« A diversidade cultural é tão necessária para o gênero humano quanto a biodiversidade para a natureza.» A Convenção da UN...
Contexto <ul><li>População canadense  (2006) : 33 milhões </li></ul><ul><li>6,8 milhões falam francês, dos quais 85 % mora...
Contexto <ul><li>Gastos dos consumidores </li></ul><ul><li>$25,1 milhares gastos em bens e produtos culturais em 2005 </li...
O sucesso dos artistas canadenses da gravação sonora  <ul><li>Céline Dion </li></ul><ul><li>Alanis Morissette </li></ul><u...
PREAMBLE Um sistema elaborado de medidas para sustentar a diversidade Adaptado à realidade dos mercados inglês e francês C...
PREAMBLE <ul><li>Ferramenta principal : implementando a  Política Canadense de Gravação Sonora, dos Criadores à Audiência ...
PREAMBLE FACTOR e MUSICACTION são organizações sem fins lucrativos que oferecem assistência para o crescimento e o desenvo...
PREAMBLE <ul><li>Exigências de pagamento </li></ul><ul><li>As estações de rádio comerciais devem contribuir ao desenvolvim...
PREAMBLE <ul><li>Regras nacionais de propriedade </li></ul><ul><li>De acordo com a Lei de Difusão ( Broadcasting Act),  so...
UNESCO portal, text of the Convention A Convenção da UNESCO sobre a Diversidade das Expressões Culturais : A Liderança do ...
Secretariado 154 Laurier West, Room 240, Montreal, Quebec  H2T 2N7, Canada Fone  +1(514) 277-2666  •   Fax  +1(514) 277-99...
The Convention <ul><li>What it is </li></ul><ul><li>A normative frame of reference that sets standards in response to shar...
PREAMBLE Shared challenges <ul><li>•   Social inclusion, through inter-cultural dialogue, in large urban areas for instanc...
Governments’ commitment <ul><li>117 ratifications– rapid when compared to 90 for Kyoto Protocol after 5 years </li></ul><u...
The role of civil society Article 11  – Participation of civil society   Parties acknowledge the fundamental role of civil...
The role of civil society <ul><li>Convention = a formidable advocacy instrument </li></ul><ul><li>A tool box, that can be ...
Role of Coalitions for Cultural Diversity <ul><li>Monitor trade negotiations to ensure consistency with Convention </li></...
International Federation of Coalitions for Cultural Diversity culturelle <ul><li>43 national coalitions representing 600 a...
Support of civil society French language market Members Field Alliance québécoise des techniciens de l’image et du son (AQ...
UNESCO portal, text of the Convention Forming a Coalition for Cultural Diversity <ul><li>Join an international movement ad...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Charles Vallerand (Federação Internacional de Coalizões para a Diversidade Cultural – Canadá)

2,345

Published on

Fala de Charles Vallerand (Federação Internacional de Coalizões para a Diversidade Cultural – Canadá) durante o Seminário Políticas para Diversidade Cultural no dia 7 de julho de 2011 em Salvador, Bahia.

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
2,345
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
7
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Charles Vallerand (Federação Internacional de Coalizões para a Diversidade Cultural – Canadá)

  1. 1. « A diversidade cultural é tão necessária para o gênero humano quanto a biodiversidade para a natureza.» A Convenção da UNESCO e a Indústria Cultural Canadense : Medidas para Atingir a Diversidade Cultural
  2. 2. Contexto <ul><li>População canadense (2006) : 33 milhões </li></ul><ul><li>6,8 milhões falam francês, dos quais 85 % moram no Quebec </li></ul><ul><li>1,2 milhões de indígenas falando 52 idiomas distintos </li></ul><ul><li>6 milhões de imigrantes de 200 países, falando 150 idiomas </li></ul><ul><li>Contribuição das indústrias culturais ao PIB </li></ul><ul><li>$46 milhares do PIB real em 2007 (3,8 %) </li></ul><ul><li>Austrália (3.1 %), França (2.8 %), EUA (3.3 %), Reino Unido (5,8 %) (OCDE, 2003) </li></ul><ul><li>$84,6 milhares incluindo contribuições indiretas e induzidas(7,4 %) </li></ul><ul><li>Emprego </li></ul><ul><li>616 000 nas indústrias culturais (Statistics Canada, 2003) </li></ul><ul><li>1,1 milhões de empregos incluindo contribuições indiretas e induzidas (Conference Board, 2007) </li></ul><ul><li>Quase 9% dos12,5 milhões de lares dependem da economia cultural </li></ul>
  3. 3. Contexto <ul><li>Gastos dos consumidores </li></ul><ul><li>$25,1 milhares gastos em bens e produtos culturais em 2005 </li></ul><ul><li>5% mais que os $24 milhares gastos em móveis, aparelhos e ferramentas juntos </li></ul><ul><li>3 vezes mais que os $7,9 milhares gastos por todos os níveis de governo em 2007 no setor cultural </li></ul><ul><li>Em 2005, gastos nas artes cênicas foram duas vezes maiores que gastos em eventos esportivos </li></ul><ul><li>Alguns desafios </li></ul><ul><li>Quase 90% dos Canadenses moram a menos de 200 km da fronteira com os EUA </li></ul><ul><li>Mais ou menos 1/3 da população mora em região rural </li></ul><ul><li>EUA e Canadá têm a relação comercial mais importante do mundo : 85 % da importação de bens culturais no Canada vem dos EUA (2 o lugar : China) </li></ul><ul><li>Acesso direto à radio e à televisão estadounidense </li></ul>
  4. 4. O sucesso dos artistas canadenses da gravação sonora <ul><li>Céline Dion </li></ul><ul><li>Alanis Morissette </li></ul><ul><li> Shania Twain </li></ul><ul><li> Bryan Adams </li></ul><ul><li>Rush </li></ul><ul><li> BTO </li></ul><ul><li>K.D. Lang Simple Plan </li></ul><ul><li>Michael Bublé </li></ul><ul><li>Avril Lavigne </li></ul><ul><li>Nelly Furtado </li></ul><ul><li>Diana Krall </li></ul><ul><li>Justin Bieber </li></ul><ul><li>Artistas de reputação internacional baseados no Canadá </li></ul><ul><li>Com eles : estúdios de gravação, agentes, produtores, distribuidores, etc. </li></ul>
  5. 5. PREAMBLE Um sistema elaborado de medidas para sustentar a diversidade Adaptado à realidade dos mercados inglês e francês Considera os indígenas, a diversidade cultural e as pessoas com necessidades especiais <ul><li>• Patrocínios diretos • Proteção dos direitos autorais </li></ul><ul><li>• Papel fundamental dos difusores • Apoio provincial e municipal </li></ul><ul><li>• Propriedade e investimentos exteriores • Promoção internacional </li></ul>
  6. 6. PREAMBLE <ul><li>Ferramenta principal : implementando a Política Canadense de Gravação Sonora, dos Criadores à Audiência </li></ul><ul><ul><li>Para favorecer o acesso dos Canadenses a uma ampla escolha de música canadense através da mídia estabelecida e emergente; </li></ul></ul><ul><ul><li>Para dar a possibilidade aos músicos e empresários de contribuirem significativa e durávelmente à expressão cultural canadense; </li></ul></ul><ul><ul><li>Para que os artistas e empresários músicais adquiram as competências, o conhecimento e as ferramentas para suceder num ambiente global e digital. </li></ul></ul><ul><li>Sete elementos complementares : </li></ul><ul><ul><li>Assistência aos criadores </li></ul></ul><ul><ul><li>Diversidade musical canadense </li></ul></ul><ul><ul><li>Novos trabalhos musicais </li></ul></ul><ul><ul><li>Iniciativas coletivas </li></ul></ul><ul><ul><li>Empresários da música </li></ul></ul><ul><ul><li>Apoio às associações setoriais </li></ul></ul><ul><ul><li>Memória da música canadense </li></ul></ul>RENCY Patrocínios diretos: Canada Music Fund
  7. 7. PREAMBLE FACTOR e MUSICACTION são organizações sem fins lucrativos que oferecem assistência para o crescimento e o desenvolvimento da indústria de gravação independente no Canadá. Foundation to Assist Canadian Talent on Recordings (FACTOR), criado em 1982, oferece mais de $17 milhões anualmente, dos quais $9 milhões provêm de difusores canadenses e $8,5 milhões do ministério do patrimônio canadense ( Canadian Heritage ). MUSICACTION é uma organização homóloga que assiste artistas musicais que gravam em francês. Oferece mais de $7 milhões anualmente, dos quais $5 milhões provêm do ministério do patrimônio canadense ( Canadian Heritage ) e $2 milhões de difusores canadenses. ARTICLE 9 - INFORMATION SHARING AND TRANSPARENCY Patrocínios diretos : FACTOR e MUSICACTION
  8. 8. PREAMBLE <ul><li>Exigências de pagamento </li></ul><ul><li>As estações de rádio comerciais devem contribuir ao desenvolvimento do conteúdo canadense ( Canadian Content Development ) com até 0,5% da sua renda annual, dos quais pelo menos 60% deve ser dado a FACTOR ou MUSICACTION. </li></ul><ul><li>Os servícios de rádio satélite devem contribuim com pelo menos 5% da sua renda a terças partes associadas com o desenvolvimento do conteúdo canadense, incluindo FACTOR e MUSICACTION. </li></ul><ul><li>Exigências de programação </li></ul><ul><li>Estações de rádio comerciais registradas servem todas as cidades significativas do Canadá. Pelo menos 35% da sua programação tem que ser canadense. Para ser considerada ‘canadense’, uma música tem que apresentar 2 destas 4 características : música, letra, artista ou produção canadense. </li></ul><ul><li>Na província de Quebec, onde o francês é a língua materna de 80% dos 7 milhões de habitantes, as estações de rádio têm que difundir 65% de conteúdo em francês por semana, 55% das 6 am às 6 pm. </li></ul><ul><li>O difusor de rádio público CBC/Radio-Canada tem que difundir 50 % de música canadense nos seus serviços em inglês e francês. </li></ul><ul><li>Difusores particulares têm que programar pelo menos 60% de conteúdo canadense (50% no horário de noite) e difundir 8 horas por semana de conteúdo canadense dito ‘prioritário’. </li></ul>ARTICLE 9 - INFORMATION SHARING AND TR O papel fundamental dos difusores
  9. 9. PREAMBLE <ul><li>Regras nacionais de propriedade </li></ul><ul><li>De acordo com a Lei de Difusão ( Broadcasting Act), somente as empresas possuidas e controladas por Canadenses podem obter uma licença de difusão no Canadá. </li></ul><ul><li>Muitos serviços de difusão estrangeiros são autorizados a ser distribuidos no Canadá, por mais que não entrem em competição direta com serviços canadenses semelhantes. </li></ul><ul><li>Através da Lei Investimento Canadá ( Investment Canada Act), o governo canadense limitou os novos investimentos estrangeiros em setores significativos da cultura, como as empresas de gravação sonora. </li></ul><ul><li>Empresas estrangeiras ativas nestes setores antes de 1988 foram autorizadas a prosseguir as suas atividades. </li></ul><ul><li>  </li></ul><ul><li>Benefícios concretos vinculados à transferência de propriedade </li></ul><ul><li>Quando uma estação de rádio é vendida no Canadá, 6% do valor da transação tem que ser gasto no desenvolvimento do conteúdo canadense, com pelo menos 1/3 indo para FACTOR ou MUSICACTION. </li></ul>ARTICLE 9 - INFORMATION SHARING AND TRANSPARENCY Ownership rules
  10. 10. UNESCO portal, text of the Convention A Convenção da UNESCO sobre a Diversidade das Expressões Culturais : A Liderança do Canadá • Providenciou um especialista no comité internacional de redação da Convenção : Pr Ivan Bernier • Campanha de ratificação : O primeiro Diretor da FICDC efetuou 120 visitas em mais de 45 países • Recebeu o primeiro encontro dos Ministros da Cultura (1998) e do Comité Intergovernamental (2007) • Membro fundador e secretariado da Federação Internacional das Coalizões pela Diversidade Cultural • Membro fundador e secretariado da Rede Internacional de Juristas pela Diversidade Cultural (RIJDEC) • Membro fundador e secretariado da Rede Internacional pela Diversidade Cultural (INCD) • Membro fundador e secretariado da Rede Internacional sobre Políticas Culturais (INCP) • Membro do Comité Intergovernamental até 2013 (final da 2 a fase de implementação da Convenção ) • Muito ativo na Francophonie (52 dos 117 Estados ratificadores fazem parte da Francophonie) • Contribuidor principal ao Fundo Internacional pela Diversidade Cultural : $600,000 dos US$2,8M do fundo (2010) foram dados pelo Canadá.
  11. 11. Secretariado 154 Laurier West, Room 240, Montreal, Quebec H2T 2N7, Canada Fone +1(514) 277-2666 • Fax +1(514) 277-9994 • www.ifccd.com A Federação Internacional das Coalizões pela Diversidade Cultural reúne 43 coalizões nacionais de 5 continentes. Ela mantém relações formais com a UNESCO e faz parte do Comité de Ligação ONG-UNESCO. Esta apresentação está disponível para membros da FICDC/IFCCD, organizações e indivíduos interessados em apresentar a indústria cultural canadense e o papel do Canadá na implementação da Convenção da UNESCO sobre a Proteção e a Promoção da Diversidade das Expressões Culturais. Contato : Charles Vallerand [email_address]
  12. 12. The Convention <ul><li>What it is </li></ul><ul><li>A normative frame of reference that sets standards in response to shared challenges </li></ul><ul><li>A legally binding international instrument </li></ul><ul><li>First of its kind in international law, out of concern to humanize globalization </li></ul><ul><li>Innovative platform for international cultural cooperation </li></ul><ul><li>Policies to protect and promote the diversity of cultural expressions </li></ul><ul><li>Recognition of the dual nature – economic and cultural – of cultural goods and services </li></ul><ul><li>Counterweight to trade agreements </li></ul><ul><li>What it is not </li></ul><ul><li>A convention on ethnic and linguistic diversity </li></ul><ul><li>A new international obligation that subordinates pre-existing ones </li></ul><ul><li>A barrier to the circulation of foreign cultural goods and services : </li></ul><ul><ul><li>each individual to access diversity from within or outside his or her country </li></ul></ul><ul><ul><li>“ protection” refers to preservation, safeguarding and enhancement </li></ul></ul>
  13. 13. PREAMBLE Shared challenges <ul><li>• Social inclusion, through inter-cultural dialogue, in large urban areas for instance </li></ul><ul><li>• Sustainable development, taking into account culture and creative industries </li></ul><ul><li>• Shared cultural experience as a contributing factor to a sense of national identity </li></ul><ul><li>• The right of each culture to express itself and develop freely </li></ul>
  14. 14. Governments’ commitment <ul><li>117 ratifications– rapid when compared to 90 for Kyoto Protocol after 5 years </li></ul><ul><li>Implementation: </li></ul><ul><ul><li>2,6 M$ US a year for the International Fund for Cultural Diversity </li></ul></ul><ul><ul><li>1 M euros from EU to UNESCO for technical assistance to developing countries </li></ul></ul><ul><ul><li>International cooperation and monitoring through governing bodies of the Convention (art. 21) </li></ul></ul><ul><ul><li>Periodic report every 4 years after ratification by each state parties </li></ul></ul><ul><li>Ministers of Culture conferences </li></ul><ul><ul><li>African Union, Abuja, Nigeria, 25-29 October, 2010 </li></ul></ul><ul><ul><li>Euro-Mediterranean Conference of Ministers of Culture </li></ul></ul><ul><ul><li>MERCOSUR Ministers of Culture </li></ul></ul><ul><ul><li>XVII Foro de Ministros de Cultura y Encargados de Políticas Culturales de América Latina y el Caribe, Quito, Ecuador, 12-13 April, 2010 </li></ul></ul><ul><ul><li>4 th Asia-Europe Culture Ministers' Meeting, Poznan, Poland, 8-10 September, 2010 </li></ul></ul><ul><ul><li>ASEAN Ministers Responsible for Culture and Arts </li></ul></ul><ul><ul><li>IV Ibero-American Congress on Culture, May 2011, Mar del Plata, Argentina </li></ul></ul><ul><ul><li>United Cities and Local Governments (Agenda 21 for Culture) </li></ul></ul><ul><ul><li>Francophonie Summit of Heads of State, Montreux, Switzerland, 22-24 October, 2010 </li></ul></ul><ul><li>Bilateral cultural cooperation agreements </li></ul><ul><li>UN Conference on Sustainable Development (UNCSD) or 'Rio+20‘, Rio de Janeiro, Brazil </li></ul>
  15. 15. The role of civil society Article 11 – Participation of civil society Parties acknowledge the fundamental role of civil society in protecting and promoting the diversity of cultural expressions. Parties shall encourage the active participation of civil society in their efforts to achieve the objectives of this Convention. Reference is made explicitly or implicitly in many other provisions of the Convention, including in articles 6, 7, 12, 15, 19.
  16. 16. The role of civil society <ul><li>Convention = a formidable advocacy instrument </li></ul><ul><li>A tool box, that can be customized to meet national challenges </li></ul><ul><li>To engage a dialogue with governments at all levels, on action plans and deliverables </li></ul><ul><li>Monitoring implementation </li></ul><ul><li>Education and public awareness </li></ul><ul><li>To access International Fund to fully participate to Convention implementation </li></ul><ul><li>A civil society active in many ways: </li></ul><ul><ul><li>Observatory of cultural policies and practices (Ericarts, IFACCA, OCPA) </li></ul></ul><ul><ul><li>Legal and academic researches (RIJDEC) </li></ul></ul><ul><ul><li>Young professionals U40 (under 40) network </li></ul></ul><ul><ul><li>International Federation of Coalitions for Cultural Diversity </li></ul></ul><ul><ul><li>International Network for Cultural Diversity </li></ul></ul><ul><li>Cooperation and solidarity </li></ul>
  17. 17. Role of Coalitions for Cultural Diversity <ul><li>Monitor trade negotiations to ensure consistency with Convention </li></ul><ul><li>Remind governments of their commitments: periodic report (articles 9 and19) </li></ul><ul><li>Communication and promotional activities </li></ul><ul><li>Implementation: technical assistance for the preparation of funding requests to the IFDC </li></ul><ul><li>Capacity building: advocacy and project development </li></ul><ul><li>North-South cooperation: research and observation visits in Canada </li></ul><ul><li>Ratification in underrepresented regions: Arab States and Asia-Pacific </li></ul><ul><li>Promotion of the Convention in other international forums (art. 21) </li></ul><ul><li>Agenda 21 for culture and sustainable development </li></ul>
  18. 18. International Federation of Coalitions for Cultural Diversity culturelle <ul><li>43 national coalitions representing 600 associations of cultural professionals </li></ul><ul><li>13 European coalitions </li></ul><ul><li>European coalitions are active in efforts to launch new coalitions (Bulgaria, Vietnam, Indonesia, Thailand) </li></ul><ul><li>Advocacy at the European Union on issues related to free-trade agreements and cultural cooperation protocols </li></ul><ul><li>The French coalition acts as co-secretariat in representing the Federation at UNESCO </li></ul><ul><li>13 coalitions in French-speaking Africa </li></ul><ul><li>Historical role of Francophonie in support of the Convention </li></ul><ul><li>The Federation’s president is an actor from Burkina Faso </li></ul><ul><li>11 coalitions in Latin America </li></ul><ul><li>Less present in East and South Africa (1), the Arab world (1) and Asia-Pacific (3) </li></ul><ul><li>The Canadian Coalition acts as international secretariat </li></ul><ul><li>U40 (Under 40) Network </li></ul><ul><li>U40 European workshop – Barcelona, September 2008 </li></ul><ul><li>International Forum – Paris (during the Conference of Parties), June 2009; Istanbul, October 2010 </li></ul><ul><li>U40 Africa Network meeting – Johannesburg, September 2009; July 2011 </li></ul><ul><li>U40 Meeting of the Americas – Montréal, May 2010; Toluca, May 2011 </li></ul><ul><li>Founded in September 2007 in Sevilla </li></ul><ul><li>International NGO with official relations with UNESCO: participant in the Intergovernmental Committee and the Conference of Parties </li></ul><ul><li>Eligible for the International Fund for Cultural Diversity established under the Convention (art. 18) </li></ul>
  19. 19. Support of civil society French language market Members Field Alliance québécoise des techniciens de l’image et du son (AQTIS) 3000 members Film and television Association des producteurs de films et de télévision du Québec (APFTQ) 130 businesses Film and television Association des réalisateurs de Radio-Canada (AR SRC) 330 members Film and television Association des réalisateurs et réalisatrices du Québec (ARRQ) 634 members Film and television Association nationale des éditeurs de livres (ANEL) 100 publishers Publishing Association québécoise de l’industrie du disque, du spectacle et de la vidéo (ADISQ) 250 businesses Music Conseil québécois du théâtre (CQT) 17 associations Performing arts Regroupement des Artistes en Arts visuels du Québec (RAAV) 1409 members Visual arts Regroupement québécois de la danse (RQD) 450 individuals and organizations Performing arts Réseau indépendant des diffuseurs d’événements artistiques unis (RIDEAU) 150 theatres Performing arts Société des Auteurs de Radio, Télévision et Cinéma (SARTEC) 1250 sceenwriters Film and television Société des auteurs et compositeurs dramatiques (SACD) 44000, including 1000 Canadians Multidisciplinary Société professionnelle des auteurs et des compositeurs du Québec (SPACQ) 500 members Music Union des artistes (UDA) 11000 artists Multidisciplinary Union des écrivaines et des écrivains québécois (UNEQ) 1400 writers Publishing English language market Alliance of Canadian Cinema, Television and Radio Artists (ACTRA) 21000 members Multidisciplinary Canadian Media Producers Association (CMPA) 400 businesses Film, television, new media Association of Canadian Publishers (ACP) 135 publishers Publishing Canadian Actors’ Equity Association (CAEA) 5500 members Performing arts Canadian Independent Music Association (CIMA) 160 businesses Music League of Canadian Poets 600 members Publishing Playwrights Guild of Canada (PGC) 500 members Performing arts Songwriters Association of Canada (SAC) 1350 members Music Writers Guild of Canada (WGC) 2000 members Film and television National Conférence canadienne des arts / Canadian Conference of the Arts 250 businesses Multidisciplinary Directors Guild of Canada / Guilde canadienne des réalisateurs (DGC) 3700 members Film and television Fédération culturelle canadienne-française 21 organizations Multidisciplinary Front des artistes canadiens / Canadian Artists’ Representation 4000 members Visual arts Guild of Canadian Film Composers / Guilde des compositeurs canadiens de musique de film (GCCF) 300 members Music Magazines Canada 379 members Magazines Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada (SOCAN) 100,000 members Music
  20. 20. UNESCO portal, text of the Convention Forming a Coalition for Cultural Diversity <ul><li>Join an international movement advocating for the adoption, ratification and implementation of the first international Convention of its kind that promotes the ideal of “Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions” </li></ul><ul><li>Active in 43 countries, representing 600 organizations of cultural professionals. </li></ul><ul><li>Meet like-minded individuals with whom you may engage into partnerships and exchanges. </li></ul><ul><li>Priority of access to promote your activities on our communication platforms (website, newsletter) and will benefit from our media relations activity (press releases, letters to the editor) should the occasion present itself </li></ul><ul><li>Get a more intimate understanding of the Convention, the role played by the UNESCO and civil society and how this can help you in your efforts to advocate for national cultural policies and programmes. </li></ul><ul><li>Contribute to the effort to give the Convention its full political and legal weight in international law by ensuring that it is more broadly known, properly understood, implemented and invoked when the right of countries to adopt cultural policies is at risk of being challenged by global market forces and trade imperatives </li></ul><ul><li>As a member of the Federation, you will get the following services from its secretariat : </li></ul><ul><ul><li>Technical assistance to prepare funding requests to the UNESCO International Fund for Cultural Diversity established under the Convention; </li></ul></ul><ul><ul><li>Funding assistance, if required, for representatives of the Coalition to attend the Federation’s congress, held every two years; </li></ul></ul><ul><ul><li>Occasional financial support and assistance in finding financial support to organize significant national and regional events that promote the objectives of the Federation; </li></ul></ul><ul><ul><li>Right to vote at the General Assembly and to be elected on the Board of Directors (meetings twice a year) </li></ul></ul>
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×