"Romeo and Juliet" in "Shakespeare in Love"
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

"Romeo and Juliet" in "Shakespeare in Love"

on

  • 2,044 views

"Romeo and Juliet" in "Shakespeare in Love"

"Romeo and Juliet" in "Shakespeare in Love"

Statistics

Views

Total Views
2,044
Views on SlideShare
2,044
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
12
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

CC Attribution-NonCommercial LicenseCC Attribution-NonCommercial License

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

"Romeo and Juliet" in "Shakespeare in Love" "Romeo and Juliet" in "Shakespeare in Love" Presentation Transcript

  • “ Romeo and Juliet” in “Shakespeare in Love” Text Analysis Raffaele Nardella
  • Prologue - Movie 1.30.28
    • [ Enter ] CHORUS.
    •        Chorus   1    Two households , both alike in dignity,   2    In fair Verona , where we lay our scene ,   3    From ancient grudge break to new mutiny ,   4    Where civil blood makes civil hands unclean.   5    From forth the fatal loins of these two foes   6    A pair of star-cross'd lovers take their life;   7    Whose misadventured piteous overthrows   8    Do with their death bury their parents' strife .   9    The fearful passage of their death-mark'd love ,  10    And the continuance of their parents' rage ,  11    Which, but their children's end , nought could remove,  12    Is now the two hours' traffic of our stage ;  13    The which if you with patient ears attend,  14    What here shall miss, our toil shall strive to mend .
    •             [ Exit. ]
    Raffaele Nardella Content - Where is the setting? - What is the plot about? - How is the problem between the 2 families solved? - Who are the main characters? - What kind of play is it? - How long will the play last? Structure - Note the words in red : what do they tell us about the two families? - Note the words in blue : what do they tell us about the two lovers? - Note the words in yellow : what do they tell us about the play and actors? Language - What kind of rhyme is this prologue? - What kind of line is there? - Why is “civil blood” a paradox? - Can you find any words in antithesis ? - Find examples of alliteration
  • Act 3 Scene V - Movie 1.15.30
    • JULIET   1   Wilt thou be gone? it is not yet near day :   2   It was the nightingale , and not the lark ,   3   That pierced the fearful hollow of thine ear;   4   Nightly she sings on yon pomegranate-tree:   5   Believe me, love, it was the nightingale.
    • ROMEO   6   It was the lark , the herald of the morn,   7    No nightingale . Look, love, what envious streaks   8   Do lace the severing clouds in yonder east .   9    Night's candles are burnt out, and jocund day  
    • 10    Stands tiptoe on the misty mountain tops.  11    I must be gone and live, or stay and die .
    •   JULIET  12   Yon light is not daylight , I know it, I.  13   It is some meteor that the sun exhales,  14   To be to thee this night a torch-bearer,  15   And light thee on thy way to Mantua.  16   Therefore stay yet ; thou need'st not to be gone.
    •   ROMEO  17   Let me be ta'en , let me be put to death ;  18   I am content, so thou wilt have it so.  19   I'll say yon grey is not the morning's eye,  20   'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;  21   Nor that is not the lark , whose notes do beat  22   The vaulty heaven so high above our heads.  23   I have more care to stay than will to go:  24   Come, death , and welcome! Juliet wills it so.  25   How is't, my soul? let's talk; it is not day .
    Raffaele Nardella Content - Which part of the day is the scene set? - What does Juliet want to believe? - What does Romeo say about the day? - What is he worried about? - Where does he have to go? Why? - What’s Romeo’s conclusion? Structure - Note the words in red : what do they tell us about the time setting of the scene? - Note the words in blue : what do they tell us about Romeo’s worries? Language - Find archaic words - Find examples of alliteration - Find metaphors - Find similes
    • JULIET   43     Art thou gone so? love, lord, ay, husband, friend!  44   I must hear from thee every day in the hour,  45   For in a minute there are many days:  46   O, by this count I shall be much in years  47   Ere I again behold my Romeo!
    •   ROMEO   [ From below. ]   48     Farewell!  49   I will omit no opportunity  50   That may convey my greetings, love, to thee.
    • JULIET  51   O think'st thou we shall ever meet again?
    •   ROMEO  52   I doubt it not; and all these woes shall serve  53   For sweet discourses in our time to come.
    •   JULIET  54   O God, I have an ill-divining soul!  55    Methinks I see thee, now thou art below ,  56    As one dead in the bottom of a tomb.  57    Either my eyesight fails, or thou look'st pale .
    •   ROMEO  58    And trust me, love, in my eye so do you:  59    Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu!
    Act 3 Scene V - Movie 1.37.00 GIULIETTA - E cos ì te ne vai, amore mio, mio signore, mio sposo, mio amico, mio tutto! Voglio avere tue notizie ogni giorno dell ’ ora, s ì , dell ’ ora, ci sono molti giorni in un minuto … Ahim è , a contare il tempo in questo modo,chi sa quanti anni avrò prima di rivedere il mio Romeo! ROMEO – [da basso] Amore, addio! Non perderò occasione, che ti possa recare il mio saluto. GIULIETTA - Oh, pensi che ci rivedremo ancora? ROMEO - Ne son sicuro. E tutte queste pene ci serviranno allora da argomento per dolci conversari. GIULIETTA - Oh, Dio! Romeo, quale triste presagio ho in fondo all ’ anima! A vederti l à in basso, ho l ’ impressione come di vederti al fondo d ’ un sepolcro … O m ’ inganna la vista, o tu sei pallido. ROMEO - E pallida tu appari agli occhi miei, amore mio. Quest ’ amarezza acerba si beve il nostro sangue. Addio! Addio! Raffaele Nardella
  • Act 4 Scene I - Movie 1.37.55
    • FRIAR LAURENCE  89   Hold, then; go home, be merry, give consent  90   To marry Paris: Wednesday is tomorrow:  91   Tomorrow night look that thou lie alone;  92   Let not thy nurse lie with thee in thy chamber:  93   Take thou this vial, being then in bed,  94   And this distilling liquor drink thou off;  95   When presently through all thy veins shall run  96   A cold and drowsy humor, for no pulse  97   Shall keep his native progress, but surcease:  98   No warmth, no breath, shall testify thou livest;  99   The roses in thy lips and cheeks shall fade 100   To wanny ashes, thy eyes' windows fall, 101   Like death, when he shuts up the day of life; 102   Each part, deprived of supple government, 103   Shall, stiff and stark and cold, appear like death: 104     And in this borrow'd likeness of shrunk death 105   Thou shalt continue two and forty hours, 106   And then awake as from a pleasant sleep .
    Raffaele Nardella FRATE LORENZO – Allora senti: adesso torna a casa, cerca di darti un’aria spensierata, e accetta di sposare il conte Paride. Domani, è mercoldì : domani notte devi fare in modo di restar a dormire sola in camera, senza tenerti con te la nutrice. Toh, prendi questa fiala; e appena a letto, bevi il liquido in essa contenuto; ti sentirai fluire nelle vene subito un freddo umore soporifero; il polso perderà il normale ritmo, cessando a poco a poco di pulsare. Non resterà calore, né respiro a dar segno che sei ancora in vita. Il roseo sulle labbra e sulle gote si stingerà fino a farsi pallore, come color di cenere; le palpebre s’abbasseranno, come quando morte cala a chiudere il giorno della vita. Le membra, prive d’ogni movimento, irrigidite, gelide, indurite, prenderanno l’aspetto della morte; ed in questa mortal rigidità, che sarà solamente artificiale, tu resterai per quarantadue ore, dopodiché tornerai a svegliarti come da un sonno placido e tranquillo.
  • Act 5 Scene I - Movie 1.38.15
    • ROMEO
    • 57     What, ho! apothecary!
    •             [ Enter APOTHECARY.]
    •   Apothecary  57    Who calls so loud?
    •   ROMEO   58   Come hither, man. I see that thou art poor:  59   Hold, there is forty ducats . [ Offers gold. ] Let me have  60   A dram of poison , such soon-speeding gear  61   As will disperse itself through all the veins  62   That the life-weary taker may fall dead  63   And that the trunk may be discharged of breath  64   As violently as hasty powder fired  65   Doth hurry from the fatal cannon's womb.
    •   Apothecary  66    Such mortal drugs I have; but Mantua's law  67    Is death to any he that utters them.
    •   ROMEO   68   Art thou so bare and full of wretchedness,  69   And fear'st to die? Famine is in thy cheeks,  70   Need and oppression starveth in thine eyes,  71   Contempt and beggary hangs upon thy back;  72   The world is not thy friend nor the world's law;  73   The world affords no law to make thee rich;  74   Then be not poor, but break it, and take this.
    •   Apothecary   75     My poverty, but not my will, consents .
    •   ROMEO  76   I pay thy poverty, and not thy will.
    Raffaele Nardella ROMEO - Ehi, ho, speziale! [Entra lo SPEZIALE] SPEZIALE - Chi grida così? ROMEO - Senti, brav’uomo. Vedo che sei povero. Ho qui quaranta ducati per te: [ offre il denaro ] procurami una dose di veleno, ma qualcosa d’effetto così rapido che si diffonda subito nel sangue e chi lo assuma, stanco di campare, cada subito, lì, morto stecchito, e il corpo gli si svuoti del suo fiato con la violenza e la rapidità con cui esce la polvere da sparo, accesa, dalla bocca d’un cannone seminator di morte. SPEZIALE - Quella droga, signore, io ce l’ho, e micidiale. Ma la legge a Mantova punisce con la morte chi la vende. ROMEO - E tu, miserabile e nudo come sei, tu hai paura di morire, ?Sulle tue guance si legge la fame, negli occhi t’agonizza la miseria ed il bisogno; porti appesi al collo visibilmente il disprezzo del prossimo e la più misera pezzenteria; il mondo non t’è amico, né ti fu mai amica la sua legge; il mondo non ha legge che faccia ricco uno come te. Allora, perché vuoi restare povero? Infrangila, la legge, e prendi questo! SPEZIALE - È la mia povertà che v’acconsente, non la mia volontà. ROMEO - Ed io pago di te la povertà, non già la volontà
  • Act 5 Scene III - Movie 1.38.50
    • ROMEO
    • 112   Eyes, look your last
    • 113 Arms, take your last embrace! and, lips, O you 114   The doors of breath, seal with a righteous kiss 115   A dateless bargain to engrossing death!
    •             [ Kisses Juliet. Takes out the cup of poison. ]
    • 116   Come, bitter conduct, come, unsavoury guide! 117   Thou desperate pilot, now at once run on 118   The dashing rocks thy sea-sick weary bark! 119   Here's to my love!
    •             [ Drinks. ] 119   O true apothecary! 120   Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.
    •             [ Dies. ]
    Raffaele Nardella ROMEO - Occhi, miratela un’ultima volta! , Braccia, carpitele l’estremo amplesso! E voi, mie labbra, porte del respiro, suggellate con un pudico bacio un contratto d’acquisto senza termine con l’eterna grossista ch’è la Morte! [ Bacia Giulietta. Estrae il veleno] Vieni, amarissima mia scorta, vieni, mia disgustosa guida. E tu, disperato nocchiero, ora scaglia a sconquassarsi contro quegli appuntiti ronchi il tuo barco affranto e tormentato dai marosi Ecco, a te, amor mio! [ Beve] O fidato speziale! Le tue droghe sono davvero rapide d’effetto. Così, in un bacio, io muoio… ( Muore )
  • Act 5 Scene III - Movie 1.40.05
    • JULIET 148   O comfortable friar, where is my lord? 149    I do remember well where I should be, 150   And there I am. Where is my Romeo?
    • (……………………………………………)
    • 161    What's here? a cup, closed in my true love's hand? 162    Poison, I see, hath been his timeless end : 163   O churl! drunk all, and left no friendly drop 164   To help me after? I will kiss thy lips; 165   Haply some poison yet doth hang on them, 166   To make me die with a restorative.
    •             [ Kisses him. ]
    • 167   Thy lips are warm.
    •   (……………………………………………)
    • 169   Yea, noise? Then I'll be brief. O happy dagger!
    •             [ Snatching Romeo's dagger. ]
    • 170    This is thy sheath; [ Stabs herself. ] there rust, and let me die.
    •             [ Falls on Romeo's body, and dies. ]
    Raffaele Nardella GIULIETTA - Oh, Fra’ Lorenzo! Che conforto vedervi!… E il mio signore? Dov’è?… Ricordo bene adesso il luogo dove dovevo trovarmi per lui… e mi trovo… Ma il mio Romeo dov’è? (……………………………………………..) E questa che cos ’è ? … Tra le sue ditastringe una fiala il mio fedele amore? Veleno! … È stato questo la sua fine. Cattivo! L ’ hai bevuto fino in fondo, senza lasciarmene una goccia amica che m ’ avrebbe aiutato! Bacerò le tue labbra: c ’è rimasto forse un po ’ di veleno, a darmi morte come per un balsamico ristoro. [ Lo bacia] Come son calde ancora le tue labbra! ( ……………………………………………… ) Ah, dei rumori … Allora non c ’è tempo Pugnale benedetto! ( Sfodera il pugnale di Romeo ) Ecco il tuo fodero: [ Si pugnala al petto ] qui dentro arrugginisci, e dammi morte! ( Cade sul corpo di Romeo e muore )
  • Act 5 Scene III - Movie 1.41.10
    • PRINCE 305   A glooming peace this morning with it brings; 306   The sun, for sorrow, will not show his head 307   Go hence, to have more talk of these sad things; 308   Some shall be pardon'd, and some punished: 309   For never was a story of more woe 310   Than this of Juliet and her Romeo.
    Raffaele Nardella PRINCIPE - Una ben triste pace è quella che ci reca questo giorno. Quest’oggi il sole, in segno di dolore, non mostrerà il suo volto, sulla terra. Ed ora andiamo via da questo luogo, per ragionare ancora tra di noi di tutti questi tristi accadimenti. Per essi, alcuni avranno il mio perdono, altri la loro giusta punizione; ché mai vicenda fu più dolorosa di questa di Giulietta e di Romeo.