Your SlideShare is downloading. ×
Curso SDL Trados
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Saving this for later?

Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime - even offline.

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Curso SDL Trados

2,392
views

Published on

Published in: Education

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
2,392
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
45
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide
  • Transcript

    • 1. Contenido del curso
      • Introducción
          • ¿Qué es un CAT/TAO y para qué sirve?
          • Los programas de TAO y sus características
          • Significado de los términos
      • Instalación
          • Las ventanas del programa
          • Crear una memoria nueva
          • Primeras operaciones con una MT
          • Opciones y configuración de la MT
      • Flujo de trabajo
          • Preproducción
          • Producción
          • Posproducción
      • Resolución de problemas
          • Tipos de problemas
          • Estrategias
          • Fuentes de información
    • 2. ¿Qué es una herramienta CAT/TAO…
      • CAT es un acrónimo que significa Computer Assisted Translation: Traducción Asistida por Ordenador (TAO).
      • Se trata de un software que permite almacenar en una base de datos textos originales en una lengua alineados con su traducción en otra(s).
    • 3. … y para qué sirve?
      • Recuento de palabras, obtenido comparando el contenido de un documento con el de la base de datos.
      • Junto con un programa de edición de texto, sirve para utilizar las traducciones existentes en la base de datos como sugerencia en una nueva traducción.
    • 4. ¿Para qué NO sirve?
      • La traducción asistida no es lo mismo que la traducción automática (ingl. machine translation )
    • 5. Programas de TAO
    • 6. Características comunes
      • Edición de texto
      • Procesamiento de texto
      • Manejo de formatos con etiquetas
      • Control de calidad
      • Gestión de BdD
      • Campos estándares y personalizados
      • Opciones de búsqueda
      • Mantenimiento
    • 7. ¿Cómo lo hacen?
      • Una “suite” de programas que funcionan por separado (SDL Trados)
      • Un programa que se apoya en otro (Wordfast y SDL Trados)
      • Un único programa que procesa el texto y gestiona la BdD (Déjà Vu, Transit, across...)
    • 8. Una “suite” de programas
      • SDL Trados Synergy 2007 Client
      • SDLX 2007
      • SDL Trados Translator's Workbench 8.0
      • SDL MultiTerm 2007
      • SDL Trados WinAlign
      • SDL Trados TagEditor and Filters
    • 9. Significado de los términos
      • Segmento y segmentación
      • Unidad de traducción
      • Memoria de traducción
      • Coincidencia 100% y parcial
      • Etiquetas
      • Formatos de archivos
      • Codificación (encoding)
      • Filtros
    • 10. Flujo de trabajo sencillo limpieza mantenimiento traducción revisión alineación análisis Posproducción Producción Preproducción
    • 11. Análisis y resolución de problemas
      • Tipos de problemas
      • Estrategias
      • Fuentes de información
    • 12. Muchas gracias
      • Para más información:
      • http://www.qabiria.com