Il programma 2014 del Carnevale di Ivrea

587 views
511 views

Published on

Published in: Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
587
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
129
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Il programma 2014 del Carnevale di Ivrea

  1. 1. 2 Arance 1 3 Non dimenticatevi mai di guardarvi attorno e di proteggervi il volto con un braccio alzato: meglio stare con gli occhi aperti che con gli occhi blu. Non state con il viso attaccato alle reti di protezione: sono molli e si piegano. Non andate a tirare le arance da lontano in mezzo alle piazze degli aranceri: la regola è tirare a quelli sopra il carro, non a quelli sotto. Non prendete le arance dalle cassette degli aranceri: prima chiedete. Non tirate arance ai cavalli: è una crudeltà. Non tirate arance ai cavallanti: è una crudeltà per voi, se scendono da cassetta. Non tirate mai arance ai tiratori senza maschera, soprattutto se impegnati nei testa a testa, ne va della vostra... Indossate abbigliamento sportivo, stivali di gomma o scarpe facilmente lavabili e che non scivolino. 4 Il Berretto Frigio Non andate mai in giro senza il Berretto Frigio: a parte la brutta figura, potreste pentirvene. Non portate il Berretto Frigio adagiato sulla spalla: è come non averlo e in più potreste perderlo. Attenzione: indossare un altro berretto rosso che non sia quello frigio è segno di non aver capito nulla del Carnevale di Ivrea! Corteo Storico Un grazie a... thanks to... con il patrocinio della Main partner Non attraversate il Corteo Storico: è un gesto veramente maleducato. Non avvicinatevi troppo al carro della Mugnaia in movimento: le ruote sono pesanti, la Scorta… di più! Non chiedete caramelle e mimose quando il carro della Mugnaia è fermo: il lancio avviene solo in movimento. Non spingete e non urtate i Pifferi: sono molto suscettibili… e il legno di bosso è duro! Non buttate roba nei tromboni della Banda: è una nota stonata. Non parlate a voce alta durante la Marcia Funebre: è pur sempre un funerale! 5 Volontari I ragazzi con il K-way stanno lavorando per voi: rispettateli! Fate quello che vi dicono, altrimenti vi manderanno in-volontariamente a quel paese. La pazienza è infinita… ma non a Carnevale! to the Polenta 5 rules to get ta) od and polen e merluzzo (c d safe and soun Oranges COOPERATIVA MIGLIOR FORZA D’INSIEME INCOMEDIA Autocrocetta Classic partner Bozza senza indirizzo 2 storicocarnevaleivrea.it RO 5 REGOLE D’O ni e salvi per arrivare sa erluzzo a Polenta e m Don’t forget to look around you at all times and protect your face with your arm: better to keep your eyes open than get a black eye. Don’t stay too close with your face to the protection nets: they are slack and give easily. Don’t throw oranges at the carts outside of the orange-throwing squares: the rule is to throw at the people in the carts not at those on foot. Don’t take oranges from the orangethrowers’ crates: ask first. Don’t throw oranges at horses: it’s cruel. Don’t throw oranges at the horse drivers: they’ll be cruel to you... if they get down from their box. Don’t throw oranges at throwers without masks, especially if they’re engaged in head-to-head fighting, you’ll come off worse. Wear casual clothing, wellington boots or shoes that don’t slip and are easy to wash. 4 Never go out without your Berretto Frigio: apart from making a poor show, you might regret it. Don’t leave your Berretto Frigio lying on your shoulder: it’s as if you don’t have it on and you might even lose it. Be careful: wearing a red hat that isn’t the true Phyrigian style means you’ve got Ivrea Carnival all wrong! Historical Parade Don’t cross the parade: it is extremely rude to do so. Don’t get too near to the Mugnaia’s (Miller’s daughter’s) coach while it’s moving: the wheel’s are heavy and the Escort is even heavier! Don’t ask for sweets and mimosa when the Mugnaia’s coach is stationary: she only throws them when it’s moving. Don’t push or jostle the Pifferi (Pipers): they’re very touchy… and boxwood is hard! Don’t throw anything into the bells of the brass band instruments: it’s off key. Don’t talk during the Funeral March: after all it is a funeral! 5 Volunteers The guys in K-ways are working for you: respect them! Do what they say, otherwise they will involuntarily tell you where to go. Patience is endless… but not at Carnival! Horses Cavalli Non accarezzate i cavalli: non è detto che andiate loro a genio! Non mettetevi davanti ai cavalli: potrebbero decidere di partire senza dirvelo. Non mettetevi dietro ai cavalli: potrebbero scalciare senza avvisarvi. Non sostate vicino ai cavalli: hanno i paraocchi e non vi vedono. Non fate passare i bambini o i passeggini tra voi e i cavalli. BUROLO S.S. 228 per Viverone Tel 0125.67.62.50 IVREA (CICLI) C.so Vercelli 254 Tel 0125.25.11.59 Clemente www.fulviapagliughi.it C.A. Don’t stroke the horses: they may not necessarily like it! Don’t stand in front of the horses: they might decide to set off without telling you. Don’t stand behind the horses: they might kick out without any notice. Don’t stand around near the horses: they have blinkers and can’t see you. Don’t let children or strollers pass between you and the horses. Media partner prefabbricati Occhio ai passeggini Be careful with strollers IVREA FM 104.2 It is absolutely forbidden to walk with pushchairs and prams in via Palestro, piazza di Città, Borghetto and all the areas involved in the Battaglia delle arance. E’ vietato percorrere con i passeggini via Palestro, piazza di Città, Borghetto e le aree direttamente interessate dalla battaglia delle arance. Punto Bimbo Nei giorni di Carnevale presso il Bar Movida, Bar Piemonte, Bar Roma, Monastero e la postazione della Croce Rossa nei giardini di corso Cavour sono allestite aree dedicate ai più piccini: un fasciatoio rifornito di tutto il necessario per il cambio del pannolino, offerto da “Bimbotta il tuo spaccio di Pannolini”, ed una poltrona per l’allattamento attendono bimbi e mamme. 1 3 Berretto Frigio (Phyrigian Hat ) VILLAGGIO ARANCIO Villaggio ARANCIO 2014 NOVITÀ Gadget gadget Visitate il Villaggio Arancio domenica 2, lunedì 3 e martedì 4 marzo in piazza Freguglia. Vi aspettano Lo Shop dello Storico Carnevale di Ivrea, l’Infopoint, un’area dedicata ai bambini, un assaggio del territorio e tanto altro ancora. In vendita presso l’Ufficio del Turismo di Ivrea e Lo Shop dello Storico Carnevale di Ivrea. On sale in the Tourist Office of Ivrea and in the Shop of the Historical Carnival of Ivrea. ORANGE VILLAGE: new for 2014 Pin € 3,00 Visit the Orange Village on Sunday 2nd, Monday 3rd and Tuesday 4th in piazza Freguglia. You will find the Historical Carnival of Ivrea Shop, the Infopoint, an area where children can play, a taste of local specialities and lots, lots more. Manifesto € 5,00 Prevendita on-line biglietti per domenica 2 marzo Baby Pit Stop On all days of the Carnival, special areas have been set up for the tiny ones at Bar Movida, Bar Piemonte, Bar Roma, Monastero and the Red Cross aid station in the park on corso Cavour: babies and mothers will find a changing table with everything you need for nappy-changing, provided by “Bimbotta il tuo spaccio di Pannolini”, as well as a nursing chair. E’ possibile acquistare on-line i biglietti per assistere allo Storico Carnevale di Ivrea nella giornata di domenica 2 marzo evitando così possibili code. Vai su www.localticket.it e segui tutte le indicazioni. Riceverai entro mezz’ora una mail di conferma all’indirizzo specificato al momento della registrazione. Attenzione: stampa questa e-mail e presentala al desk riservato alla barriera di ingresso di corso Nigra. Online pre-sale tickets available for Sunday 2nd March Pre-sale tickets to attend the Historical Carnival of Ivrea on Sunday 2nd of March are available online. To buy tickets online – without having to queue up - visit www.localticket.it, follow the instructions and you will receive an order confirmation e-mail to your e-mail account within 30 minutes. Notice: print this e-mail and show it to the reserved desk located at the entrance in Corso Nigra. a ama le hi amevale Ci n a h ar v ra l rne o o iC Cacompra tto o il C comp donate! prod t l ! un poriginale r i un orig Cartolina € 1,00 Album Una Volta Anticamente € 10,00 K-WAY € 50,00 donna (rosso-bianco) uomo (verde-nero) Poster Le Bandiere delle Parrocchie € 2,00
  2. 2. Sabato 15 febbraio 2014 Saturday 15th February 2014 16.30 4.30 p.m. Presentation of the Abbà (young priors from the city parishes) at the Giacosa Theatre 18.00 Presentazione degli Abbà (piccoli Priori delle Parrocchie cittadine) al Teatro Giacosa Inaugurazione della mostra Pifferi e tamburi un racconto senza fine. Passi e suoni del nostro Carnevale in Sala Santa Marta Domenica 16 febbraio 2014 Terzultima domenica di Carnevale 9.30 Distribuzione dei fagioli grassi presso le Fagiolate di Bellavista e San Giovanni 10.00 Storia e storie di Carnevale in piazza Ottinetti 10.40 Presa in consegna del Libro dei Verbali in piazza Freguglia 1 1.30 Prise du Drapeau in piazza di Città 14.30 Alzata degli Abbà (Parrocchie di San Grato, San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo e San Salvatore) e sfilata del Corteo Storico 17.30 Generala in piazza di Città Domenica 23 febbraio 2014 Penultima domenica di Carnevale 9.30 Distribuzione dei fagioli grassi presso le Fagiolate di Montenavale, Cuj dij Vigne, San Pietro Martire e Torre Balfredo 10.00 Mercatino degli aranceri in piazza Ottinetti 10.30 Presentazione dei 48 carri da getto in piazza di Città e parata nelle vie del centro cittadino 12.00 Riappacificazione degli abitanti dei Rioni di San Maurizio e del Borghetto sul Ponte Vecchio 12.15 Pranzo della Croazia in Borghetto 14.30 Alzata degli Abbà (Parrocchie di San Grato, San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo e San Salvatore) e sfilata del Corteo Storico 17.30 6 p.m. Inauguration of the exhibition Pipes and drums - a never-ending story. Our Carnival marches and music in Sala Santa Marta Sunday 16th February 2014 Third last Sunday before Carnival Giovedì 27 febbraio 2014 Giovedì Grasso 9.00 14.30 Passaggio simbolico dei poteri civili della Piazza di Ivrea dal Sindaco al Generale in piazza di Città Thursday before Lent 15.00 Marcia del Corteo Storico Festa dei bambini e premiazione della classe vincitrice del concorso per il manifesto in piazza Ottinetti 3.00 p.m. Historical Parade Fagiolata Cuj d’via Palma in via IV Martiri Children’s party and award to the class winning the poster competition in piazza Ottinetti Visita degli Abbà al Sindaco in piazza di Città 5.15 p.m. The Abbà visit the Mayor in piazza di Città 2.30 p.m. Alzata degli Abbà (presentation of the young priors of San Grato, San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo and San Salvatore parishes) and Historical Pageant 17.30 Generala in piazza di Città 5.30 p.m. Generala in piazza di Città 18.30 Investitura degli Oditori ed Intendenti Generali delle Milizie e Genti da Guerra del Canavese in piazza di Città 6.30 p.m. Investiture of the Oditori ed Intendenti Generali delle Milizie e Genti da Guerra del Canavese in piazza di Città 5.30 p.m. Generala in piazza di Città 21.30 “… e la Festa continua” in piazza Ottinetti (tutti in maschera per la festa organizzata da J’Amis ad Piassa d’la Granaja) e Feste degli aranceri 9.30 a.m. Distribution of beans at the Montenavale, Cuj dij Vigne, San Pietro Martire and Torre Balfredo bean feasts 10.00 a.m. Orange-throwers’ market in piazza Ottinetti In collaborazione con le confraternite Eno-Gastronomiche Eporediesi ed il Club Papillon di Ivrea e del Canavese. 10.30 a.m. Presentation of the 48 orange-throwing carts in piazza di Città and parade through the town centre 18.30 Convegno e dibattito Il Divin Porcello in Sinagoga 12 midday Peace-making ceremony of the inhabitants of the San Maurizio and Borghetto quarters on the Ponte Vecchio 19.30 Fiaccolata per le vie del centro storico con le Confraternite paludate 20.30 Convivio Il Maiale e la Stella all’Istituto Alberghiero F. Prat 20.30 1° CarnevalGustando Cena carnevalesca itinerante a tappe, in abito d’epoca, con accompagnamento musicale, organizzata dai Citoyens de la Ville d’Ivrée 1798 12.15 p.m. Lunch of the Croatia in Borghetto 2.30 p.m. Alzata degli Abbà (presentation of the young priors of San Grato, San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo and San Salvatore parishes) and Historical Pageant 5.30 p.m. Generala in piazza di Città 12.30 L’albero della Libertà in piazza di Città 9.30 a.m. Zappata degli Scarli (Digging of the Scarli) in the San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo, San Salvatore and San Grato parishes 13.00 Trofeo Pich e Pala in piazza di Città 12.30 p.m. The Tree of Freedom in piazza di Città 2.00 p.m. Children’s fancy dress party at Diavolandia Inquadramento dei 48 Carri da getto in corso M. d’Azeglio, verifiche veterinarie dei cavalli e norme corrispondenti al regolamento 1.00 p.m. Pich e Pala Trophy in piazza di Città Presentazione della Vezzosa Mugnaia dalla loggia esterna del Palazzo Municipale 21.30 Marcia del Corteo Storico, con la tradizionale presenza dei goliardi, tra le squadre degli aranceri schierate in Lungo Dora in onore della Vezzosa Mugnaia 9.30 p.m. “... and the party goes on” in piazza Ottinetti (everyone in fancy dress for the party organised by J’Amis ad Piassa d’la Granaja) and orange-throwers’ partying 22.30 6.30 p.m. Conference and debate on Il Divin Porcello in Sinagoga 7.30 p.m. Torchlight procession through the city streets with the confraternities “all dressed up for dinner” 8.30 p.m. Banquet Il Maiale e la Stella at the F. Prat Hotel and Catering School 8.30 p.m. 1st CarnivalTasting Carnival dinner “on the hoof”, in period costume with musical accompaniment organized by the Citoyens de la Ville d’Ivrée 1798 Generala in piazza di Città Fuochi artificiali sul Lungo Dora in onore della Vezzosa Mugnaia Feste degli Aranceri nelle piazze cittadine 13.00 14.00 17.30 9.00 a.m. Distribution of beans at the Castellazzo, San Lorenzo, via Dora Baltea and San Bernardo bean feasts Premiazione delle Squadre degli aranceri e dei carri da getto in piazza di Città 20.00 9.30 a.m. The Magnificent Podestà swears his oath of loyalty in piazza Castello Abbruciamento degli Scarli delle Parrocchie San Maurizio, Sant’Ulderico e San Lorenzo 5.30 p.m. Prize-giving to orange-throwing teams and carts in piazza di Città 21.30 Abbruciamento dello Scarlo della Parrocchia di San Salvatore alla presenza della Vezzosa Mugnaia in piazza di Città 8.00 p.m. Burning of the Scarli of San Maurizio, Sant’Ulderico and San Lorenzo parishes 22.15 Abbruciamento dello Scarlo della Parrocchia di San Grato e Marcia funebre Arvédze a giòbia ‘n bot in piazza Ottinetti 10.15 p.m. Burning of the last Scarlo, San Grato parish, in piazza Lamarmora and Funeral Cortège 23.00 Verbale di chiusura in piazza di Città 9.30 10.00 Giuramento di Fedeltà del Magnifico Podestà in piazza Castello 10.00 a.m. The Mugnaia and the Generale visit the Castellazzo free bean feast in piazza Maretta Visita della Mugnaia e del Generale alla Fagiolata Benefica del Castellazzo in piazza Maretta 10.30 a.m. Ceremony of the Preda in Dora on the Ponte Vecchio 10.30 Cerimonia della Preda in Dora sul Ponte Vecchio 1 1.00 Presentazione dei gruppi ed ospiti in piazza di Città 13.00 Inquadramento dei 32 Carri da getto in corso M. d’Azeglio, verifiche veterinarie dei cavalli e norme corrispondenti al regolamento 1 a.m. 1 Presentation of groups and guests in piazza di Città 1.00 p.m. 32 Orange-throwing carts inspected in corso M. d’Azeglio, with veterinary checks on the horses and checks on the compliance of the carts with regulations 14.00 Marcia del Corteo Storico e Battaglia delle arance 2.00 p.m. Historical Parade and Battaglia delle arance (Battle of the oranges) 17.30 Generala in piazza di Città 5.30 p.m. Generala in piazza di Città A LL TE ES NT MO LE VIA Centro storico O ZI LA AL NV A VI VIA S. VARMONDO ARBORIO P.zza DUOMO AL A RS MA R CA NO RATO VIA BA DI VIA P.zza FREGUGLIA TTA NE PA IO A VI RIB GA TI RTINAT O VILLAGGIO ARANCIO A VI IN UL IM DE I CORSO RE UMB ERTO UR O AV OC CORSO GALLO S R CO P.zza del RONDOLINO 8 DORA BALTEA 14 GO A IGR ZZ RE LLA A 16 SE PIAZZA RA LAMARMO CO PO NT VI A EP AS AN BA LT E A A VI DO R 15 RS O RE M G RA DE NI E LL A VI C. IE IN A VI C. V LI O O TI ET RI TO IT A TO A O N RI VI VI IV .D G O D’AZEGLIO SIM CORSO MAS VIA BE RS 17 IOTI CO P.zza BALLA 9 P.zza S. FRANCESCO VIA PIAVE P.zza FERRANDO I PATR SIC CA LU O RS CO ASSISE VIA VIA 11 UR VIA DE RTE D’ P.zza di CITTÀ VO CA 10 P.zza OTTINETTI VIA PALESTRO O LE P.ZZA GIOBERTI DISIO VIA AL 6 UIN ARD VIA DA 13 P.zza del TEATRO VIA GARIGLIETTI P.zza S. MARTA RI TI AR 12 5 VIA CO LA DEL ZA ZZA PIA EDEN CR AL DI NA PEA 7 ANA VIA TTI RT I BO CORSO I RE P.zza FILLAK BE CANTAR 4 RR PE INO ART S. M TO VIA NI VIA ZZA PIA NI O PIST VIA A VI 2 P.zza CASTELLO ERALDO O M PIAZZA LA M. BIANCO TEL AS IC .D V.A RN VE VIA MACCHI 1 E NT VIA CU A 3 .N A trip through Italian Melody with Paola Mei, Marco Ghiringhello, Benny Pizzuto and Fabio Iodice. Show in honour of the Vezzosa Mugnaia (Charming Miller’s Daughter) organised by the Order of the Mugnaia. Advance sales in Ivrea from Eliocopy (via Molini), Galleria del Libro (via Palestro), Contato del Canavese (piazza F. Nazionale 12). Phrygian hat compulsory. NE CO O All the items of the official Historical Carnival of Ivrea merchandising range: Saturday 8th and 15th February 4-6.30 p.m. at AEG offices in via Palestro Sunday 16th February 10 a.m.-6 p.m. in piazza Ottinetti Saturday 22nd February 4-6.30 p.m. at AEG offices in via Palestro Sunday 23rd February 10 a.m.-6 p.m in piazza Ottinetti Thursday 27th February 2-6 p.m. at AEG offices in via Palestro Saturday 1st March 3.30-6.30 p.m. at AEG offices in via Palestro From 2nd to 4th March 10 a.m.-6 p.m. at the Orange Village in piazza Freguglia The merchandise bearing the registered “Pich e Pala” brand supports the Historical Carnival of Ivrea! The official Historical Carnival of Ivrea merchandise consists of a range of quality products made with artisan creativity and care, whose price includes an amount that goes directly to support the Carnival. That’s another reason for buying an official item - to show your tangible participation and passion for Carnival: be careful when you choose your Carnival “piece”! 1 1.00 a.m. Traditional serving and distribution of salt cod and polenta in piazza Lamarmora dalle ore 9.00 alle ore 16.00 - costo € 5,00 OC Saturday 1st March at the Giacosa Theatre Italian Enchantment Quartet THE HISTORICAL CARNIVAL OF IVREA SHOP Ash Wednesday domenica 2 marzo 2014 R CI PE Un viaggio nella melodia italiana con Paola Mei, Marco Ghiringhello, Benny Pizzuto, Fabio Iodice. Spettacolo in onore della Vezzosa Mugnaia organizzato dall’Ordine della Mugnaia. Prevendita in Ivrea presso Eliocopy (via Molini), Galleria del Libro (via Palestro), Contato del Canavese (piazza F. Nazionale 12). È di rigore il Berretto Frigio. The 48 orange-throwing carts will be lining up in corso Massimo d’Azeglio from 9.45 a.m. then parading through the town centre streets to reach the main town square for the official presentation. ICO Wednesday 5th March 2014 Tradizionale distribuzione di polenta e merluzzo in piazza Lamarmora esclusi i residenti e i bambini fino a 12 anni OS Sabato 1 marzo al Teatro Giacosa Incanto italiano quartetto Sunday 23rd February in the town centre streets Presentation of orange-throwing carts. ER Arvédze a giòbia ‘n bot in piazza Ottinetti Ingresso manifestazione RS CO I 48 Carri da getto schierati all’inquadramento a partire dalle ore 9,45 in corso Massimo d’Azeglio, a seguire sfilata nelle vie del centro e presentazione ufficiale in piazza di Città. LD A VIA RIV Domenica 23 febbraio nelle vie del Centro Presentazione dei carri da getto Exhibition: Orange-throwing carts from the landau to the future; team games Around the Carnival in 80 questions, orangethrowing lessons for children and lots more. Tasting of “fat” beans and cod and polenta. Tutti i prodotti della linea di merchandising ufficiale dello Storico Carnevale di Ivrea: sabato 8 e 15 febbraio ore 16-18.30 in via Palestro presso uffici AEG domenica 16 febbraio ore 10-18 in piazza Ottinetti sabato 22 febbraio ore 16-18.30 in via Palestro presso uffici AEG domenica 23 febbraio ore 10-18 in piazza Ottinetti giovedì 27 febbraio ore 14-18 in via Palestro presso uffici AEG sabato 1 marzo ore 15.30-18.30 in via Palestro presso uffici AEG dal 2 al 4 marzo ore 10-18 presso il Villaggio Arancio in piazza Freguglia Il merchandising con il marchio registrato “Pich e Pala” sostiene lo Storico Carnevale di Ivrea! Gli oggetti del merchandising ufficiale dello Storico Carnevale di Ivrea sono prodotti di qualità realizzati con creatività e cura artigianale il cui prezzo comprende una quota che va a sostegno diretto della manifestazione. Anche per questo acquistare un oggetto ufficiale è una scelta che può esprime in concreto partecipazione e passione per il Carnevale: scegli bene il tuo “pezzo” di Carnevale! S.U 9.30 p.m. Burning of the Scarlo of San Salvatore parish in front of the Vezzosa Muhnaia in piazza di Città 1 1.00 p.m. Closing ceremony in piazza di Città Mercoledì 5 marzo 2014 1 1.00 Special franking, Orange Village in piazza Freguglia from 10 a.m. to 4 p.m. The Post Office kiosk will frank postcards with a special commemorative stamp as a tribute to Carnival VIA 2.00 p.m. Historical Parade and Battaglia delle arance Mercoledì delle Ceneri PIAZZA DEL MERCATO A NOTT UAR Degustazione di fagioli grassi e polenta e merluzzo. Sunday 16th February in piazza Ottinetti Carnival history and stories LO SHOP DELLO STORICO CARNEVALE DI IVREA 1.00 p.m. 32 Orange-throwing carts inspected in corso M. d’Azeglio, with veterinary checks on the horses and checks on the compliance of the carts with regulations Carnival Sunday Distribuzione dei fagioli grassi presso le Fagiolate del Castellazzo, San Lorenzo, via Dora Baltea e San Bernardo VIA G Domenica 16 febbraio in piazza Ottinetti Storia e storie di Carnevale Esposizione I carri da getto dal landau al futuro; gioco a squadre Il Giro del Carnevale in 80 domande!; lezioni di Battaglia delle arance per i bambini e tanto altro ancora. Saturday 15th February at 7 p.m. inauguration of the exhibition dedicated to the ten years of collaboration between Eugenio Pacchioli and The Emperors orange-throwing cart. Proceeds from the sale of cart panels and of the 2014 engraving will be donated to Casainsieme non-profit making association. Carnival Tuesday 9.00 A VI Sabato 15 febbraio alle ore 19.00 inaugurazione della mostra dedicata ai dieci anni di collaborazione tra Eugenio Pacchioli e il carro da getto Gli Imperatori. Il ricavato della vendita dei pannelli del carro e della litografia 2014 sarà destinato all’Associazione Casainsieme onlus. From 15th February to 15th March at Internilab in piazza Ferrando The hot-blooded cart has a heart Marcia del Corteo Storico e Battaglia delle arance Tuesday 4th March 2014 Sunday 2nd March 2014 Domenica di Carnevale Turismo Torino e Provincia invites tourists to a guided tour with an itinerary that follows the history of the city and of its monuments, interwoven with the legend of the Historical Carnival. Tour schedule: Saturday 1st March 3 p.m.; Sunday 2nd March 10.30 and 1 1.30 a.m.; Tuesday 4th March 1 1.30 a.m.. Price: 5 € (4 € for holders of Torino + Piemonte Card and Museum Season Ticket). Free for children under the age of 12. Information and bookings: Ivrea Tourist Office Tel. +39 0125 618131, info.ivrea@turismotorino.org To book a tour online: www.turismotorino.org/shop_online On Carnival days: Tourist Office in piazza Ottinetti Saturday 1st March 10-12 a.m. and 3-6 p.m. and from 2nd to 4th March 9-12.30 a.m.; in the Orange Village in piazza Freguglia from 2nd to 4th March. Dal 15 febbraio al 15 marzo presso Internilab in piazza Ferrando Il carro furioso è di cuore Inquadramento dei 32 Carri da getto in corso M. d’Azeglio, verifiche veterinarie dei cavalli e norme corrispondenti al regolamento Pipes and drums: marches and music in the night flute music from around the world in the old town centre Domenica 2 marzo 2014 LE Saturday 15th February at 6 p.m. inauguration of the exhibition dedicated to the Pipes and Drums Band and their music. The exhibition will be open to the public on 16th February 10 a.m.-7 p.m.; from 17th to 21st February 5–7 p.m.; 22nd February 3–7 p. m.; 23rd February 10 a.m.-7 p.m.; 27th February 2–6 p.m., from 1st to 4th March 9 a.m.-1p.m. and 2–6 p.m. Martedì di Carnevale Orange-throwers partying in the city squares TTEDRA VIA CA Sabato 15 febbraio alle ore 18.00 inaugurazione della mostra dedicata al Gruppo Pifferi e Tamburi e alla loro musica. La mostra resterà aperta al pubblico il 16 febbraio ore 10-19; dal 17 al 21 febbraio ore 17-19; il 22 febbraio ore 15-19; il 23 febbraio ore 10-19, il 27 febbraio ore 14-1 dall’1 al 4 marzo 8 ore 9-13 e 14-18. 5.30 p.m. Generala in piazza di Città Martedì 4 marzo 2014 1 1.15 p.m Italian Enchantment Quartet show in honour of the Vezzosa Mugnaia (Charming Miller’s Daughter) (organised by the Order of the Mugnaia) at the Giacosa Theatre M From 15th February to 4th March in Sala Santa Marta “Pipes and Drums – a never-ending story. Our Carnival marches and music” 9 p.m. 4 Dal 15 febbraio al 4 marzo in Sala Santa Marta Pifferi e Tamburi un racconto senza fine. Passi e suoni del nostro Carnevale Pifferi e tamburi: passi e suoni nella notte pifferate dal mondo nel centro storico A VI Saturday 8th February at 4,30 p.m. inauguration of the permanent exhibition dedicated to the Carnival history. 21.00 Incanto italiano quartetto spettacolo in onore della Vezzosa Mugnaia (organizzato dall’Ordine della Mugnaia) al Teatro Giacosa A ST Sabato 8 febbraio alle ore 16.30 inaugurazione della mostra permanente dedicata alla storia del Carnevale. 2.15 p.m. Historical Parade on foot and Battaglia delle arance Guided tours of the city Turismo Torino e Provincia invita i turisti ad una visita guida attraverso un itinerario che ripercorre la storia della città e dei suoi monumenti, intrecciandola con la leggenda dello Storico Carnevale. Calendario delle visite: sabato 1 marzo ore 15; domenica 2 marzo ore 10.30 e 1 1.30; martedì 4 ore 1 1.30. Costo della visita: € 5,00 (ridotto € 4,00 possessori di Torino + Piemonte Card e Abbonamento Musei). Gratuito minori 12 anni. Informazioni e prenotazioni visite: Ufficio del Turismo di Ivrea tel. +39 0125 618131, info.ivrea@turismotorino.org Per prenotare ed acquistare una visita: www.turismotorino.org/shop_online Nei giorni della manifestazione: Ufficio del Turismo in piazza Ottinetti sabato 1 marzo ore 10-12 e 15-18 e dal 2 al 4 marzo ore 9-12.30; nel Villaggio Arancio in piazza Freguglia dal 2 al 4 marzo. Generala in piazza di Città TOURIST SERVICES Visite guidate della Città 17.30 Arrivo del corteo in piazza del Teatro AO SERVIZI TURISTICI From February 8th in piazza Ottinetti The Historical Carnival of Ivrea from its roots to the present Marcia del Corteo Storico a piedi e Battaglia delle arance 10.45 p.m. The Historical Pageant arrives in piazza del Teatro VIA EXHIBITIONS AND EVENTS Dall’8 febbraio in piazza Ottinetti Lo Storico Carnevale di Ivrea dalle origini ai giorni nostri 48 Orange-throwing carts inspected in corso M. d’Azeglio, with veterinary checks on the horses and checks on the compliance of the carts with regulations 10.00 p.m. Fireworks on Lungo Dora in honour of the Vezzosa Mugnaia Annullo filatelico, Villaggio Arancio in piazza Freguglia dalle ore 10.00 alle 16.00. L’ufficio postale distaccato apporrà sulla cartolina l’annullo speciale a ricordo del Carnevale MOSTRE ED INIZIATIVE 14.15 23.15 Carnival Monday 9.30 p.m. The Historical Pageant, joined, as always, by university students, passes the orange-throwing teams lined up along Lungo Dora in honour of the Vezzosa Mugnaia 23.00 Friday 28th February 2014 In collaboration with the Ivrea Good Food and Wine Confraternities and the Papillon Club of Ivrea and the Canavese Lunedì di Carnevale 9.00 p.m. Presentation of the Vezzosa Mugnaia (Charming Miller’s daughter) from the Town Hall balcony. 21.00 Cuj d’via Palma (via IV Martiri) bean feast 17.15 Venerdì 28 febbraio 2014 1 1.30 a.m. Presentation of the Scorta d’Onore della Mugnaia (Miller’s daughter’s Escort of Honour) to the Generale in piazza di Città Zappate degli Scarli delle Parrocchie di San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo, San Salvatore e San Grato Donning of the Berretto Frigio (Phyrigian Hat) 4.15 p.m. The Historical Parade visits the Bishop in piazza Castello Penultimate Sunday before Carnival 9.30 Festa in maschera per i bambini a Diavolandia (organizzata dalle squadre Picche, Morte, Tuchini, Scacchi, Pantere, Diavoli e Credendari) Visita del Corteo Storico al Vescovo in piazza Castello Sunday 23rd February 2014 Monday 3rd March 2014 8.30 a.m. The Generale and the Stato Maggiore (General Staff) visit the Military Authorities 14.00 16.15 1 1.30 a.m. Prise du Drapeau in piazza di Città Lunedì 3 marzo 2014 Visita del Generale e dello Stato Maggiore alle Autorità Militari Presentazione della Scorta d’Onore della Mugnaia al Generale in piazza di Città Calzata del Berretto Frigio 10.40 a.m. The Protocol Book is handed over in piazza Freguglia Saturday 1th March 2014 8.30 1 1.30 Sabato 1 marzo 2014 9.00 a.m. The General visits the schools in Ivrea along with the General’s Staff, the Pipes and Drums and the Ensigns. 2.30 p.m. Symbolic handing over of power of the City of Ivrea from the Mayor to the Generale (General) in piazza di Città 9.30 a.m. Distribution of beans at Bellavista and San Giovanni bean feasts 10.00 a.m. Carnival history and stories in piazza Ottinetti Visita del Generale con lo Stato Maggiore, i Pifferi e Tamburi e gli Alfieri alle scuole di Ivrea Thursday 27th February 2014 1 Castello 2 Duomo 3 Piazza Duomo: Santa Messa e Cerimonia dei Ceri, visita Corteo Storico al Vescovo 4 Piazza Castello: giuramento Podestà, Zappata e abbruciamento Scarlo Rione Sant’Ulderico 5 Sala Santa Marta: mostre, informazioni turistiche 6 Piazza del Teatro: ballo Mugnaia e Generale 7 Teatro Giacosa: presentazione Abbà, serata in onore della Mugnaia 8 Piazza del Rondolino: Zappata e abbruciamento Scarlo Rione San Lorenzo 9 Piazza Freguglia: presa in consegna Libro dei Verbali, Villaggio Arancio 10 Piazza Ottinetti: Storia e storie del Carnevale, Lezioni di Battaglia, Mercatino aranceri, Festa dei Bambini, “… e la festa continua”, Arvédze a giòbia ‘n bot 11 Piazza di Città: investitura Generale, Prise du Drapeau, Generala, presentazione carri da getto, passaggio dei poteri, calzata del berretto frigio, visita degli Abbà al Sindaco, Investitura Oditori ed Intendenti, presentazione Scorta d’onore della Mugnaia, presentazione Mugnaia, inizio marcia Corteo Storico, Zappata e abbruciamento Scarlo Rione San Salvatore, Albero della Libertà, Trofeo Pich e Pala, premiazione aranceri, Verbale di chiusura 12 Antico Palazzo della Credenza 13 Piazza Gioberti (Maretta): Fagiolata benefica del Castellazzo, Zappata e abbruciamento Scarlo Rione San Maurizio 14 Ponte Vecchio: Riappacificazione abitanti Rioni San Maurizio e Borghetto, Preda in Dora 15 Via Gozzano (Borghetto): Zappata e abbruciamento Scarlo Rione San Grato, partenza Marcia Funebre 16 Piazza Lamarmora: Polenta e Merluzzo 17 Corso Massimo d’Azeglio: inquadramento Carri da getto Accesso vietato ai passeggini Percorso sfilata storica Ingressi a pagamento Punto informazioni Punti di primo soccorso Luogo caldo dove cambiare e allattare i bambini organizzato dalla Croce Rossa di Ivrea PARCHEGGIO PASSEGGINI domenica 2 marzo dalle ore 10 alle 17.30 Ospedale Stazione ferroviaria Movicentro Percorsi facilitati Bar accessibili WC accessibili Area camper Parcheggi Commissariato Zone di tiro

×