftung um-fassend professionalisiert wer-den und es ist ihr nun möglich,mehr Zeit auf die Entwicklungneuer Projekte zu verwenden.Doch greift sie nach wie vor aufdie Hilfe von rund 80 Freiwilligenzurück. Im Kanton Fribourg ist«Loisirs Pour Tous» die erste aufehrenamtlicher Arbeit basierendeOrganisation, die von der NRPUnterstützung erfährt.«Loisirs Pour Tous» besitzt Sport-geräte für alle Jahreszeiten. Jenach Kundenwunsch organisiertsie komplette Freizeitprogrammeoder stellt einfach nur die Gerätezur Verfügung. In der Umgebungvon Châtel-St-Denis hat «LoisirsPour Tous» zahlreiche Gelän-deanpassungen vorgenommen,um die Gegend behindertenge-recht zu gestalten. Heute gibt esüber ein Dutzend speziell mar-kierte Wanderwege durch dieFreiburger Voralpen. Auch dasöffentliche Schwimmbad und dieSporthalle von Lussy wurdeneigens den Bedürfnissen vonMenschen mit eingeschränkterMobilität angepasst. Zwar gibt esin der Schweiz bereits eine Reihebehindertengerechter Freizeitak-tivitäten, doch ein derart umfas-sendes touristisches Angebotist neu.In nur drei Jahren hat sich «Loi-sirs Pour Tous» einen Namengeschaffen. Heute arbeitet dieStiftung mit spezialisierten Organi-sationen aus der ganzen Schweizzusammen. Nicht zuletzt dankder Aktivitäten der Stiftung kannsich die Region Glâne-Veveyseals Tourismusdestination profi-lieren. Die örtliche Bevölkerungschätzt die Arbeit von «LoisirsPour Tous» – vom Gastwirt bis zumSportdienstleister ziehen alle amgleichen Strick: Sie sind sensibi-lisiert auf die Bedürfnisse derMenschen mit einer Behinderungund passen ihr Angebot entspre-chend an. In Les Paccots ist nunauch ein vollständig behinder-tengerecht ausgestattetes Hotelin Planung.Die Stiftung «Loisirs Pour Tous»hat sich nun zum Ziel gesetzt, ihrewegweisenden Aktivitäten überihre Region hinaus im ganzenKanton Freiburg anzubieten. www.loisirspourtous.ch —www.rgv.chSYNTHÈSEBaliser le cheminLa fondation «Loisirs Pour Tous»,basée à Châtel-St-Denis, met àdisposition des personnes handi-capées, physiques, psychiques,ou à mobilité réduite, des équipe-ments adaptés pour leur permettrede faire du sport. Elle a été initiale-ment portée par la Jeune ChambreInternationale (JCI) de Châtel-St-Denis et environs. Avec le soutiende la NPR, elle s’est profession-nalisée, même si elle peut encores’appuyer sur quelque 80 béné-voles. Dans le canton de Fribourg,ce projet est le premier soutenu parla NPR à avoir été lancé par unestructure non professionnelle. Celaa ouvert la voie à d’autres initiatives.Pour la présidente Christine Michel,la NPR a permis à « Loisirs PourTous » de se concentrer sur le dé-veloppement de projets plutôt quesur la recherche de fonds. La fon-dation dispose de matériel adaptéà la pratique du sport en toute sai-son. Elle peut, selon les désirs deses clients, organiser des activitésde A à Z ou simplement mettre àdisposition le matériel adéquat.«Loisirs Pour Tous» a de plus adaptéde nombreux terrains des environsafin les rendre praticables pour leshandicapés. Il existe désormais unedouzaine de sentiers adaptés etbalisés, uniquement dans les envi-rons de Châtel-St-Denis, dans lesPréalpes fribourgeoises. La piscineest également équipée pour lespersonnes à mobilité réduite, toutcomme la halle de sport de Lussy.Si beaucoup de choses existentdéjà en Suisse dans le domainedes loisirs adaptés aux handi-capés, une offre touristique aussicomplète est une nouveauté.En trois ans, la fondation s’est faitun nom. Elle collabore avec desorganisations spécialisées de toutle pays. Ses activités permettent àla région Glâne-Veveyse de s’affir-mer comme destination touristique.La responsable de la région con-state un réel engouement dans larégion et une collaboration de tousles maillons de la chaîne: les restau-rateurs, les prestataires de sports,tout le monde se sent concerné. Lapopulation locale apprécie le travailde «Loisirs Pour Tous» et beaucoupde gens ont été sensibilisés auxbesoins des personnes handica-pées et jouent le jeu en adaptant leuroffre. Un hôtel entièrement équipépour les besoins des personneshandicapées est prévu aux Paccots.«Loisirs Pour Tous» aimerait main-tenant poursuivre ses activités debalisage hors de la région, dans toutle canton de Fribourg. www.loisirspourtous.ch —www.rgv.chOben: Stiftungspräsiden-tin Christine MichelRechts: Sommer- undWintersportaktivitätender Stiftung«Loisirs Pour Tous»En haut:Christine Michel, prési-dente de la fondationÀ droite: activités spor-tives d’été et d’hiverde la fondation«Loisirs Pour Tous»In alto: Christine Michel,presidente della fonda-zioneA destra: Attività sporti-ve estive e invernali orga-nizzate dalla fondazione«Loisirs Pour Tous»
  • 07 // 29Erfahrungen in Regionen und Projekten Expériences régionales et projets Esperienze nelle regioni e progettidi avere la mente libera per sviluppare i nostri progetti senzadover consacrare le nostre energie alla ricerca di fondi, anche sequesto è un tema che prima o poi dovremo affrontare.» Di recentePro Infirmis ha deciso di sostenere la fondazione, che attual-mente conta 120 soci sostenitori. La presidente Christine Michelambisce a portare il numero di sostenitori a 300.Situazione idealePer farsi conoscere «Loisirs Pour Tous» collabora attivamentecon gli uffici del turismo regionali e partecipa a diverse attivitàsportive a livello regionale. L’ubicazione di Châtel-St-Denis,tra Vevey e Bulle, è ideale: Losanna dista quasi 30 km, Friborgo40 km. «In questa regione vi sono numerose istituzioni specia-lizzate con le quali possiamo collaborare». A tre anni dalla suacreazione, la fondazione comincia a farsi conoscere. «Abbiamocominciato ad ingranare l’autunno scorso. Ora non passa setti-mana senza che riceviamo richieste.»«Non abbiamo ancora la giusta distanza per valutare le ricadutedi questo progetto», ammette Véronique Schmoutz, direttricedella regione Glâne-Veveyse. «Possiamo però dire che nellaregione c’è un vivo interesse e un’interazione efficace tra tuttigli anelli della catena. Tutti si sentono coinvolti: ristoratori,aziende che forniscono servizi nel settore dello sport, altrioperatori.» Questo permette alla regione, meno conosciuta daituristi rispetto alla Gruyère o alle Alpi vodesi, di affermarsi inuna nicchia specifica. Véronique Schmoutz precisa inoltre chequesto è il primo progetto lanciato da un’associazione non pro-fessionale a beneficiare del sostegno della npr nel Cantone diFriborgo. Un progetto che ha spianato la strada ad altri.Un modello da esportareLa fondazione «Loisirs Pour Tous» è una fucina di idee e staconcretizzando numerosi progetti. Approfittando del fatto chetutti gli impianti e la funicolare del Moléson sono adatti alle per-sone con disabilità, la fondazione offrirà da questa primaverapercorsi downhill in «Cimgo», una speciale bici a quattro ruote.Verranno predisposti e segnalati altri percorsi nei vicini distrettidella Glâne e della Gruyère. Un altro progetto è di aprire unalbergo completamente adattato alle necessità dei disabili aLes Paccots. «Dobbiamo ancora trovare i finanziamenti», spiegaVéronique Schmoutz, aggiungendo che la struttura sarà apertaa tutti perché non è il caso di fare discriminazioni. E magari,a lungo termine la fondazione potrà estendere le sue attività atutto il cantone. Una prospettiva che entusiasma ChristineMichel: «Perché no? Sarebbe possibile, visto che abbiamo i neces-sari appoggi politici.» Chissà che in futuro altri cantoni seguanol’esempio e che la Svizzera, paradiso degli escursionisti, diventidavvero accessibile a tutti.www.loisirspourtous.ch — www.rgv.ch«La NPR ci ha permesso di averela mente libera per sviluppare inostri progetti.»Christine Michel,fondazione «Loisirs Pour Tous»
  • 30 // 07 Erfahrungen in Regionen und Projekten Expériences régionales et projets Esperienze nelle regioni e progettiL’authenticité s’invite surles tables tessinoisesLes gens de l’extérieur oublient souvent que le Tessin estplus qu’une destination touristique. Ce canton méridionalcompte des centres financiers, industriels et scientifiquesrenommés, mais son secteur agroalimentaire revêt aussiune grande importance. Il est donc logique de le soutenirpar un projet durable: le Centro di Competenza Agroalimen-tare (CCA) a pour but de mieux faire connaître les spéciali-tés tessinoises et d’en accroître les ventes. «Ticino a Tavola»:tel est le nom du projet qui interconnecte les producteurs,les distributeurs et les restaurants, et qui diffuse le savoir-faire spécialisé.Peter Jankovsky, correspondant de la NZZ — LocarnoLa boisson alcoolisée probablement la plus ancienne du mondese nomme «Idromele», en français «hydromel». Grâce aux tech-niques de production modernes, il en existe aujourd’hui plusieursvariantes. Christian Fumagalli, de Melano, au bord du lac deLugano, se sert d’une de ces techniques pour fabriquer de laliqueur de miel. Son hydromel à 25 pour cent se compose d’eau-de-vie de raisin Americana et de miel produit dans le val Muggio àpartir de différentes espèces de fleurs. Tous les ingrédients impor-tants proviennent de la région où réside Fumagalli. Il s’agit doncd’un produit vraiment authentique. L’«Idromele» sert en généralde digestif, mais aussi à accompagner le fromage et les desserts,à préparer le poisson et la viande. Une pâtisserie fabrique aussi deschocolats à la liqueur de miel pour Fumagalli.Ce qui avait commencé comme un hobby en 2002 est devenu entre-temps une activité accessoire avec des structures de productionprofessionnelles. Fumagalli présente ses produits lors de Salons etde marchés au Tessin et en Suisse alémanique. C’est à l’une de cesoccasions qu’il a fait la connaissance des promoteurs du projet«Ticino a Tavola». Ils se sont mis à discuter et finalement les pro-duits de Fumagalli ont été intégrés dans la palette d’offres du projet.Un centre de compétence endenrées alimentaires«Ticino a Tavola est une idée géniale parce que ce projet commer-cialise non seulement des produits locaux, mais aussi toute la ré-gion de provenance.» Fumagalli touche ainsi le cœur de l’affaire.«Ticino a Tavola» est une initiative qui a été lancée il y a quelquesannées par le Département tessinois des finances et de l’économieet par l’association professionnelle GastroTicino, dans le cadre dela Nouvelle politique régionale (npr). Ce projet a vraiment pris sonessor en 2012, lorsque l’Office cantonal du développement écono-mique, sous la direction de son chef Valesko Wild, a créé le Centrodi Competenza Agroalimentare (cca). Selon Wild, ce centre decompétence a pour tâche de mieux faire connaître, auprès des éta-blissements publics, de la population et des touristes, les spéciali-tés alimentaires de qualité supérieure fabriquées entièrement auTessin. Son but est de donner une plus grande importance à ces pro-duits par la mise en réseau des restaurants, des cantines publiqueset semi-publiques, des producteurs et des distributeurs. Le ccas’occupe de tous les produits typiques du Tessin tels que salami,fromage, polenta, châtaignes, miel, vin et produits distillés spé-ciaux tels que grappa ou justement la liqueur de miel de Fumagalli.Le yogourt des Alpes que fabrique une fromagerie d’Airolo faitaussi partie de cette offre particulière.Une autre tâche du centre de compétence est de développer desconcepts logistiques qui conviennent à la mise en réseau. «À cet
  • 07 // 31Erfahrungen in Regionen und Projekten Expériences régionales et projets Esperienze nelle regioni e progettiKURZFASSUNGDas Tessin bittet au-thentisch zu TischDas Tessin bittet zu Tisch. Undzwar gezielt mit regionalen Spe-zialitäten, die aus der lokalen Pro-duktion stammen. Dies garan-tiert das 2012 gegründete kan-tonale Kompetenzzentrum fürAgrar- und Nahrungsmittel (Cen-tro di Competenza Agroalimen-tare, CCA) mit seinem Projekt«Ticino a Tavola», das von Gas-troTicino initiiert und koordiniertwird. Das Zentrum vernetzt lo-kale Lebensmittelproduzenten,Restaurants und Zulieferer mitei-nander, entwickelt die passen-den logistischen Konzepte undstellt auch Know-how zur Verfü-gung, was die Verarbeitung eineslokalen Produkts für den Konsumbetrifft. Ziel ist, qualitativ hoch-stehende, gänzlich lokal herge-stellte Tessiner Lebensmittelspe-zialitäten bei Gaststätten, öffentli-chen Kantinen, der Bevölkerungund den Touristen bekannter zumachen und so den Erzeugnis-sen einen höheren Stellenwert zuverschaffen.Mitte März waren bereits 142Restaurationsbetriebe, davonsechs ausserhalb des Tessins,an «Ticino a Tavola» beteiligt –und die Zahl der Interessentenwächst. Die betreffenden Gast-stätten verpflichten sich unteranderem, in ihrem Menüangebotmindestens ein traditionelles odermodernes Gericht zu führen, dasausschliesslich mit Tessiner Pro-dukten zubereitet wurde. ImGegenzug rüstet das CCA dieRestaurants mit diversen Gad-gets sowie angepasstem PR-Material aus und gewährt ihnenWerbefenster in TV-, Radio- undPrintmedien.Lanciert worden sind bereits Ver-suchsprojekte mit Produkten wie«Schwarzziegen-Braten aus demVerzascatal», in Käseformenzubereitetem Reis aus Ascona,Alpen-Joghurt aus Airolo oderHoniglikör aus Melano. Erwäh-nung verdient auch die «TessinerPizza», deren Tomatensauce,Mozzarella und Teig allesamt auslokaler Tessiner Produktion stam-men. In nächster Zeit führt dasKompetenzzentrum Workshopsmit den Produzenten und Vertei-lern durch, um einheitliche Richt-linien der Zusammenarbeit zuentwickeln. Die nachhaltige Stra-tegie, den Konsum von lokalerzeugten Speisen mit «Ticino aTavola» zu fördern, dürfte langfris-tig überzeugen. www.ticinoatavola.chSINTESIIl Ticino a tavolaIl Ticino invita a scoprire e gu-stare i prodotti agroalimentarilocali. L’iniziativa «Ticino a Tavola»è coordinata da GastroTicinoattraverso il Centro di Compe-tenza Agroalimentare (CCA) cre-ato nel 2012. Il centro mette inrete produttori, ristoratori e forni-tori locali, sviluppa progetti logi-stici ad hoc e assicura le compe-tenze necessarie alla lavorazionedel prodotto locale per il con-sumo a tavola. L’obiettivo è di farconoscere i prodotti agroalimen-tari ticinesi di qualità ai ristoratori,alle mense pubbliche, alla popo-lazione e ai turisti, contribuendocosì a valorizzare i prodotti genu-ini locali.L’iniziativa riscontra un inte-resse crescente, tanto che ametà marzo vi avevano aderito142 ristoranti, di cui sei «ospiti»(non ticinesi). I partecipanti s’im-pegnano ad offrire tutto l’annoalmeno un piatto tradizionale omoderno preparato esclusiva-mente con prodotti nostrani. Incontropartita la CCA forniscevari gadget e materiale promo-zionale e offre loro una finestrapubblicitaria nei media (radio, tve media stampati).Sono già stati lanciati progettipilota con prodotti quali il capret-to nero della Verzasca, il risottodei terreni alla Maggia servito informe di formaggio, lo iogurt dimontagna prodotto con latte deglialpeggi di Airolo o l’Idromele, il li-quore al miele fabbricato a Me-lano. Va menzionata anche la «piz-za ticinese», preparata intera-mente con ingredienti prodotti inTicino. Prossimamente il CCA or-ganizzerà una serie di workshopcon i produttori e i distributori perelaborare direttive uniformi in ma-teria di collaborazione. A lungotermine, la strategia di incenti-vare il consumo di prodotti indi-geni si rivelerà vincente. www.ticinoatavola.chRechts und links: St.-Gotthard-Käseaus AiroloMitte: Claudio Panzeri (links) undChristian Fumagalli beim Anrichteneines Porcino mit einer Idromele-Sauce im Restaurant Al Gaggio inNovazzanoÀ droite et à gauche:fromage St-Gothard d’AiroloAu milieu: Claudio Panzeri (à gauche)et Christian Fumagalli garnissant un«porcino» d’une sauce à l’hydromelau restaurant Al Gaggio, NovazzanoA destra e sinistra: formaggio SanGottardo prodotto a AiroloAl centro: Claudio Panzeri (sinistra)e Christian Fumagalli guarnisconoun porcino con salsa all’idromele alristorante Al Gaggio di Novazzano
  • 32 // 07 Erfahrungen in Regionen und Projekten Expériences régionales et projets Esperienze nelle regioni e progettieffet, le cca met à disposition des informations, des connais-sances et des compétences. Mais il fournit aussi des conseils sur lapréparation d’un produit local destiné à la consommation et surla qualité de l’aliment», explique le chef d’office Wild. Ce dernierinsiste en outre sur la commercialisation des produits tessinois etsur la création d’incitations pour les établissements publics à pro-poser davantage les produits indigènes. Des ateliers avec les pro-ducteurs et les distributeurs sont fixés à brève échéance afin dedévelopper des directives de collaboration cohérentes. Le cantonfinance la phase initiale (de deux ans) du projet et du centre decompétence. GastroTicino et l’Union des paysans tessinoismettent à disposition leurs infrastructures pour l’exploitationconcrète, et les médias dont ils sont actionnaires ou propriétairespour la promotion.Succès dans les restaurants«Notre projet incite à choisir des aliments de saison et promeutl’authenticité des produits. Il contribue en outre à réduire les kilo-mètres parcourus par les aliments et donc la pollution de l’en-vironnement», souligne Alessandro Pesce, directeur du centrede compétence et responsable de «Ticino a Tavola». Selon Pesce,142 restaurants, dont six hors du Tessin, participaient déjà à «Ti ci-no a Tavola » à la mi-mars. De nouveaux établissements s’yajoutent chaque semaine. Toutes ces entreprises s’engagent no-tamment à avoir dans leur menu au moins une spécialité tradition-nelle ou moderne préparée avec des produits tessinois. En contre-partie, le cca fournit aux restaurants participants divers gadgets,du matériel RP adapté, et leur ouvre l’accès aux fenêtres publici-taires des médias électroniques ou imprimés.Pesce énumère quelques exemples de produits lancés. C’est ainsiqu’environ vingt restaurants et grotti ont proposé du «rôti de chèvrenoire du val Verzasca » au cours de la période de Pâques. On aobservé à cette occasion les possibilités et les problèmes qui enrésultent au niveau de la chaîne d’approvisionnement, de l’offre,du prix et de la distribution; les expériences sont en cours d’éva-luation. Des projets pilotes ont également lieu avec le riz le plusseptentrional d’Europe, cultivé à Ascona et vendu dans le com-merce spécialisé des Terreni alla Maggia. Ce riz est servi lors debanquets dans des moules à fromage comme ceux qu’on utilisedans les mayens ou les fromageries. Mais il faut aussi mentionnerla «pizza tessinoise», dont la sauce tomate, la mozzarella et la pâtesont entièrement de production locale.Passer d’une activité accessoireà une activité principale?Le producteur de liqueur de miel Fumagalli est optimiste. Il jugetrès précieux le soutien organisationnel et logistique ainsi que lamise en réseau des fournisseurs intéressés par le cca. Il peut ainsiespérer une notoriété accrue de ses produits et une stimulationdes ventes. Il estime que la charge financière est assez importantedepuis qu’il a fait de sa production de liqueur de miel une activitéaccessoire. Il peut toutefois compter sur un fonds cantonal de sou-tien qui lui accorde un crédit pour la création de l’entreprise et laconstruction d’une nouvelle unité de production. «Je saurai dansun ou deux ans si je peux vivre de cette activité. Mais les perspec-tives sont très bonnes.» Notamment grâce à «Ticino a Tavola»!www.ticinoatavola.chUn avenir pour lapêche tessinoiseLe Tessin offre une extraordinaire diversité paysagère sur decourtes distances: des glaciers aux plaines ensoleillées duSud, il s’y trouve aussi bien des forêts de sapins que des quaisbordés de palmiers. Cette diversité inclut les nombreux coursou plans d’eau, en particulier les torrents fascinants qui ali-mentent les rivières et les lacs tessinois. Ils offrent des habitatspour une diversité incroyable de poissons, qui ont joué parle passé un rôle important pour l’alimentation et l’économie.Cela se reflète dans les traditions culinaires régionales, qui met-tent en valeur tout ce qui se pêche. Les pêcheurs locaux four-nissent des produits d’une fraîcheur et d’une qualité incom-parables: truites, perches, corégones, ombles, brochets,sandres, mais aussi gaspareaux et tanches. Une des spéciali-tés typiques se nomme «pesce in carpione», poisson marinéau vinaigre et aux légumes, un plat idéal pour les chaudesjournées d’été. Sa recette est lancée par le biais du projet «Ticinoa Tavola». Comme d’autres projets pilotes privés ou publics,également transfrontaliers, celui-ci a pour but de contribuerà revaloriser la population piscicole des rivières et des lacs,afin de préserver le métier de pêcheur, transmis de père en fils.En haut: Markus Giger,des Terreni alla Maggia,semant du riz;magasin des Terreni allaMaggia, AsconaEn bas: affinage dufromage dans les cavesd’Agroval SA, AiroloOben: Markus Giger vonder Terreni alla maggiabei der Reissaat;Laden der Terreni allaMaggia in AsconaUnten: Käsebereitungim Käsekeller derAgroval SA, AiroloIn alto: Markus Giger,responsabile dell’azien-da Terreni alla Maggia,mentre semina il riso;negozio dell’aziendaagricola a AsconaIn basso: produzionecasearia nella cantinadell’Agroval SA, Airolo
  • 07 // 33INTERREG IV C:EuropäischerAustauschvon regionalemWissenEuropa Europe Europa
  • 34 // 07 Europa Europe EuropaDie Region des Lavaux über den Gestaden des Genfersees isteine einzigartige Schweizer Rebkulturlandschaft, ähnlich unver-wechselbar wie Weinbaugebiete in der Cinque Terre (I), im Vald’Orcia (I), an der Loire (F), am Neusiedler See (A), in der Wachau (A),in der nordostungarischen Tokaj, am Mittel- und Oberrhein (D),am Douro (P) oder – weit draussen im Atlantik – auf der AzoreninselPico. Wie das Lavaux sind diese neun Weinlandschaften mittler-weile auf der unesco-Welterbe-Liste aufgeführt. Diese Gemein-samkeit war Ausgangspunkt für das dreijährige interreg-iv-c-Projekt «ViTour Landscape».Mehr als WeinbauIn Rahmen von «ViTour Landscape» trafen sich die Promotorender Welterbe-Stätten mit Weinbaufachleuten zum Wissens- undInformationsaustausch. «Ziel dieser Begegnungen war es, die lo-kalen und regionalen Praktiken für den Erhalt und die Bewirtschaf-tung der wertvollen Rebbaulandschaften zu verbessern», erklärtEmmanuel Estoppey, Projektleiter der Region Lavaux. Elf Semi-nare widmeten sich neben dem Weinbau Themen wie Architek-tur, Biodiversität, Mobilität, Tourismus, Umweltmanagement,Urbanisierung bis hin zum Verkehr; zwei der Seminare fanden amGenfersee statt. Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer suchtendabei nach Vorzeigelösungen, die sich von einer Region aufdie andere übertragen lassen. «ViTour Landscape» wurde im Früh-jahr 2013 abgeschlossen. Die «Good practices» sind in einem Füh-rer dokumentiert und einige davon in den Regionen umgesetzt.Zudem wurden gemeinsam europäische Richtlinien zum Schutzund zur Aufwertung von Rebbaulandschaften erarbeitet.«ViTour Landscape» ist eines von insgesamt 204 Projekten des Pro-gramms interreg iv c. Dieses ist darauf ausgerichtet, regionaleEntwicklungsprozesse und -strategien in den 27 EU-Ländernsowie in Norwegen und der Schweiz zu verbessern. Beteiligenkönnen sich an interreg iv c ausschliesslich Behörden undöffentliche Institutionen, jedoch keine privaten Unternehmen.Für die laufende Programmperiode 2007–2013 hat der EuropäischeFonds für regionale Entwicklung (efre) 302 Millionen Euro zurVerfügung gestellt. Die Schweizer Partnerinnen und Partnerhaben zwar keinen Anspruch auf die EU-Gelder, können aber vonnrp-Mitteln profitieren, sofern die Projekte, an denen sie sichbeteiligen, die Anforderungen der nrp erfüllen.Nebst «ViTour Landscape» laufen mit «locfood» und «BrainFlow»gegenwärtig zwei weitere interreg-iv-c-Projekte mit SchweizerBeteiligung. Beim Projekt «Brain Flow» – mit umgerechnet 5,6Millionen Franken dotiert – suchen acht europäische Grenzregi-onen nach Strategien und Instrumenten, um die Abwanderunghochqualifizierter Fachkräfte zu stoppen beziehungsweise derenZuwanderung zu fördern. Die Regio Basiliensis koordiniert alsSchweizer Projektpartnerin mehr als ein halbes Dutzend Teilpro-jekte, an denen sich Akteurinnen und Akteure aus der Nordwest-Im Rahmen des Programms INTERREG IV C tauschen regionale Behörden ausganz Europa ihre Erfahrungen und ihr Wissen aus, um regionale Entwicklungs-strategien im Bereich der Innovations- und Wissensökonomie sowie des Umwelt-und Risikoschutzes zu verbessern. Obwohl viele Projekte thematisch gut zurNeuen Regionalpolitik (NRP) passen würden, hält sich die Schweizer Beteiligungbisher in Grenzen. Um in Zukunft mehr Wind ins INTERREG-C-Segel zu leiten,prüft das SECO zurzeit Möglichkeiten und Anreize für ein stärkeres Engagement vonregionalen Akteurinnen und Akteuren in der Schweiz. von pirmin schilliger — luzernschweiz beteiligen, mit Kosten von 186 000 Franken. «Dank‹Brain Flow› gewinnen die Kantone beider Basel Zugang zu eineminteressanten europäischen Netzwerk, das ein für den internatio-nalen Standortwettbewerb entscheidendes Thema behandelt»,stellt Véronique Bittner-Priez fest, Leiterin Förderprogramme derRegio Basiliensis. Bei «locfood», dem jüngsten interreg-iv-c-Projekt mit Schweizer Beteiligung, ist der Kanton Jura mit von derPartie. «Nahrungsmittel aus der Region als Motor der regionalenWirtschaft», so lautet hier die Formel für den Wissensaustauschder dreizehn europäischen Projektpartner.Zurückhaltendes Interesse in der SchweizIn die Unterstützung der Schweizer Projektpartner sind bisher ins-gesamt 800 000 Franken geflossen, je zur Hälfte über den Bundund die involvierten Kantone. Damit ist bloss ein Sechstel der Mit-tel ausgeschöpft, die für die Schweizer Beteiligung an interreg-iv-c-Projekten reserviert sind. Für das eher laue Interesse siehtDaniel Lenggenhager, der beim seco die nationale Kontaktstelleinterreg iv c betreut, triftige Gründe: «Die Ausrichtung des Pro-gramms erscheint vordergründig als wenig praxisbezogen und magauf ergebnisorientierte Projektpartner abschreckend wirken,genauso wie die hohe Ablehnungsquote.» Tatsächlich werden imSchnitt sechs von sieben beantragten Projekten – häufig aus forma-len Gründen – abgelehnt. Erschwerend wirkt auch der geografischeBlickwinkel. Im Gegensatz zu interreg a und b kooperieren beiinterreg c nicht Grenzregionen oder transnationale Funktional-räume, sondern inselartig auseinanderliegende Gebiete. Die euro-paweite Ausrichtung bietet jedoch die Chance, grossräumig Partne-rinnen und Partner mit ähnlichen Fragestellungen zu finden.interreg-c-Projekte entstehen meist an Schnittstellen, an denenbereits eine Art von Zusammenarbeit existiert, etwa in Forschungs-netzwerken von Hochschulen. «Entscheidend ist in jedem Fall, dassein regionaler Akteur die Initiative ergreift und sich sagt: ‹Ich willmein Wissen auf einem bestimmten Gebiet verbessern und malschauen, wie andere das Gleiche machen›», erläutert Lenggenhager.Er vermutet, dass die Schweizer interreg-Koordinatorinnen und-Koordinatoren zwar über die Möglichkeiten des Programms imBild sind. Offensichtlich existiert aber eine gewisse Schwellen-angst, eigene Projekte anzustossen. Lenggenhager verweist darauf,dass Interessenten dabei auf seine tatkräftige Unterstützung zäh-lenkönnen.AlsVerantwortlicherdernationalenKontaktstellestellter die notwendigen Informationen zur Verfügung, hilft bei Projekt-anträgen, bietet Projektbegleitung und vermittelt Kontakte sowohlzu den Kantonen als auch zum Programmsekretariat in Lille (F).Zukunft auf dem Prüfstand«Im Zusammenhang mit der Evaluation der nrp sind wir in derÜberzeugung bestärkt worden, dass der Gedankenaustausch von
  • 07 // 35Europa Europe Europa
  • 36 // 07 Europa Europe Europaregionalpolitisch wichtigen Projekten mit ähnlich Gesinnteninnerhalb Europas wichtig ist», so Lenggenhager. Die EU selbstist mit einer übergeordneten Auswertung von interreg iv cbeschäftigt: Alle 204 Projekte werden thematisch gebündelt undes wird versucht, daraus allgemeine Erkenntnisse abzuleiten.Zudem wird diskutiert, in welcher Form das Programm ab 2014fortgesetzt werden soll. «Wir gehen aber davon aus, dass es in ähn-lichem Rahmen und mit derselben Stossrichtung weitergehenwird», so Lenggenhager.www.vitour.org — www.brain-flow.eu — www.locfood.noINTERREG IV CDas thematische Spektrum von INTERREG IV C erstrecktsich von Innovationsförderung und Wissensökonomie bis zuUmweltschutz und Risikovermeidung. In diesen Bereichensoll die Effektivität regionaler Entwicklungsstrategien ver-bessert werden. Zwei Typen von Projekten sind dabei grund-sätzlich möglich: Die Initiativprojekte (Typ 1) beinhaltenklassische Vernetzungsaktivitäten. Im Vordergrund steht derWissens- und Erfahrungsaustausch. Die Kapitalisierungs-oder «Fast-Track»-Projekte (Typ 2) zielen auf den Transfer guterPraktiken in andere Programme der EU-Kohäsionspolitik ab.Sie sind für Schweizer Partnerinnen und Partner von unter-geordneter Bedeutung, weil hier die Gelder innerhalb der EUfliessen. Anderseits können Schweizer Partner theoretischeErkenntnisse aus europaweiten Initiativprojekten in eigenenlokalen Projekten praktisch umsetzen. Solche können,wenn sie die Anforderungen der NRP erfüllen, mit den ent-sprechenden Mitteln gefördert und unterstützt werden.www.interreg.chSYNTHÈSEÉchanges européensde savoirs régionauxLe programme INTERREG IV C viseà améliorer les processus de dé-veloppement régional dans les27 pays de l’UE ainsi qu’en Nor-vège et en Suisse. La participa-tion à ce programme est réservéeaux autorités et aux institutionspubliques. Au cours de la pé-riode 2007-2013, le Fonds euro-péen de développement régional(FEDER) a mis à disposition 302millions d’euros pour 204 projetsau total. Seuls trois projets im-pliquent des partenaires suisses :le projet «ViTour Landscape», déjàterminé et dont le partenaire suisseétait la région du Lavaux, avaitpour but l’échange de bonnes pra-tiques entre paysages viticoles his-toriques ; dans le cadre du pro-jet «Brain Flow», huit régions fron-talières européennes, notammentla Regio Basiliensis, cherchentdes stratégies pour stopper l’émi-gration du personnel très qualifié ;les partenaires du projet « LOC-FOOD » enfin, avec le canton duJura comme participant suisse,échangent leurs savoirs sur les«aliments de la région comme mo-teur de l’économie régionale ».Selon Daniel Lenggenhager, quis’occupe au SECO du Point decontact national INTERREG IV C,l’intérêt suisse modéré s’expliquetout à fait: «Ce programme axé surles échanges de savoirs et d’ex-périences paraît à première vuesans grand rapport avec la pra-tique et peut rebuter les parte-naires axés sur les résultats». L’as-pect géographique constitue ma-nifestement aussi un obstacle, carINTERREG C oblige des régionsisolées les unes des autres à col-laborer. Le SECO étudie actuelle-ment des possibilités et des inci-tations pour un engagement accrud’acteurs régionaux de Suisse. www.vitour.org —www.brain-flow.eu —www.locfood.noSINTESIScambio europeo diconoscenze regionaliIl programma INTERREG IV Cpunta a migliorare i processi di svi-luppo regionale nei 27 Paesi mem-bri dell’UE, in Norvegia e in Svizzera.Al programma possono parte-cipare esclusivamente autorità eistituzioni pubbliche; sono quindiescluse le imprese private. Nel pe-riodo programmatico 2007–2013il Fondo europeo di sviluppo regio-nale (FESR) ha stanziato 302 milionidi euro per 204 progetti, di cui solotre con la partecipazione di part-ner svizzeri: «ViTour Landscape»,già concluso, era dedicato alloscambio di buone prassi tra regionivinicole di lunga tradizione tra cuiil Lavaux; «Brain Flow» si è focaliz-zato sulla ricerca di strategie perfermare la fuga di cervelli ed èstato condotto da otto regioni difrontiera tra cui la Regio Basilien-sis; «LOCFOOD», al quale ha ade-rito anche il Canton Giura, ha ana-lizzato il ruolo delle specialità gas-tronomiche regionali quali importantimotori dell’economia regionale.Daniel Lenggenhager, responsa-bile dell’ufficio di contatto nazio-nale INTERREG IV C presso laSECO, spiega così lo scarso inte-resse dei partner svizzeri: «Appa-rentemente l’orientamento del pro-gramma, basato sullo scambio diconoscenze ed esperienze, rispec-chia poco la pratica e può avereun effetto dissuasivo per i partnerche puntano al conseguimento di ri-sultati.» Un altro aspetto è, a quantopare, la prospettiva geografica:INTERREG C promuove la colla-borazione anche tra regioni chenon sono confinanti. La SECO stastudiando le possibilità e gli incen-tivi per stimolare la partecipazionedegli attori regionali svizzeri. www.vitour.org —www.brain-flow.eu —www.locfood.no
  • 07 // 37Forschung Recherche RicercaCrowDsourcing inder Regionalentwicklung
  • 38 // 07 Forschung Recherche RicercaUm Initiativen zur Entwicklung ihrer Region zu fördern, führtdie Geschäftsstelle der Region Appenzell AR–St. Gallen–Boden-see jeweils einen Wettbewerb durch. Daran teilnehmen könnenVertreterinnen und Vertreter von Unternehmen, Gemeindenund Institutionen, aber auch Privatpersonen. Bis vor einemJahr fand dieser Wettbewerb auf dem klassischen Weg, also übereine öffentliche Ausschreibung, statt. Für die dritte Austra-gung im vergangenen Jahr suchte die Geschäftsstelle nacheinem neuen Modell und entschloss sich, den Projektwettbe-werb im Rahmen des jeweils öffentlich stattfindenden Standort-forums live auszutragen.Online-Plattform für IdeenIm Vorfeld zu diesem Anlass vom 26. Januar 2012 in der Olma-Halle führte die Geschäftsstelle zusammen mit dem Innovations-zentrum (izsg-fhs) der Fachhochschule St. Gallen ein sogenann-tes «Crowdsourcing» – also eine virtuelle Ideenfindung – durch.Rund vier Wochen lang hatte die Bevölkerung die Gelegenheit,kreative Ideen auf einer Online-Plattform zu platzieren. Die loka-len Medien machten auf den Wettbewerb und den Link zur Ideen-plattform aufmerksam. Sie motivierten zur Teilnahme und erklär-ten die Spielregeln des «Crowdsourcing».«In einem ersten Schritt ging es darum, den kreativen Prozesszu öffnen und möglichst viele Vorschläge zu sammeln», erklärtProjektleiterin Corinne Dickenmann vom izsg-fhs. Rund hun-dert Ideen kamen zusammen. Die Spezialisten des Innovations-zentrums und die Verantwortlichen der Geschäftsstelle struk-turierten diese nach sieben inhaltlichen Schwerpunkten undbündelten sie nach zielgerichteten Fragestellungen. Diese Ideen-cluster wurden schliesslich am Standortforum den Wettbewerbs-teilnehmerinnen und -teilnehmern als Inspirationsquelle undDenkanstoss zur Verfügung gestellt. Kleingruppen skizzierteninsgesamt rund fünfzig mögliche Projektvorhaben, die am Forumselbst in jeweils fünf Minuten live präsentiert und von der Juryprämiert wurden. Neun Projektideen wurden als förderungswür-dig taxiert und erhielten einen Finanzbeitrag für die weitereAusarbeitung. Drei Ideen befinden sich heute bereits in der Um-setzungsphase. Am weitesten fortgeschritten ist die «BuchstadtSt. Gallen». Im letzten Herbst ist ein entsprechender Verein ge-gründet worden, der nun von der Region einmalig mit 60 000 Fran-ken unterstützt wird. In diesem Jahr wird der Verein erstmals ander St. Galler Buchbiennale versuchen, mit begleitenden Veran-staltungen neue Besuchergruppen anzusprechen und für Bücherzu begeistern. Ob das Projekt allenfalls noch zu einem nrp-Pro-jekt ausgestaltet wird, wird noch abgeklärt.Auch aussergewöhnliche Vorschläge hatten in der Ideensammlungihren Platz. Spektakulär war zum Beispiel die Anregung, die beidenStadthügel Rosenberg und Freudenberg mittels zweier überdachterWie sinnvoll lässt sich «Crowdsourcing» in der Regionalentwicklung einsetzen?Die Region Appenzell AR–St. Gallen–Bodensee machte zusammen mit dem Innova-tionszentrum St. Gallen (IZSG-FHS) die Probe aufs Exempel. Im Rahmeneines Wettbewerbs wurden die Chancen und Risiken dieser Methode virtuellerIdeenfindung getestet. Die Ergebnisse des Versuchs wurden unter anderemam regiosuisse-Forschungsmarkt vorgestellt und diskutiert. Fazit: «Crowdsourcing»erweist sich als wirksame Möglichkeit, die kreativen Ressourcen einer Regionoptimal zu aktivieren und die gesamte Bevölkerung für eine engagierte Teilnahmeam Entwicklungsprozess zu gewinnen. von pirmin schilliger — luzernRutschbahnen als Transportmittel mit dem Zentrum zu verknüp-fen. Ob visionär oder realistisch, kühn oder praktikabel: Einoffener Innovationsansatz wie das «Crowdsourcing» setzt ganzdarauf, dass letztlich jeder Mensch eine Quelle von Inspiration,Ideen und Wissen sein kann. «Wir können durch den Einsatz derelektronischen Kommunikationsmittel vermeiden, dass wertvolleIdeen im stillen Kämmerlein verloren gehen», meint Dickenmann.Methode für die Regionalentwicklung«Crowdsourcing» im Rahmen dieses Ideenwettbewerbs bedeuteteallerdings für die meisten Beteiligten Neuland. Folglich war fürdie Geschäftsstelle der Region professionelle Hilfe, wie sie dasizsg-fhs zu leisten vermag, unverzichtbar. «Wir verfügen überverschiedene Modelle und Methoden, um kreative Prozesse anzu-kurbeln und die Leute dafür zu mobilisieren», erklärt CorinneDickenmann. Dabei geht es nicht nur um die Steuerung der tech-nischen Abläufe, sondern auch um die richtige Kommunika-tion. «Entscheidend ist – gerade auch im Internet – die richtigeFragestellung», verdeutlicht Dickenmann. Wichtig sind zudemklare Spielregeln. Dazu gehörte in St. Gallen zum Beispiel dieVorgabe, die Idee in wenigen Sätzen mit maximal 400 Zeichenzu formulieren.Anderseits war auch für Corinne Dickenmann und ihr Team indiesem Fall vieles eine neue Erfahrung. Das izsg-fhs hat den Pro-zess nicht nur lanciert, strukturiert und moderiert, sondern diedabei gewonnenen Erfahrungen auch am Forschungsmarkt vonregiosuisse im September 2012 einem interessierten Fachpubli-kum vorgestellt und diskutiert. «‹Crowdsourcing› in der Regional-entwicklung – ein neumodisches Wortspiel oder ein vielverspre-chender Partizipationskanal?» lautete die Frage am Thementisch.Das Plenum diskutierte, inwiefern der Einsatz von «Crowdsour-cing» in der Regionalentwicklung sinnvoll sein kann. Ist «Crowd-sourcing» allenfalls die Antwort auf die zentrale Herausforde-rung, Bürgerinnen und Bürger zu motivieren, sich aktiv an derEntwicklung der Region zu beteiligen und ihre Wünsche undBedürfnisse in Projekte einzubringen?Kreative Ressourcen aktivierenStellt man auf die Ergebnisse dieser Diskussion ab, so ist klar:«Crowdsourcing» lässt sich in der Regionalentwicklung als moder-nes Kommunikationsmittel gewinnbringend nutzen, vor allemzur Verbesserung der Partizipation. «Tatsächlich kann sich dabeijede Bürgerin und jeder Bürger zeitunabhängig in einen öffent-lichen Wissens- und Meinungsbildungsprozess einbringen»,betont Dickenmann. «Crowdsourcing» entpuppt sich somit alseffiziente Methode, die kreativen Ressourcen einer Region umfas-send zu aktivieren.
  • 07 // 39Forschung Recherche RicercaAllerdings kann die neue Kommunikationsmethode traditionelleInstrumente der Beteiligung bestenfalls ergänzen, nicht aberersetzen. Denn auf Internetplattformen generiertes Wissen unddarauf gesponnene virtuelle Dialoge können letztlich nur überwirkliche Begegnungen «face to face» fruchtbar gemacht werden.Für die Behörden eröffnet die Methode des «Crowdsourcing» aberunbestritten eine Chance, mit der Bevölkerung einen intensivenund offenen Dialog zu pflegen. Mit dem Vorteil, dass die Leute amSchluss eher geneigt sind, einem Projekt zuzustimmen, an demsie von Anfang an beteiligt waren. «Die Wahrscheinlichkeit, dassman einem mittels ‹Crowdsourcing› lancierten Projekt auch ander Urne zum Erfolg verhilft, steigt massiv», so Dickenmann.Die Diskussionsteilnehmenden am Thementisch des Forschungs-marktes sehen in ihren Arbeitsbereichen unterschiedliche Ein-satzmöglichkeiten für «Crowdsourcing». Die Methode bietet sichetwa bei der Ausarbeitung des nrp-Förderprogramms, der Weiter-entwicklung von Bildungsangeboten an Hochschulen, in der Land-schaftsentwicklung oder zur Gewinnung von Inputs für Work-shops und Gremien an.www.regiosuisse.ch/forschungsnetz — www.regio-stgallen.ch —www.fhsg.ch/izsgSINTESIIl crowdsourcing nellosviluppo regionalePer promuovere iniziative di svi-luppo regionale, il servizio compe-tente della regione di AppenzelloEsterno – San Gallo – Lago di Co-stanza indice regolarmente unconcorso di idee, che finora siè svolto secondo modalità «clas-siche», ossia con l’inoltro di pro-poste scritte. Per la terza edizione,ossia quella del 2012, è stato de-ciso di trasmettere il concorso dalvivo nel quadro del Forum per lapromozione regionale organizzatonegli spazi espositivi della Olma.Prima dell’evento, il Centro per l’in-novazione di San Gallo (Innova-tionszentrum St. Gallen, IZSG-FHS) ha promosso una raccoltavirtuale di idee (cosiddetto «crowd-sourcing») e ha invitato la popo-lazione a pubblicare su una piat-taforma online idee per lo sviluppodella regione. Gli specialisti delCentro per l’innovazione e i re-sponsabili del servizio per lo svi-luppo regionale hanno strutturatoe raggruppato gli input creativi,che sono poi stati presentati alForum e sono serviti da fonte diispirazione e spunto per il con-corso. Su questa base i partecipantihanno sviluppato una cinquantinadi idee progettuali. Di queste,nove sono state selezionate inquanto meritevoli di sostegno,mentre altre tre si trovano già infase di attuazione.Il concorso ha permesso di speri-mentare l’impiego del crowdsour-cing nell’ambito dello svilupporegionale. I risultati dell’esperi-mento sono stati presentati a unpubblico specializzato e discussiin occasione del Mercato dellaricerca regiosuisse che si è tenutonel settembre 2012. Dalle discus-sioni è emerso che il crowdsour-cing è una grande opportunità perattivare in modo ottimale le risorsecreative di una regione ed è unmodo per incoraggiare la popo-lazione a partecipare al processodi sviluppo. Il crowdsourcing puòcerto completare gli strumenti par-tecipativi tradizionali, ma non puòsostituirli. Questo perché in ge-nere le conoscenze generate sullepiattaforme online portano vera-mente frutti solo con l’incontro «faceto face». www.regiosuisse.ch/rete-di-ricerca/ —www.regio-stgallen.ch —www.fhsg.ch/izsgSYNTHÈSECrowdsourcingpour le développe-ment régionalPour promouvoir les initiatives dedéveloppement de sa région, lesecrétariat de la région AppenzellAR – St. Gallen – Bodensee orga-nise régulièrement un concoursd’idées. Jusqu’à présent, ce der-nier s’est déroulé de manière clas-sique, donc par appels d’offrespublics. Pour sa troisième édition,l’an passé, le secrétariat a décidéd’organiser le concours en directdans le cadre du forum public dela place économique, dans la hallede l’Olma.Pour préparer cette manifesta-tion, l’Innovationszentrum St. Gal-len (IZSG-FHS) a effectué une re-cherche virtuelle d’idées: un crowd-sourcing. La population était invi-tée à déposer sur une plate-formeen ligne des idées pour le déve-loppement de la région. Les spé-cialistes de l’IZSG et les responsa-bles du secrétariat ont structuréet regroupé les contributions créa-tives recueillies de cette façon.Lors du forum de la place écono-mique, celles-ci ont été mises àdisposition comme source d’ins-piration et matière à réflexion. Lesparticipants au concours ont es-quissé à partir de là environ 50idées de projets possibles. Sur cenombre, neuf projets ont étéjugés dignes d’être soutenus ettrois se trouvent maintenant enphase de réalisation.Ce concours a constitué unebonne occasion de tester le prin-cipe du crowdsourcing pour le dé-veloppement régional. Les résul-tats de cette expérience ont étéprésentés à un public spécialiséintéressé et rdiscutés lors du Mar-ché de la recherche regiosuissede septembre 2012. Bilan: lecrowdsourcing se révèle être uneréelle opportunité d’activer aumieux les ressources créativesd’une région ; il permet d’incitertoute la population à participerau processus de développement.La méthode peut certes complé-ter les instruments traditionnelsde participation, mais non les rem-placer. Car le savoir généré surles plates-formes Internet ne de-vient en général vraiment fécondque lors de rencontres réelles. www.regiosuisse.ch/reseau-de-recherche —www.regio-stgallen.ch —www.fhsg.ch/izsg
  • 40 // 07News aus demSECO und anderenBundesämternNouvelles du SECOet d’autres officesfédérauxNews dalla SECOe degli altri ufficifederalimartin stokar, secoRessort Regional- und RaumordnungspolitikAussenwirtschafts-bericht 2012Die Grenzregionen der Nachbarländer sindfür die Schweizer Wirtschaft von hoher Wich-tigkeit. Dies stellt der Bericht zur Aussen-wirtschaftspolitik 2012 in seinem Schwer-punktkapitel fest, das den Grenzregionen derSchweiz und ihrer Bedeutung aus Sicht derStandortförderungs- und der Aussenwirt-schaftspolitik gewidmet ist. Mit den Grenz-räumen der Nachbarstaaten, zu denen mitBayern, Baden-Württemberg, Rhône-Alpesund der Lombardei einige der Motoren dereuropäischen Wirtschaft zählen, werden in-tensivste Handelsbeziehungen gepflegt. DieSchweiz will deshalb die grenzüberschreiten-de Zusammenarbeit der Grenzgebiete stär-ken. Das Schwerpunktkapitel beleuchtet dieBesonderheiten von Grenzregionen sowiedie wirtschaftliche Bedeutung der Nachbar-staaten und Grenzgebiete. Aufgezeigt wirdauch der Stellenwert dieser Räume für aus-gewählte Bundespolitiken. Der Hauptteil wid-met sich den Handlungsfeldern des Bundes,die für die wirtschaftliche Entwicklung derGrenzregionen zentral sind: Stärkung derStandortqualität und der Wettbewerbsfähig-keit, Arbeitsmarkt, Aussenwirtschaft, Infra-struktur sowie Bildung, Forschung und Inno-vation. Die Entwicklung in diesen Bereichenbeeinflusst massgeblich, wie sich die Bezie-hungen in den grenznahen Räumen, mit un-seren Nachbarstaaten sowie mit der EUinsgesamt gestalten. Dabei sind räumlichdifferenzierte Vorgehensstrategien zu verfol-gen, wie es beispielsweise das «Raumkon-zept Schweiz» aufzeigt. Föderalistische Kom-petenzaufteilung und gute Zusammenarbeitdes Bundes mit den Grossregionen und Kan-tonen erleichtern die Bemühungen zur För-derung der regionalen Aussenwirtschaft. DieGrenzregionen sind ein wichtiger Schlüsselzu einem harmonischen Verhältnis mit denNachbarstaaten und der EU. Gleichzeitig leis-ten sie einen markanten Beitrag zur Stärkungdes Wirtschaftsstandortes Schweiz.www.seco.admin.chUnterstützung der Inno-vationsaktivitätenAuf Anfang 2013 hat die Kommission fürTechnologie und Innovation (KTI) des Bun-des ihren Förderbereich Wissens- und Tech-nologietransfer (WTT) strategisch neu aus-gerichtet. Gleichzeitig wurde mit dem SECOeine Rollenteilung bei der Innovationsförde-rung vereinbart.Ziel der neuen KTI-Strategie ist es, Unterneh-men – insbesondere KMU – und öffentlicheForschungsinstitutionen effizient zu vernet-zen und auf diese Weise neue Innovationsko-operationen zu generieren. Die Strategie um-fasst drei Förderpfeiler: nationale thematischeNetzwerke (NTN), Innovationsmentoren so-wie physische und webbasierte Plattformen.Die KTI konzentriert sich mit ihren Aktivitätenauf die innovationsintensiven Firmen. Rund15 000 oder fünf Prozent aller schweizerischenKMU sind potenzielle Kunden ihrer Angebote.Mit ihrer neuen nationalen Strategie setzt dieKTI die Akzente aus einer nationalen Markt-und Ressourcenperspektive. Das SECO sei-nerseits konzentriert sich mit der NRP auf dieStärkung der regionalen Innovationssysteme.Die regionalen Massnahmen sollen in ersterLinie Unternehmen ansprechen, die aufgrundihrer Stellung im Wettbewerb und ihres Pro-duktivitätsniveaus nicht oder noch nicht vonden heutigen Förderinstrumenten profitierenkönnen und nicht der Kategorie der Produkt-,Prozess- oder Technologieführerschaft aufinternationaler Ebene zuzurechnen sind. Eswird geschätzt, dass etwa 80 bis 90 Prozentder KMU dieser Gruppe zuzuordnen sind.Mit der neuen WTT-Strategie trägt der Bundden Folgerungen des OECD-Territorialexa-mens 2011 Rechnung. Dieses attestiert zwarder Schweiz ein positives Unterstützungsum-feld für technologische Innovationen in High-tech-Unternehmen. Bei der grossen Mehrheitder übrigen Unternehmen sieht der betref-fende Bericht jedoch Handlungsbedarf.www.kti.admin.ch/netzwerkeAustauschplattformfür den TourismusIm Rahmen der Umsetzung der «Wachstums-strategie für den Tourismusstandort Schweiz»von 2010 hat das SECO eine neue Austausch-plattform für strategische Fragen der Touris-muspolitik aufgebaut, das Tourismus ForumSchweiz (TFS). Mit dem TFS will der BundThemen, die für das Tourismusland Schweizvon besonderer Bedeutung sind, frühzeitigangehen und gemeinsam mit den PartnernLösungsansätze zur Bewältigung anstehen-der Herausforderungen entwickeln. Die Kan-tone und die Tourismuswirtschaft sollen ihrFachwissen und ihre Erfahrungen im Rah-men des TFS einbringen und untereinanderaustauschen können.Mit dem TFS will das SECO als tourismus-politisches Kompetenzzentrum des Bundesdie Wissensdiffusion zugunsten dieser Tou-rismusakteurinnen und -akteure fördern. Mitdem TFS erhalten diese auch eine Möglich-keit, ihre Erwartungen und Bedürfnisse an dieTourismuspolitik des Bundes zu formulieren.Das erste TFS fand am 15. November 2012 inBern statt. Rund 120 vom SECO eingeladeneExpertinnen und Experten aus der Bundes-verwaltung, den Kantonen sowie aus der Tou-rismuswirtschaft tauschten sich zum Thema«Neupositionierung der Schweiz im Sommer-Tourismus» aus.www.seco.admin.ch
  • 07 // 41News aus dem SECO/anderen Bundesämtern Nouvelles du SECO/d’autres offices fédéraux News dalla SECO/altri uffici federaliEuropäische Landschafts-konvention ratifiziertBAFU. Nach der Genehmigung durch die eid-genössischen Räte hat der Bundesrat dieEuropäische Landschaftskonvention ratifi-ziert. Diese macht die Landschaft erstmalszum Gegenstand eines völkerrechtlichenInstruments und trägt gleichzeitig explizitden spezifischen Bedürfnissen föderalistischorganisierter Staaten Rechnung.Die Landschaftskonvention basiert auf einemmodernen und ganzheitlichen Landschafts-verständnis und umfasst wesentlich mehr alsden ökologischen und kulturellen Wert derLandschaft. So unterstreicht die Konventiondie Bedeutung der Landschaft für das Wohlder Gesellschaft und als Wirtschaftsraum.Sie will in der breiten Bevölkerung das Be-wusstsein für den Wert der Landschaft undihren Einfluss auf die Lebensqualität schär-fen und sie zur aktiven Partizipation animie-ren. Die Konvention gibt konkrete Impulsezum schonenderen Umgang mit der gesam-ten Landschaft – ein Aspekt, der gerade inurbanen und periurbanen Gebieten, wo auchin der Schweiz die Mehrheit der Bevölkerunglebt, zunehmend wichtiger wird.Angesichts ihrer Vielfalt und Schönheit hatdie Landschaft in der Schweiz eine herausra-gende Bedeutung: als Ausdruck des natür-lichen und kulturellen Erbes, als Lebensraumfür die Bevölkerung in städtischen, stadtna-hen und ländlichen Gebieten sowie als wirt-schaftliche Ressource für den Tourismusund als Standortfaktor für die Ansiedlungvon Unternehmen. Die Schweiz hat massgeb-lich an der Erarbeitung der EuropäischenLandschaftskonzeption mitgewirkt. WichtigeImpulse für die Erarbeitung der Konventiongab so der Kongress der Regionen und Ge-meinden Europas des Europarates, der 1996von der Schweiz präsidiert wurde. Fernerfloss der innovative Ansatz des Landschafts-konzepts Schweiz (LKS), 1997 vom Bundes-rat verabschiedet, massgeblich in die Kon-vention ein.Die Konvention kann in der Schweiz mit denbestehenden rechtlichen Grundlagen und In-strumenten umgesetzt werden und ändertnichts an den bestehenden Zuständigkei-ten im Natur- und Landschaftsschutz oder inder Raumplanung.www.coe.int/t/dg4/cultureheritage/heritage/LandscapeStrukturverbesserungsmassnahmen imVordergrund: einerseits die einzelbetrieb-lichen Massnahmen zur Diversifizierung derTätigkeit im landwirtschaftlichen und land-wirtschaftsnahen Bereich wie dem Agrotou-rismus oder der Energieproduktion, anderer-seits Projekte zur regionalen Entwicklungund zur Förderung von einheimischen undregionalen Produkten (PRE). Diese Projektestärken die branchenübergreifende Zusam-menarbeit zwischen Landwirtschaft undlandwirtschaftsnahen Sektoren, namentlichGewerbe, Tourismus, Holz- und Forstwirt-schaft. Sie generieren Wertschöpfung undsetzen wichtige Impulse im ländlichen Raum.Das Parlament ist der Strategie des Bundes-rates gefolgt. Mit der Aufnahme der «land-wirtschaftsnahen Tätigkeiten» im Gesetz hates die Fördermöglichkeit noch erweitert.Ein deutliches Zeichen für mehr Aktivitäten indiesem Bereich setzte das Parlament mitdem Bundesbeschluss über die finanziellenMittel 2014–2017. Der Zahlungsrahmen«Grundlagenverbesserung und Sozialmass-nahmen», der die Beiträge für die Struk-turverbesserungen und die Investitions-kredite beinhaltet, wurde für diesen Zeit-raum um 160 Millionen Franken auf insge-samt 798 Millionen Franken erhöht.www.blw.admin.ch/themenErgänzung zum Wald-gesetz in VernehmlassungBAFU. Auf Basis der Strategie «Waldpolitik2020» hat das Bundesamt für Umwelt (BAFU)einen Massnahmenplan erarbeitet, den derBundesrat im letzten Herbst verabschiedethat. Die Umsetzung eines Teils dieser Mass-nahmen erfordert punktuelle Ergänzungendes Waldgesetzes. Dies betrifft nebst As-pekten der Prävention und Bewältigung vonWaldschäden (Schadorganismen, Sturm,Waldbrand) Massnahmen zur Anpassung anden Klimawandel und die nachhaltige Be-wirtschaftung des Waldes. Um die Nutzungdes einheimischen Rohstoffes und Energie-trägers Holz zu fördern, will der Bundesratdie Rahmenbedingungen der Holzverwer-tung verbessern und Innovationen im Be-reich Holz unterstützen. Die entsprechendenÄnderungen hat der Bundesrat Mitte April indie Vernehmlassung geschickt. Sie dauertbis zum 14. August 2013.www.bafu.admin.ch/waldRegionalentwicklung inder Agrarpolitik 2014–17BLW. Die parlamentarische Debatte zur Ag-rarpolitik 2014–17 (AP 14–17) ist abgeschlos-sen. Basierend auf der langfristigen Strate-gie «Land- und Ernährungswirtschaft 2025»konkretisierte der Bundesrat in seiner Bot-schaft zur AP 14–17 namentlich den Strate-gieschwerpunkt 3 «Vitalität und Attraktivitätdes ländlichen Raums stärken», der aus-drücklich die regionale Entwicklung verfolgt.Auf Ebene der Instrumente stehen vor allem
  • 42 // 07Martin Stokar, SECOSecteur Politique régionale et d’organisationdu territoireRapport sur la politiqueéconomique extérieure 2012Les régions frontalières revêtent une grandeimportance pour l’économie suisse, constatele chapitre introductif du Rapport sur la poli-tique économique extérieure 2012, consacréà ces régions et à leur poids sous l’angle dela promotion économique et de la politiqueéconomique extérieure. C’est avec les zonesfrontalières étrangères que les échangescommerciaux sont les plus intenses. Parmielles, on trouve certains des moteurs del’économie européenne, à l’image de la Ba-vière, du Bade-Wurtemberg, de la régionRhône-Alpes et de la Lombardie. Il est parconséquent essentiel d’entretenir de bonnesrelations avec les pays qui nous entourent,et pas seulement sous l’angle du commerceextérieur. La Suisse s’engage donc en faveurde solutions concertées aux problèmes desrégions frontalières. Le chapitre introduc-tif traite des spécificités des régions fron-talières et de l’importance économique despays voisins et des régions limitrophes.Il présente également la place accordéeà ces régions dans une sélection de poli-tiques fédérales. L’essentiel du chapitre seconcentre sur les champs d’action de laConfédération déterminants pour le déve-loppement économique des régions fronta-lières, à savoir l’amélioration de la qualité dela place économique et de la compétiti-vité, le marché du travail, les relations éco-nomiques extérieures, les infrastructures,la formation, la recherche et l’innovation.L’évolution dans ces domaines influencefortement la forme que prennent les rela-tions dans les zones proches des frontières,avec les États voisins et avec l’UE tout en-tière. Il convient à cet égard d’appliquer desstratégies différenciées selon les régions,à l’instar du Projet de territoire Suisse. La ré-partition fédéraliste des compétences et labonne collaboration de la Confédérationavec les grandes régions et les cantons faci-litent la promotion des échanges commer-ciaux régionaux. Les régions frontalièresoccupent un rôle-clé dans l’établissementde rapports harmonieux avec les pays limi-trophes et l’UE. Elles contribuent en outrede manière importante à renforcer la placeéconomique suisse.www.seco.admin.chductivité, ne peuvent pas profiter des ins-truments de promotion actuels et qui necomptent pas parmi les leaders internatio-naux en termes de produits, de processus oude technologies. On estime que 80 à 90 pourcent des PME appartiennent à ce groupe.www.kti.admin.ch/netzwerkePlate-forme d’échangespour le tourismeDans le cadre de la mise en œuvre de la stra-tégie de croissance pour la place touristiquesuisse de 2010, le SECO a mis en place uneplate-forme d’échanges sur les questionsstratégiques de la politique du tourisme :le Forum Tourisme Suisse (FTS). Avec le FTS,la Confédération entend aborder à temps lessujets importants pour la destination touris-tique suisse et développer des solutionscommunes avec les partenaires pour faireface aux défis actuels. L’un des objectifs duSECO, centre de compétence de la Confédé-ration pour le tourisme, est de transmettre lesavoir aux cantons et à l’industrie touris-tique. Un autre objectif est que ces dernierséchangent leurs connaissances spécialiséeset communiquent à la Confédération leursattentes et leurs besoins en matière de poli-tique du tourisme. Le premier FTS s’est tenule 15 novembre 2012 à Berne. Il a regroupé120 experts de l’administration fédérale,de l’industrie du tourisme et des cantons, quiont échangé leurs vues sur le repositionne-ment de la Suisse dans le tourisme estival.www.seco.admin.chSoutien aux activitésd’innovationDébut 2013, la Commission pour la technolo-gie et l’innovation (CTI) de la Confédération adonné une nouvelle orientation à son domained’encouragement Transfert de savoir et detechnologie (TST). L’objectif est de mettreefficacement en réseau les entreprises, enparticulier les PME, et les instituts de re-cherche publics afin de créer de nouvelles co-opérations en faveur de l’innovation. La stra-tégie comprend trois axes de promotion :les réseaux thématiques nationaux (RTN), lesconseillers en innovation ainsi que les plates-formes physiques et Web. La CTI concentreses activités sur les entreprises très innova-trices. Environ 15 000 PME suisses, soit cinqpour cent d’entre elles, sont des clientssusceptibles d’être intéressés par ses offres.La CTI et le SECO ont convenu d’un partagedes rôles : la CTI met l’accent sur la perspec-tive du marché et des ressources sous l’anglenational, tandis que le SECO se concentreavec la NPR sur le renforcement des sys-tèmes d’innovation régionaux. Cette ap-proche permet de tenir compte des conclu-sions de l’Examen territorial 2011 de l’OCDE,qui confirme que la Suisse dispose d’uncontexte favorable en matière de soutien auxinnovations technologiques dans les entre-prises high-tech. Pour la grande majorité desautres entreprises, le rapport de l’OCDE mettoutefois en lumière un grand besoin d’amé-lioration. Les mesures régionales doivent enpremier lieu cibler les entreprises qui, en rai-son de leur niveau de concurrence et de pro-News aus demSECO und anderenBundesämternNouvelles du SECOet d’autres officesfédérauxNews dalla SECOe degli altri ufficifederali
  • 07 // 43News aus dem SECO/anderen Bundesämtern Nouvelles du SECO/d’autres offices fédéraux News dalla SECO/altri uffici federaliRatification de la Conven-tion européenne du paysageOFEV : Après son approbation par lesChambres fédérales, le Conseil fédéral a ra-tifié la Convention européenne du paysage.Celle-ci est le premier instrument de droitinternational qui ait le paysage pour objet,tout en tenant explicitement compte des be-soins spécifiques des États fédéralistes.La Convention du paysage se fonde surune compréhension moderne et globale dupaysage et porte nettement au-delà de lavaleur écologique et culturelle du paysage.C’est ainsi qu’elle souligne l’importancedu paysage pour le bien de la société etcomme espace économique. Elle veut sensi-biliser le grand public à la valeur du paysageet à son influence sur la qualité de vie et l’in-citer à une participation active. Elle donne desimpulsions concrètes pour une gestion plusprudente du paysage en général – un aspectqui devient justement de plus en plus impor-tant dans les zones urbaines et périurbainesde Suisse, où vit la majorité de la population.Étant donné sa diversité et sa beauté, le pay-sage joue en Suisse un rôle prépondérantcomme expression du patrimoine naturel etculturel, cadre de vie pour la population deszones urbaines, périurbaines et rurales, res-source économique pour le tourisme et atoutdans la compétition entre sites d’implanta-tion. La Suisse a beaucoup contribué à l’éla-boration de la Conception européenne dupaysage. C’est ainsi que le Congrès des Pou-voirs Locaux et Régionaux du Conseil de l’Eu-rope, présidé par la Suisse en 1996, a donnéd’importantes impulsions pour l’élaborationde la Convention. De plus, l’approche inno-vante de la Conception Paysage suisse (CPS),adoptée par le Conseil fédéral en 1997, s’estinscrite au cœur de la Convention.En Suisse, la Convention peut être mise enœuvre avec les bases légales et les instru-ments existants, sans que les compétencesactuelles dans le domaine de la protection dela nature et du paysage ou en matière d’amé-nagement du territoire doivent être modifiées.www.coe.int/t/dg4/cultureheritage/heritage/Landscapecite est le développement régional. Au niveaudes instruments, l’accent porte surtout surles mesures d’amélioration structurelle :d’une part les mesures individuelles dediversification de l’activité dans le secteuragricole et les branches connexes, commel’agritourisme ou la production d’énergie,d’autre part les projets de développementrégional et de promotion de produits suisseset régionaux (PDR). Ces projets renforcentla collaboration interprofessionnelle entrel’agriculture et les secteurs connexes telsque l’artisanat, le tourisme, l’économie dubois et la sylviculture. Ils génèrent de la va-leur ajoutée et donnent des impulsions im-portantes à l’espace rural.Le Parlement a suivi la stratégie du Conseil fé-déral. À l’exception des «activités connexes»,il a encore élargi les possibilités de soutiendans la loi. Le Parlement a donné un signeclair en faveur d’activités supplémentairesdans ce domaine avec l’arrêté fédéral surles moyens financiers 2014-2017. Il a aug-menté de 160 millions de francs, la portant à798 millions au total, l’enveloppe budgétaire«amélioration des bases de la production etmesures sociales», qui inclut les subventionspour les améliorations structurelles et lescrédits d’investissement.www.ofag.admin.ch/themenComplément à la loi sur lesforêts en consultationOFEV: Sur la base de la stratégie «Politiqueforestière 2020», l’Office fédéral de l’environ-nement (OFEV) a élaboré un plan de mesuresque le Conseil fédéral a adopté l’automnedernier. La mise en œuvre d’une partie deces mesures nécessite de compléter cer-tains points de la loi sur les forêts. Il s’agitnon seulement d’aspects de prévention et degestion des dégâts aux forêts (organismesnuisibles, tempêtes, incendies de forêt),mais aussi de mesures d’adaptation auchangement climatique et à la gestion du-rable des forêts. Pour encourager l’utilisationde la matière première indigène et de l’agenténergétique qu’est le bois, le Conseil fédéralveut améliorer les conditions de valorisationdu bois et soutenir les innovations dans lesecteur du bois. Le Conseil fédéral a mis enconsultation les modifications correspon-dantes mi-avril. Cette consultation durejusqu’au 14 août 2013.www.bafu.admin.ch/waldDéveloppement régionaldans le cadre de la Politiqueagricole 2014-2017OFAG : Le débat parlementaire sur la Poli-tique agricole 2014-2017 (PA 14-17) est ter-miné. Sur la base de la stratégie à long terme« Agriculture et filière alimentaire 2025 »,le Conseil fédéral a notamment précisé, dansson message sur la PA 14-17, la priorité stra-tégique 3 « Renforcer la vitalité et l’attracti-vité de l’espace rural », dont l’objectif expli-
  • 44 // 07Martin Stokar, SECOSettore Politica regionale e Politica d’assettodel territorioRapporto sulla politicaeconomica estera 2012Le regioni di confine sono molto importantiper l’economia svizzera. È la conclusione acui giunge il capitolo principale del rapportosulla politica economica estera 2012, dedi-cato alle regioni svizzere di confine e al lororuolo nella promozione della piazza econo-mica e nella politica economica estera.In queste regioni avvengono i maggioriscambi commerciali con le aree confinantidei Paesi limitrofi. Tra queste, la Baviera,il Baden-Württemberg, la regione Rhône-Alpes e la Lombardia costituiscono alcunidei motori economici dell’Europa. È altret-tanto importante intrattenere con i Paesiconfinanti buoni rapporti che vadano al dilà degli scambi commerciali. Per questomotivo la Svizzera si impegna in modo miratoa trovare rapidamente soluzioni amichevoliai problemi nelle regioni transfrontaliere.Il capitolo introduttivo del rapporto sullapolitica economica mette in evidenza lepeculiarità delle regioni di confine e l’impor-tanza economica dei Paesi vicini e delle zonedi confine, mostrando anche la posizione chealcune politiche federali accordano a questearee. La parte principale è invece dedicata aicampi d’intervento della Confederazioneindispensabili allo sviluppo economico delleregioni di frontiera, vale a dire il miglio-ramento della qualità e della competitivitàdella piazza economica, il mercato dellavoro, l’economia estera, le infrastrutturee la formazione, la ricerca e l’innovazione.Lo sviluppo in questi settori influenza note-volmente le relazioni nelle zone di frontiera,con i nostri vicini e con l’UE nel suo insieme.In quest’ambito occorre applicare strategiedifferenziate a seconda delle regioni, comedimostra il Progetto territoriale Svizzera.La ripartizione federalista delle competenzee la buona collaborazione della Confedera-zione con le grandi regioni e i Cantoni facili-tano gli sforzi per promuovere l’economiaestera regionale. Le regioni di frontiera occu-pano una posizione determinante per l’armo-nia dei rapporti con gli Stati vicini e con l’UEe apportano al contempo un contributo de-cisivo al rafforzamento della piazza econo-mica svizzera.www.seco.admin.che del loro livello di produttività e che sul pianointernazionale non rientrano nella categoriadella leadership di prodotto, di processo otecnologia. Si stima che l’80–90 per centodelle PMI si trovi in questa situazione.www.kti.admin.ch/netzwerkePiattaforma di scambioper il turismoCon il «Forum Turismo Svizzera» (FTS) laSECO ha creato una nuova piattaforma discambio per le questioni strategiche della po-litica del turismo nel quadro della Strategiadi crescita per la piazza turistica svizzera del2010. Con questo strumento la Confedera-zione intende affrontare tempestivamentetemi importanti per il settore del turismo delnostro Paese e sviluppare congiuntamenteagli altri partner possibili soluzioni per supe-rare le attuali sfide. Uno degli obiettivi dellaSECO – quale autorità federale competenteper la politica del turismo – è la diffusione di co-noscenze nei Cantoni e tra gli operatori delsettore e la promozione dello scambio di know-how. Grazie alla piattaforma gli operatoriavranno la possibilità di esprimere le loroaspettative e segnalare le loro esigenzeai responsabili della politica del turismo.Il primo Forum Turismo Svizzera si è svolto aBerna il 15 novembre 2012 e ha riunito circa120 esperti dell’Amministrazione federale,dei Cantoni e del settore del turismo, chehanno discusso sul tema del riposiziona-mento della Svizzera nel turismo estivo.www.seco.admin.chSostegno alle attivitàdi innovazioneAll’inizio del 2013 la Commissione per la tec-nologia e l’innovazione (CTI) della Confede-razione ha riorientato in modo strategico ilsuo settore preposto alla promozione delTrasferimento di sapere e tecnologie (TST).L’obiettivo è quello di collegare in modo effi-ciente imprese (in particolare le PMI) e istitutidi ricerca pubblici creando così nuove coo-perazioni sull’innovazione. La strategia com-prende tre pilastri di promozione: le retitematiche nazionali (RTN), i mentori dell’in-novazione e le piattaforme fisiche e virtuali.Le attività della CTI si concentrano sulleimprese impegnate nell’innovazione. Circa15 000 PMI (ovvero il 5% delle PMI svizzere)sono clienti potenziali delle offerte della CTI.La SECO e la CTI hanno inoltre stabilito unaripartizione dei compiti: la CTI si orienta se-condo una prospettiva nazionale di risorse edi mercato mentre la SECO, con la Nuova poli-tica regionale (NPR), si concentra sul miglio-ramento dei sistemi regionali di innovazione,prendendo così in considerazione l’esitodell’esame territoriale dell’OCSE «Svizzera2011», che rileva un contesto economiconazionale favorevole per quanto riguarda ilsostegno alle innovazioni tecnologiche nelleimprese high-tech ma allo stesso tempo unanecessità d’intervento nella maggior partedelle altre imprese. Le misure regionali de-vono rivolgersi in primo luogo alle impreseche non possono o non possono ancora be-neficiare degli attuali strumenti di promozionea causa della loro posizione concorrenzialeNews aus demSECO und anderenBundesämternNouvelles du SECOet d’autres officesfédérauxNews dalla SECOe degli altri ufficifederali
  • 07 // 45News aus dem SECO/anderen Bundesämtern Nouvelles du SECO/d’autres offices fédéraux News dalla SECO/altri uffici federaliRatificata la Convenzioneeuropea sul paesaggioUFAM. Dopo l’approvazione da parte delParlamento, il Consiglio federale ha ratificatola Convenzione del Consiglio d’Europa sul pae-saggio. Con questa convenzione, che tieneesplicitamente conto delle esigenze specifi-che degli Stati a struttura federale, il paesag-gio diventa per la prima volta oggetto di unostrumento di diritto internazionale.La convenzione si basa su una concezionemoderna e globale del paesaggio: non si li-mita a evidenziarne il valore ecologico e cul-turale, ma ne rileva l’importanza per il benes-sere della società e come spazio economico.Si propone di rendere la popolazione consa-pevole del valore del paesaggio e del suoinflusso sulla qualità di vita per motivarla tral’altro a partecipare attivamente alle deci-sioni. La convenzione fornisce impulsi con-creti alla gestione parsimoniosa del paesag-gio preso nella sua globalità – un aspettosempre più importante nelle aree urbane eperiurbane, dove vive la maggior parte dellapopolazione svizzera.Il paesaggio, nella sua diversità e bellezza,svolge un ruolo importante in Svizzera: qualeespressione dell’eredità naturale e culturale,quale spazio vitale per la popolazione dellearee urbane, periurbane e rurali, ma anchequale risorsa economica per il turismo e fattoredi localizzazione per l’insediamento di nuoveimprese. La Svizzera ha partecipato attiva-mente all’elaborazione della Convenzioneeuropea sul paesaggio. A dare un importanteimpulso è stato il Congresso dei Poteri Localie Regionali d’Europa (CPLRE), presiedutodalla Svizzera nel 1996. Nella convenzione èconfluito anche l’approccio innovativo dellaConcezione Paesaggio svizzero (CPS), appro-vata dal Consiglio federale nel 1997.La convenzione può essere attuata in Sviz-zera con le basi e gli strumenti giuridici attual-mente disponibili e non modifica le compe-tenze in materia di protezione della natura e delpaesaggio o di pianificazione del territorio.www.coe.int/t/dg4/cultureheritage/heritage/LandscapeConsultazione sulla modi-fica della legge forestaleUFAM. Sulla base della strategia «Politica fo-restale 2020» l’Ufficio federale dell’ambiente(UFAM) ha elaborato un pacchetto di misureche il Consiglio federale ha adottato lo scorsocola industria e artigianato, turismo, industriadel legno e selvicoltura – generano valoreaggiunto e forniscono importanti impulsinelle aree rurali.Il Parlamento ha adottato la strategia delConsiglio federale. Integrando le «attivitàaffini all’agricoltura» nella legge, ha estesoulteriormente le possibilità di incentivazione.Inoltre, il decreto federale sullo stanziamentodi mezzi finanziari a favore dell’agricolturaper gli anni 2014–2017 è un chiaro segnaledella volontà di promuovere le attività in que-sto settore. Il credito per le misure di miglio-ramento delle basi di produzione e per lemisure sociali, che include i contributi per imiglioramenti strutturali e i crediti di investi-mento, è stato aumentato di 160 milioni difranchi e si fissa ora a 798 milioni.www.blw.admin.ch/themenautunno. Per attuarlo è necessario comple-tare e modificare la legge forestale sottodiversi aspetti, in particolare la prevenzionee la gestione dei danni (organismi nocivi,tempeste, incendi), le misure di adattamentoai cambiamenti climatici e lo sfruttamentosostenibile delle foreste.Il Consiglio federale intende promuovere illegno come materia prima indigena e vettoreenergetico, migliorando le condizioni quadroper l’utilizzo e sostenendo le innovazioni nelsettore. La consultazione sulla proposta dimodifica della legge forestale è stata avviataa metà aprile e si concluderà il 14 agosto 2013.www.bafu.admin.ch/waldSviluppo regionale nellapolitica agricola 2014–17UFAG. Si sono conclusi i dibattiti parlamen-tari sulla Politica agricola 2014–2017 (PA14–17). Sulla base della strategia a lungo ter-mine «Agricoltura e filiera alimentare 2025» ilConsiglio federale ha concretizzato nel mes-saggio sulla PA 14–17 la priorità strategica 3«Rafforzare la vitalità e l’attrattiva delle areerurali» che prevede espressamente di pro-muovere lo sviluppo regionale. Tra gli stru-menti proposti vi sono soprattutto le misuredi miglioramento strutturale: da un latomisure per diversificare l’attività nell’agricol-tura e nei settori affini quali l’agriturismo o laproduzione di energia, dall’altro progetti perlo sviluppo regionale e la promozione di pro-dotti locali e regionali. Questi progetti raffor-zano la collaborazione intersettoriale traagricoltura e settori affini – in particolare pic-
  • 46 // 07regiosuisseNetzwerkstelleRegional-entwicklungAktuellHotline für Fragen zur NRPWer nach Informationen zur Neuen Regio-nalpolitik (nrp) sucht oder Fragen rund umnrp-Projekte mit einer unabhängigen Fach-person diskutieren möchte, ist bei der regio-suisse-Hotline richtig. Rasch und unkom-pliziert bietet das erfahrene regiosuisse-Team über die Hotline eine kostenlose Erst-beratung (Kontakt: info@regiosuisse.ch,Tel. +41 27 922 40 88).www.regiosuisse.ch/services/hotlineSpezialauswertungen zur wirt-schaftlichen Entwicklung derRegionenKantone und Regionen können bei regio-suisse Spezialauswertungen zur wirtschaft-lichen Entwicklung ihres Gebiets bestellen.Ausgewertet und beschrieben werden bis zuacht verschiedene Indikatoren auf Basis desjeweils aktuellsten verfügbaren Datenmate-rials des Bundesamts für Statistik (bfs). DieSpezialauswertungen bauen auf dem Mo-nitoring der wirtschaftlichen Entwicklungauf, das regiosuisse seit 2008 im Auftragdes seco betreibt. Dadurch können die Aus-wertungen für die Kantone und Regionenzu Grenzkosten erstellt werden. Die Aus-wertungen können als Grundlage für dasinterne Controlling, die Kommunikation,die Strategieentwicklung und zur Entwick-lung konkreter Projektansätze dienen.regiosuisse hat bereits Spezialauswertungenfür den Kanton Luzern und die RegionenSurselva und Viamala erstellt. Weitere In-formationen unter:www.regiosuisse.ch/monitoringArgumentarium zur Beurteilungvon NRP-ProjektanträgenSeit dem Start der Neuen Regionalpolitik(nrp) sind viele Erfahrungen zur Beurtei-lung von nrp-Projekten gesammelt worden.Vertreterinnen und Vertreter der kanto-nalen Regionalpolitik-Fachstellen und derRegionen sowie weitere Fachleute der Regi-onalentwicklung haben diese Erfahrungenim Rahmen einer regiosuisse-Wissensge-meinschaftaufgearbeitetunddokumentiert.Das «Argumentarium zur Beurteilung vonnrp-Projekten» zeigt in kompakter FormLeitlinien auf, die die Arbeit von Kantonenund Regionalmanagements bei der Beurtei-lungvonProjektanträgenerleichtern.Gleich-zeitig hilft es Antragstellenden und weitereninteressierten Personen, Argumente bei derBeurteilung von nrp-Projekten besser zuverstehen. Die aktuelle Version des Argu-mentariums ist auf regiosuisse.ch verfügbar.www.regiosuisse.ch/wissen/projektkriterienregiosuisseCentre du réseaude développementrégionalregiosuisseCentro dellarete di svilupporegionaleformation-regiosuisse-Konferenz 2013Am 28./29. November 2013 trifft sich die Re-gionalentwicklungs-Community in Thunzur ersten formation-regiosuisse-Konfe-renz. Zur Diskussion steht die Frage, welcheWirkungenmitdernrpundinterregbishererzieltwurdenundwiediesenochwirkungs-orientierter ausgestaltet werden können.Dabei geht es auch um die Frage, wie sich Er-fahrungenausderbisherigenUmsetzungnut-zen lassen, um die Wirkung von Regional-entwicklungsprojekten zu messen und zuerhöhen. Informationen zur Konferenz fin-den sich ab Sommer 2013 auf regiosuisse.ch.www.regiosuisse.ch/weiterbildungEinführung für NRP-Einsteige-rinnen und -EinsteigerIm März 2013 haben mehr als 40 Personeneine der formation-regiosuisse-Einstiegs-veranstaltungen besucht. Angesichts dergrossen Nachfrage wird regiosuisse am25. September 2013 eine weitere durchfüh-ren. Diese vermittelt einen Überblick überkonzeptionelle Grundlagen sowie über diePraxis der Neuen Regionalpolitik (nrp) undRegionalentwicklung. Neben Fachinputsbesteht auch Raum für die Diskussion indi-vidueller Fragen der Teilnehmenden.www.regiosuisse.ch/weiterbildungWeitere Informationen zur Regional-entwicklung und zu den regiosuisse-Angeboten auf www.regiosuisse.chKontaktPostfach 75Hofjistrasse 5CH-3900 BrigTel. +41 27 922 40 88Fax +41 27 922 40 89info@regiosuisse.chwww.regiosuisse.chWisseeneniigenerierenerenerenkondensierennutzbar machenWissessesseenenWiWisregiosuisse – die nationale Netzwerkstelle für Regionalentwicklung – wurdeauf Anfang 2008 vom Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) des Eidgenös-sischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF) als beglei-tende Massnahme zur Umsetzung der Neuen Regionalpolitik (NRP) lanciert.Mit dem regiosuisse-Wissensmanagement soll die Erneuerungs- und Innovati-onskraft in den Regionen gefördert werden. Betrieben wird regiosuisse von derPLANVAL AG als Generalunternehmerin in Zusammenarbeit mit Partnern undUnterakkordanten aus der gesamten Schweiz.
  • 07 // 47regiosuisseNetzwerkstelleRegional-entwicklungActualitésHotline pour les questionsrelatives à la NPRLes personnes qui cherchent des informa-tionssurlaNouvellepolitiquerégionale(npr)ou souhaitent discuter de questions relativesàdesprojetsnpravecunexpertindépendantseront au bon numéro en appelant la hotlineregiosuisse. Expérimentée, l’équipe regio-suisse offre rapidement et sans complica-tions un premier conseil gratuit par le biaisde la hotline (contact: info@regiosuisse.ch,+41 27 922 40 88)www.regiosuisse.ch/services-2/hotlineAnalyses ciblées du monitoringdes régionsLes cantons et les régions peuvent comman-der à regiosuisse des analyses ciblées dudéveloppement économique de leur terri-toire. Ces analyses exploitent et décriventjusqu’à huit indicateurs différents sur labase des données les plus récentes dont dis-pose l’Office fédéral de la statistique (ofs).Elles sont fondées sur le monitoring du déve-loppement économique que regiosuisse réa-lise depuis 2008 sur mandat du seco. Lesanalyses pour les cantons et les régionspeuvent ainsi être établies au coût marginal.Ces analyses peuvent servir de base aucontrollinginterne,àlacommunicationainsiqu’au développement de stratégies et d’ap-proches de projet concrètes. regiosuisse adéjà élaboré des analyses ciblées pour le can-ton de Lucerne et les régions de la Surselvaet de la Viamala. Informations complémen-taires sous:www.regiosuisse.ch/monitoring-1Argumentaire relatif à l’évalua-tion des requêtes de projets NPRDepuis le lancement de la npr, de nom-breuses expériences ont été rassembléesconcernant l’évaluation des projets npr. Lesreprésentants des services cantonaux de po-litique régionale et des régions ainsi qued’autres spécialistes du développement ré-gional ont analysé et documenté ces expé-riences dans le cadre d’une communautédu savoir-faire regiosuisse. L’Argumentaire«Évaluation et sélection des projets npr»fournit de manière synthétique des lignesdirectrices qui facilitent le travail des can-tons et des managements régionaux lorsqueceux-ci doivent évaluer des requêtes de pro-jets. Il permet également aux requérants etaux autres milieux intéressés de mieux com-prendre les arguments utilisés pour évaluerdes projets npr. La version actuelle de l’argu-mentaire est disponible sur regiosuisse.ch.www.regiosuisse.ch/savoir/criteres-de-projetregiosuisseCentre du réseaude développementrégionalregiosuisseCentro dellarete di svilupporegionaleInformations complémentaires sur ledéveloppement régional et les offres deregiosuisse sur www.regiosuisse.chConférence formation-regiosuisse 2013La communauté du développement régionalse rencontrera les 28 et 29 novembre 2013 àThoune pour la première «Conférence for-mation-regiosuisse». On y discutera des ef-fets obtenus à ce jour avec la npr et avec leprogramme interreg, ainsi que des possi-bilités d’axer les deux encore plus sur l’effi-cacité. Il s’agit aussi d’exploiter l’expériencede mise en œuvre acquise à ce jour pour me-surer et accroître l’efficacité des projets dedéveloppement régional. Des informationssur la conférence seront disponibles dèsl’été 2013 sur regiosuisse.ch.www.regiosuisse.ch/formationIntroduction à la NPREn mars 2013, 40 personnes ont suivi lesjournées d’introduction formation-regio-suisse. Vu la forte demande, regiosuisseorganisera une nouvelle journée le 25 sep-tembre 2013. Cette manifestation offre unaperçu des bases conceptuelles et de la pra-tique dans les domaines de la Nouvelle poli-tique régionale (npr) et du développementrégional. Elle propose non seulement desexposés spécialisés, mais aussi un espacepour la discussion des questions indivi-duelles des participants.www.regiosuisse.ch/formationContactCase postale 75Hofjistrasse 5CH-3900 BrigueTél. +41 27 922 40 88Fax +41 27 922 40 89info@regiosuisse.chwww.regiosuisse.chregiosuisse – le Centre national du réseau de développement régional – a étélancé au début 2008 par le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) du Départe-ment fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR) commemesure d’accompagnement pour la mise en œuvre de la Nouvelle politique ré-gionale (NPR). Le système de gestion des connaissances mis en place par regio-suisse doit renforcer la capacité de renouvellement et d’innovation dans lesrégions. regiosuisse est géré par PLANVAL AG en qualité d’entreprise générale,en collaboration avec des partenaires et des sous-traitants de toute la Suisse.connaissances,Produire desles condenser etles rendre utilisables
  • 48 // 07regiosuisseNetzwerkstelleRegional-entwicklungAttualitàHotline NPRLa hotline è il canale attraverso il quale ilteam regiosuisse offre una consulenza ini-ziale rapida, professionale e gratuita a chicerca informazioni sulla Nuova politica re-gionale (npr) o vorrebbe discutere questionirelative a progetti npr con un esperto indi-pendente (contatto: info@regiosuisse.ch,+41 27 922 40 88)www.regiosuisse.ch/servizi/hotlineValutazioni speciali del monito-raggio delle regioniI Cantoni e le regioni possono commissio-nare a regiosuisse una valutazione specialedello sviluppo economico. Queste valuta-zioni, che analizzano fino a un massimo diotto indicatori sulla base dei dati aggiornatiforniti dall’Ufficio federale di statistica(ust), poggiano sul monitoraggio dello svi-luppo economico che regiosuisse conducedal 2008 su incarico della seco. Le analisiper i Cantoni e le regioni possono essereeffettuate in base ai costi marginali. I risul-tati possono fungere da base per il control-ling interno, la comunicazione, lo sviluppostrategico e lo sviluppo di progetti concreti.regiosuisse ha già condotto una valuta-zione speciale per il Cantone di Lucerna eper le regioni Surselva e Viamala. Per mag-giori informazioni: www.regiosuisse.ch/monitoraggioArgomentario per la valutazionedelle candidature di progetti NPRDall’avvio della Nuova politica regionale(npr) sono state raccolte molte esperienzesulla valutazione dei progetti npr. Nell’am-bito di una comunità delle conoscenzeregiosuisse queste esperienze sono stateelaborate e documentate da rappresentantidei servizi cantonali competenti e delleregioni nonché da esperti dello svilupporegionale. L’Argomentario «Valutazione ela scelta di progetti npr» contiene lineeguida che semplificano il lavoro dei Can-toni e dei management regionali. Contem-poraneamente aiuta i richiedenti e gli inte-ressati a capire meglio gli argomenti da farvalere. La versione aggiornata del docu-mento è disponibile sul sito regiosuisse.ch.www.regiosuisse.ch/conoscenze/criteri-progettiConferenza formation-regiosuisse 2013Il 28 e 29 novembre 2013 si terrà a Thun laprima conferenza formation-regiosuisse.Durante la conferenza si discuterà sugliregiosuisseCentre du réseaude développementrégionalregiosuisseCentro dellarete di svilupporegionaleeffetti finora ottenuti con la Nuova poli-tica regionale (npr) e con il programmainterreg e su come imperniare maggior-mente i programmi all’efficienza. Verràinoltre affrontato il tema di come sfruttarele esperienze maturate nell’attuazione deiprogrammi per misurare l’efficienza deiprogetti di sviluppo regionale. Le informa-zioni sulla conferenza saranno disponibilidall’estate 2013 sul sito regiosuisse.ch.www.regiosuisse.ch/formazioneManifestazione d’accessoNel marzo 2013 40 persone hanno parteci-pato alla nuova manifestazione d’accessoformation-regiosuisse. Vista la grande ri-chiesta, regiosuisse ha deciso di organiz-zarne un’altra il prossimo 25 settembre.La manifestazione mira a trasmettere unavisione generale delle basi concettuali edell’applicazione pratica della npr nonchédello sviluppo regionale. Oltre a fornireinput per l’attività professionale, la gior-nata lascia spazio alla discussione su temisegnalati direttamente dai partecipanti.www.regiosuisse.ch/formazioneregiosuisse – il Centro nazionale della rete di sviluppo regionale – è stato lanciatoall’inizio del 2008 dalla Segreteria di Stato dell’economia (SECO) del Dipartimentofederale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR) come misura diaccompagnamento per l’attuazione della NPR. La gestione delle conoscenze pro-mossa da regiosuisse mira a rafforzare la capacità di rinnovamento e di innova-zione nelle regioni. regiosuisse è gestita dalla PLANVAL AG in veste di contraentegenerale, in collaborazione con partner e altri uffici e servizi in tutta la Svizzera.le conoscenzeGenerare,concentraree rendere utilizzabiliMaggiori informazioni sullo svilupporegionale e sui servizi forniti da regio-suisse al sito www.regiosuisse.chContattoCasella postale 75Hofjistrasse 5CH-3900 BrigaTel. +41 27 922 40 88Fax +41 27 922 40 89info@regiosuisse.chwww.regiosuisse.ch
  • Impressum — impressum — impressumregioS – Das Magazin zur Regionalentwicklungerscheint 2x jährlichregioS – Le magazine du développement régionalparution semestrielleregioS – La rivista dello sviluppo regionalepubblicazione semestraleHerausgeberin — éditeur — editoreregiosuisse – Netzwerkstelle Regionalentwicklungregiosuisse – Centre du réseau de développement régionalregiosuisse – Centro della rete di sviluppo regionaleHofjistrasse 5, CH–3900 Briginfo@regiosuisse.ch — www.regiosuisse.chRedaktion — rédaction — redazioneVerantwortlicher Redaktor — rédacteur responsable — redattore responsabileUrs Steiger, regiosuisse, LuzernBegleitende Redaktionskommission — commission de rédaction —commissione di redazioneMelchior Buchs, Entwicklungsraum Thun, HünibachMichael Caflisch, Amt für Wirtschaft und Tourismus,Kanton Graubünden, ChurGiuliano Guerra, Ufficio per lo sviluppo economico,Repubblica e Cantone Ticino, BellinzonaSandrine Lo Ricco, Coordination régionale INTERREG Arc jurassien,La Chaux-de-FondsAlain Lunghi, INNOREG Fribourg, RomontSébastien Rieben, Office fédéral du développement territorial, ARE, BerneMartin Stokar, Leiter Wissenssystem Neue Regionalpolitik, SECO, BernUrs Steiger, Kommunikation regiosuisse, Luzern (Leitung)Kristin Bonderer, Leitungsteam regiosuisse, Leiterin Kommunikation, FaleraMarie-Christin Abgottspon, Projektleiterin regiosuisse, BrigAutorinnen und Autoren — auteurs — autoriKristin Bonderer, Leiterin Kommunikation regiosuisse, FaleraPeter Jankovsky, NZZ-Korrespondent, AsconaThomas Maier, Bundesamt für Landwirtschaft (BLW), BernJulien Mœschler, Porteur de projets, Swiss Creative Center, Neuchâtel (point de vue)Pirmin Schilliger, schilligerpress, LuzernUrs Steiger, regiosuisse, LuzernMartin Stokar, Leiter Wissenssystem Neue Regionalpolitik, SECO, Bernrs. Redaktionsbeiträge — contributions rédactionnelles — contenuti redazionaliDie Meinung der Autorinnen und Autoren muss sich nicht zwingend mit jenerdes SECO, der umsetzungsverantwortlichen Kantone oder von regiosuisse decken.L’opinion des auteurs ne coïncide pas obligatoirement avec celle du SECO,des cantons responsables de la mise en œuvre ou de regiosuisse.L’opinione degli autori non corrisponde necessariamente a quella della SECO,dei Cantoni responsabili dell’attuazione della NPR o di regiosuisse.Für Artikelvorschläge oder Standpunktartikel wenden Sie sich an den verant-wortlichen Redaktor Urs Steiger (regioS@regiosuisse.ch).Pour proposer des articles ou publier des avis, veuillez vous adresser aurédacteur responsable Urs Steiger (regioS@regiosuisse.ch).Per eventuali proposte o articoli d’opinione si prega di contattare Urs Steiger,redattore responsabile (regioS@regiosuisse.ch).Übersetzung — traduction — traduzioneMichel Curchod, Lausannesi dice sàrl, FribourgLektorat — lecture — revisioneMarie-Christin Abgottspon, regiosuisse, BrigMaurizio Michael, regiosuisse, CastasegnaFrançois Parvex, regiosuisse, TessereteKorrektorat — correction — riletturaMichel Curchod, Lausannesi dice sàrl, FribourgAndreas Vonmoos, terminus, LuzernFotos — photos — fotoPriska Ketterer, LuzernUrs Achermann, Saint-Prex(Seite – page – pagina 36 [rechts – à droite – a destra])Samuel Bitton, Châtel-St-Denis(Seite – page – pagina 35 [oben – haut – in alto])Raphaël Chabloz, Bureau Cortesi, Bienne(Seiten – pages – pagine 27, 28, 29)Régis Colombo, Lausanne(Zweite Umschlagseite – deuxième de couverture – seconda di copertina,Seiten – pages – pagine 33, 35 [Mitte und unten – milieu et bas –al centro e in basso], 36 [Mitte – milieu – al centro])Innovationszentrum der Fachhochschule St. Gallen (IZSG-FHS)(Seite – page – pagina 37)Thomas Jantscher, Colombier(Seite – page – pagina 16)Renaud Jeannerat, Bureau Cortesi, Bienne(Seite – page – pagina 17 [links – à gauche – a sinistra])montreuxriviera.com(Seite – page – pagina 36 [links – à gauche – a sinistra])Robert Rosenberg, Einsiedeln(Seite – page – pagina 25)Grafik — graphisme — graficaKurt BrunnerDruck — impression — stampaValmedia AG, VispVertrieb — diffusion — distribuzioneregiosuisseHofjistrasse 5, CH-3900 Brigwww.regiosuisse.chWerbung — publicité — pubblicitàregiosuisseTel. +41 27 922 40 88regioS@regiosuisse.chAuflage — tirage — tiratura6000Klimaneutral gedruckt auf — impression climatiquement neutre sur —stampato climaticamente neutro suCyclusPrint (Recycling), 100% AltpapierPapier CyclusPrint, recyclé à 100%Carta CyclusPrint, riciclata al 100%ISSN 1664-3097Magazin nachbestellen — Commander le magazine —Ordinare la rivistakostenlos — gratuitement — gratuitamenteregiosuisse.ch | regioS@regiosuisse.ch | +41 27 922 40 88Bereits erschienen — déjà parus — già pubblicatiregioS 01 — Die NRP nach der StartphaseLa NPR après la phase de lancementLa NPR dopo la fase di lancioregioS 05 — Infrastrukturen mitWertschöpfungInfrastructures à valeur ajoutéeInfrastrutture a valore aggiuntoregioS 06 — Formation et santé:deux poids lourds de la NPRBildung und Gesundheit: zwei NRP-SchwergewichteEducazione e sanità: due priorità della NPRregioS 02 — Wenn wir von Wertschöpfung sprechenÀ propos de création de valeur ajoutéeParlando di creazione di valore aggiuntoregioS 03 — Le potentiel desressources naturellesDas Potenzial der natürlichen RessourcenIl potenziale delle risorse naturaliregioS 04 — Regionale Zentren als Motorender EntwicklungUn développement porté par des centres régionaux fortsCentri regionali forti, motori dello sviluppo
  • Institut für Banking und Finance – CUREMZielgruppe:Weitere Lehrgänge:– Immobilien Portfolio- und Assetmanagement,– Indirekte Immobilienanlagen,– Master of Advanced Studies in Real Estate,AnmeldeschlussUrban Management23. Juli 2013