• Save
Bug#691613: apt: [intl:th] update thai program translation
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Bug#691613: apt: [intl:th] update thai program translation

on

  • 702 views

 

Statistics

Views

Total Views
702
Views on SlideShare
702
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
1

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Bug#691613: apt: [intl:th] update thai program translation Bug#691613: apt: [intl:th] update thai program translation Document Transcript

  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html [Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] Report as spam [Thread Index] Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program translation To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org> Subject: Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program translation From: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> Date: Sat, 27 Oct 2012 22:51:59 +0700 Message-id: <20121027155158.GA6750@cypress.boonyanan.local> Reply-to: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 691613@bugs.debian.org Package: apt Version: 0.9.7.6 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Dear Maintainer, Please update Thai program translation with the attached PO. Regards, -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/ -- Package-specific info: -- (no /etc/apt/preferences present) -- -- (/etc/apt/sources.list present, but not submitted) -- -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (500, unstable), (500, testing), (1, experimental) Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=th_TH.utf8, LC_CTYPE=th_TH.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages apt depends on: ii debian-archive-keyring 2012.4 ii gnupg 1.4.12-6 ii libapt-pkg4.12 0.9.7.61 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html ii libc6 2.13-35 ii libgcc1 1:4.7.2-4 ii libstdc++6 4.7.2-4 apt recommends no packages. Versions of packages apt suggests: pn apt-doc <none> ii aptitude 0.6.8.1-2 ii dpkg-dev 1.16.9 ii python-apt 0.8.8 ii synaptic 0.75.13 ii xz-utils 5.1.1alpha+20120614-1 -- no debconf information # Thai translation of apt. # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptn" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>n" "Language: thn" "MIME-Version: 1.0n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n" "Content-Transfer-Encoding: 8bitn" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:n" msgstr "แพกเกจ %s รุน %s ขาดแพกเกจที่ตองใช:n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " msgstr "จํานวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid "Total package structures: " msgstr "จํานวนโครงสรางแพกเกจทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " msgstr " แพกเกจปกติ: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " แพกเกจเสมือนแทๆ: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: "2 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " #: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " msgstr "จํานวนรุนที่แตกตางกันทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "จํานวนคําบรรยายแพกเกจที่แตกตางกันทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " msgstr "จํานวนการเชื่อมโยงระหวางแพกเกจทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "จํานวนความสัมพันธ รุน/แฟม ทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "จํานวนความสัมพันธ คําบรรยาย/แฟม ทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "จํานวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " msgstr "จํานวนสตริงทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 msgid "Total dependency version space: " msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหวางแพกเกจทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " msgstr "พื้นที่สํารองทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "ขอมูลแฟม Package %s ไมตรงกับความเปนจริง" #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found"3 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "ไมพบแพกเกจ" #: cmdline/apt-cache.cc:1226 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "คุณตองระบุแพตเทิรนสําหรับคนหาอยางนอยหนึ่งแพตเทิรน" #: cmdline/apt-cache.cc:1361 msgid "This command is deprecated. Please use apt-mark showauto instead." msgstr "คําสั่งนี้ไมแนะนําใหใชแลว กรุณาใช apt-mark showauto แทน" #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "ไมพบแพกเกจ %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1486 msgid "Package files:" msgstr "แฟมแพกเกจ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid "Cache is out of sync, cant x-ref a package file" msgstr "ขอมูลแคชไมตรงกับความเปนจริงแลว ไมสามารถอางอิงไขวระหวางแฟมแพกเกจ" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1507 msgid "Pinned packages:" msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 msgid "(not found)" msgstr "(ไมพบ)" #: cmdline/apt-cache.cc:1527 msgid " Installed: " msgstr " ที่ติดตั้งอยู: " #: cmdline/apt-cache.cc:1528 msgid " Candidate: " msgstr " รุนที่ติดตั้งได: " #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "(none)" msgstr "(ไมมี)" #: cmdline/apt-cache.cc:1561 msgid " Package pin: " msgstr " การตรึงแพกเกจ: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1570 msgid " Version table:" msgstr " ตารางรุน:" #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %sn"4 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "%s %s สําหรับ %s คอมไพลเมื่อ %s %sn" #: cmdline/apt-cache.cc:1690 msgid "" "Usage: apt-cache [options] commandn" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]n" "n" "apt-cache is a low-level tool used to query informationn" "from APTs binary cache filesn" "n" "Commands:n" " gencaches - Build both the package and source cachen" " showpkg - Show some general information for a single packagen" " showsrc - Show source recordsn" " stats - Show some basic statisticsn" " dump - Show the entire file in a terse formn" " dumpavail - Print an available file to stdoutn" " unmet - Show unmet dependenciesn" " search - Search the package list for a regex patternn" " show - Show a readable record for the packagen" " depends - Show raw dependency information for a packagen" " rdepends - Show reverse dependency information for a packagen" " pkgnames - List the names of all packages in the systemn" " dotty - Generate package graphs for GraphVizn" " xvcg - Generate package graphs for xvcgn" " policy - Show policy settingsn" "n" "Options:n" " -h This help text.n" " -p=? The package cache.n" " -s=? The source cache.n" " -q Disable progress indicator.n" " -i Show only important deps for the unmet command.n" " -c=? Read this configuration filen" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmpn" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.n" msgstr "" "วิธีใช: apt-cache [ตัวเลือก] คําสั่งn" " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]n" " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]n" " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]n" "n" "apt-cache เปนเครื่องมือระดับลางสําหรับสืบคนขอมูลจากแฟมแคชไบนารีของ APTn" "n" "คําสั่ง:n" " gencaches - สรางทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอรสn" " showpkg - แสดงขอมูลทั่วไปของแพกเกจที่กําหนดn" " showsrc - แสดงระเบียนขอมูลซอรสn" " stats - แสดงสถิติทั่วไปn" " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบn" " dumpavail - แสดงขอมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาตพุตมาตรฐานn" " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหายn" " search - คนรายชื่อแพกเกจดวยนิพจนเรกิวลารn" " show - แสดงขอมูลของแพกเกจn" " depends - แสดงขอมูลแพกเกจที่ตองใชสําหรับแพกเกจที่กําหนดn" " rdepends - แสดงขอมูลแพกเกจอื่นที่ตองใชแพกเกจที่กําหนดn" " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมดn" " dotty - สรางกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVizn"5 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html " xvcg - สรางกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcgn" " policy - แสดงคาตั้งนโยบายn" "n" "ตัวเลือก:n" " -h แสดงขอความชวยเหลือนี้n" " -p=? แฟมแคชของแพกเกจn" " -s=? แฟมแคชของซอรสn" " -q ปดแถบแสดงความคืบหนาn" " -i แสดงเฉพาะขอมูลความเชื่อมโยงที่สําคัญสําหรับคําสั่ง unmetn" " -c=? อานแฟมคาตั้งนี้n" " -o=? กําหนดตัวเลือกคาตั้งเปนรายตัว เชน -o dir::cache=/tmpn" "กรุณาอานขอมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as Debian 5.0.3 Disk 1" msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผน เชน Debian 5.0.3 Disk 1" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "กรุณาใสแผนลงในไดรวแลวกด enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount %s to %s" msgstr "ไมสามารถเมานท %s ที่ %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "ทําเชนนี้ตอไปกับแผนซีดีที่เหลือในชุด" #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "อารกิวเมนตไมไดระบุเปนคูๆ" #: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" "Usage: apt-config [options] commandn" "n" "apt-config is a simple tool to read the APT config filen" "n" "Commands:n" " shell - Shell moden" " dump - Show the configurationn" "n" "Options:n" " -h This help text.n" " -c=? Read this configuration filen" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmpn" msgstr "" "วิธีใช: apt-config [ตัวเลือก] คําสั่งn" "n" "apt-config เปนเครื่องมืองายๆ ที่ใชอานแฟมคาตั้ง APTn" "n" "คําสั่ง:n" " shell - โหมดเชลลn" " dump - แสดงคาตั้งn" "n" "ตัวเลือก:n" " -h ขอความชวยเหลือนี้n"6 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html " -c=? อานแฟมคาตั้งที่กําหนดn" " -o=? กําหนดตัวเลือกคาตั้งเปนรายตัว เชน -o dir::cache=/tmpn" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "คอมไพลนิพจนเรกิวลารไมสําเร็จ - %s" #: cmdline/apt-get.cc:260 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "แพกเกจตอไปนี้ขาดแพกเกจที่ตองใช:" #: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "แตรุนที่ติดตั้งไวคือ %s" #: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "แตรุนที่จะติดตั้งคือ %s" #: cmdline/apt-get.cc:359 msgid "but it is not installable" msgstr "แตไมสามารถติดตั้งได" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is a virtual package" msgstr "แตแพกเกจนี้เปนแพกเกจเสมือน" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not installed" msgstr "แตไดติดตั้งไว" #: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "แตแพกเกจนี้จะไมถูกติดตั้ง" #: cmdline/apt-get.cc:369 msgid " or" msgstr " หรือ" #: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม* ตอไปนี้:" #: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจตอไปนี้:" #: cmdline/apt-get.cc:4467 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "จะคงรุนแพกเกจตอไปนี้:" #: cmdline/apt-get.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "จะปรับรุนแพกเกจตอไปนี้ขึ้น:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "จะปรับรุนแพกเกจตอไปนี้ *ลง*:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุนแพกเกจตอไปนี้:" #: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " #: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "*คําเตือน*: แพกเกจที่จําเปนตอไปนี้จะถูกถอดถอนn" "คุณ *ไมควร* ทําเชนนี้ นอกจากคุณเขาใจสิ่งที่จะทํา!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "ปรับรุนขึ้น %lu, ติดตั้งใหม %lu, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "ติดตั้งซํ้า %lu, " #: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "ปรับรุนลง %lu, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.n" msgstr "ถอดถอน %lu และไมปรับรุน %lun" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.n" msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไมครบ %lun" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting %s for task %sn" msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สําหรับงานติดตั้ง %sn" #: cmdline/apt-get.cc:6408 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex %sn" msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สําหรับนิพจนเรกิวลาร %sn" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:n" msgstr "แพกเกจ %s เปนแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" msgstr " [ติดตั้งอยู]" #: cmdline/apt-get.cc:677 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [ไมใชรุนสําหรับติดตั้ง]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, orn" "is only available from another sourcen" msgstr "" "ไมมีแพกเกจ %s ใหใชติดตั้ง แตถูกอางถึงโดยแพกเกจอื่นn" "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุนไปแลว หรืออยูในแหลงอื่นn" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "อยางไรก็ดี แพกเกจตอไปนี้ไดแทนที่แพกเกจดังกลาวไปแลว:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "แพกเกจ %s ไมมีรุนที่จะใชติดตั้ง" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like %s cant be removedn" msgstr "แพกเกจเสมือนอยาง %s ไมสามารถถอดถอนไดn" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed. Did you mean %s?n" msgstr "แพกเกจ %s ไมไดติดตั้งไว จึงไมมีการถอดถอน คุณหมายถึง %s หรือเปลา?n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removedn" msgstr "แพกเกจ %s ไมไดติดตั้งไว จึงไมมีการถอดถอนn" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %sn"9 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %sn" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.n" msgstr "จะขาม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไวแลว และไมมีการกําหนดใหปรับรุนn" #: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.n" msgstr "จะขาม %s เนื่องจากแพกเกจไมไดติดตั้งไว และคําสั่งมีเพียงการปรับรุนเทานั้นn" #: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.n" msgstr "ไมสามารถติดตั้ง %s ซํ้าได เนื่องจากไมสามารถดาวนโหลดไดn" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "%s is already the newest version.n" msgstr "%s เปนรุนใหมลาสุดอยูแลวn" #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.n" msgstr "กําหนด %s ใหเปนการติดตั้งแบบเลือกเองแลวn" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %sn" msgstr "เลือกรุน %s (%s) สําหรับ %s แลวn" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s because of %sn" msgstr "เลือกรุน %s (%s) สําหรับ %s แลว อันเนื่องมาจาก %sn" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "กําลังแกปญหาความขึ้นตอกันระหวางแพกเกจ..." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid " failed." msgstr " ลมเหลว" #: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "ไมสามารถแกปญหาความขึ้นตอกันระหวางแพกเกจได" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "ไมสามารถจํากัดรายการปรับรุนใหนอยที่สุดได" #: cmdline/apt-get.cc:1036 msgid " Done" msgstr " เสร็จแลว" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run apt-get -f install to correct these."10 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "คุณอาจตองเรียก apt-get -f install เพื่อแกปญหาเหลานี้" #: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "รายการแพกเกจที่ตองใชไมครบ กรุณาลองใชตัวเลือก -f" #: cmdline/apt-get.cc:1068 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "*คําเตือน*: แพกเกจตอไปนี้ไมสามารถยืนยันแหลงตนตอได!" #: cmdline/apt-get.cc:1072 msgid "Authentication warning overridden.n" msgstr "จะขามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหลงตนตอn" #: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหลานี้โดยไมตรวจสอบหรือไม [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "มีบางแพกเกจไมสามารถยืนยันแหลงตนตอได" #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "มีปญหาบางประการ และมีการใช -y โดยไมระบุ --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "เกิดขอผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ดวยแพกเกจที่เสีย!" #: cmdline/apt-get.cc:1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "มีแพกเกจที่จําเปนตองถอดถอน แตถูกหามการถอดถอนไว" #: cmdline/apt-get.cc:1151 msgid "Internal error, Ordering didnt finish" msgstr "ขอผิดพลาดภายใน: การเรียงลําดับไมเสร็จสิ้น" #: cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "How odd.. The sizes didnt match, email apt@packages.debian.org" msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไมตรงกัน กรุณาอีเมลแจง apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.n" msgstr "ตองดาวนโหลดแพกเกจ %sB/%sBn" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.n" msgstr "ตองดาวนโหลดแพกเกจ %sBn" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:120811 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.n" msgstr "หลังจากการกระทํานี้ ตองใชเนื้อที่บนดิสกอีก %sBn" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.n" msgstr "หลังจากการกระทํานี้ เนื้อที่บนดิสกจะวางเพิ่มอีก %sBn" #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 #: cmdline/apt-get.cc:2592 #, c-format msgid "Couldnt determine free space in %s" msgstr "ไมสามารถคํานวณพื้นที่วางใน %s" #: cmdline/apt-get.cc:1241 #, c-format msgid "You dont have enough free space in %s." msgstr "คุณมีพื้นที่วางเหลือไมพอใน %s" #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Trivial Only ถูกกําหนดไว แตคําสั่งนี้ไมใชคําสั่งเล็กนอย" #: cmdline/apt-get.cc:1259 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Yes, do as I say!" #: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.n" "To continue type in the phrase %sn" " ?] " msgstr "" "คุณกําลังจะทําสิ่งที่อาจเปนอันตรายn" "หากตองการดําเนินการตอ ใหพิมพประโยค %sn" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "Abort." msgstr "เลิกทํา" #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "คุณตองการจะดําเนินการตอไปหรือไม [Y/n]?" #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %sn" msgstr "ไมสามารถดาวนโหลด %s %sn" #: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Some files failed to download" msgstr "ดาวนโหลดบางแฟมไมสําเร็จ" #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 msgid "Download complete and in download only mode"12 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "ดาวนโหลดสําเร็จแลว และอยูในโหมดดาวนโหลดอยางเดียว" #: cmdline/apt-get.cc:1379 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "ดาวนโหลดบางแพกเกจไมสําเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใชตัวเลือก --fix-" "missing อาจชวยได" #: cmdline/apt-get.cc:1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "ยังไมรองรับ --fix-missing พรอมกับการเปลี่ยนแผน" #: cmdline/apt-get.cc:1388 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "ไมสามารถแกปญหาแพกเกจที่ขาดหายได" #: cmdline/apt-get.cc:1389 msgid "Aborting install." msgstr "จะลมเลิกการติดตั้ง" #: cmdline/apt-get.cc:1417 msgid "" "The following package disappeared from your system asn" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system asn" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "แพกเกจตอไปนี้ไดหายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟมทั้งหมดไดถูกแทนที่n" "โดยแพกเกจอื่นแลว:" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "หมายเหตุ: นี่เปนสิ่งที่ dpkg ทําโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" #: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release %s of package %s" msgstr "จะละเลยรุนเปาหมาย %s ซึ่งไมมีอยูของแพกเกจ %s" #: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking %s as source package instead of %sn" msgstr "จะเลือก %s เปนแพกเกจซอรสแทน %sn" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version %s of package %s" msgstr "จะละเลยรุน %s ที่ไมมีอยูของแพกเกจ %s" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "คําสั่ง update ไมรับอารกิวเมนตเพิ่ม" #: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "We are not supposed to delete stuff, cant start AutoRemover"13 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "apt ถูกกําหนดไมใหมีการลบใดๆ จึงไมสามารถดําเนินการถอดถอนอัตโนมัติได" #: cmdline/apt-get.cc:1815 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which reallyn" "shouldnt happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติไดสรางความเสียหายบางอยาง ซึ่งไมควรเกิดขึ้นn" "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely thatn" #. "the package is simply not installable and a bug report againstn" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "ขอมูลตอไปนี้อาจชวยแกปญหาได:" #: cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "เกิดขอผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทําความเสียหาย" #: cmdline/apt-get.cc:1829 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "แพกเกจตอไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว และไมตองใชอีกตอไปแลว:" #: cmdline/apt-get.cc:1833 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.n" msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว และไมตองใชอีกตอไปแลวn" #: cmdline/apt-get.cc:1835 msgid "Use apt-get autoremove to remove it." msgid_plural "Use apt-get autoremove to remove them." msgstr[0] "ใช apt-get autoremove เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกลาวได" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "เกิดขอผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทําความเสียหาย" #: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run apt-get -f install to correct these:" msgstr "คุณอาจเรียก apt-get -f install เพื่อแกปญหานี้ได:" #: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" "Unmet dependencies. Try apt-get -f install with no packages (or specify a " "solution)."14 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "" "มีปญหาความขึ้นตอกันระหวางแพกเกจ กรุณาลองใช apt-get -f install โดยไมระบุแพกเกจ " "(หรือจะระบุทางแกก็ได)" #: cmdline/apt-get.cc:1972 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you haven" "requested an impossible situation or if you are using the unstablen" "distribution that some required packages have not yet been createdn" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "ไมสามารถติดตั้งบางแพกเกจได คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เปนไปไมไดn" "หรือถาคุณกําลังใชรุน unstable ก็เปนไปไดวาแพกเกจที่จําเปนบางรายการn" "ยังไมถูกสรางขึ้น หรือถูกยายออกจาก Incoming" #: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Broken packages" msgstr "แพกเกจมีปญหา" #: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมตอไปนี้:" #: cmdline/apt-get.cc:2109 msgid "Suggested packages:" msgstr "แพกเกจที่แนะนํา:" #: cmdline/apt-get.cc:2110 msgid "Recommended packages:" msgstr "แพกเกจที่ควรใชรวมกัน:" #: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Couldnt find package %s" msgstr "ไมพบแพกเกจ %s" #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.n" msgstr "กําหนด %s ใหเปนการติดตั้งแบบอัตโนมัติแลวn" #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use apt-mark auto and apt-mark manual " "instead." msgstr "คําสั่งนี้ไมแนะนําใหใชแลว กรุณาใช apt-mark auto และ apt-mark manual แทน" #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "กําลังคํานวณการปรับรุน... " #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" msgstr "ลมเหลว" #: cmdline/apt-get.cc:2191 msgid "Done" msgstr "เสร็จแลว"15 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "เกิดขอผิดพลาดภายใน: กลไกการแกปญหาทําความเสียหาย" #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "ไมสามารถล็อคไดเรกทอรีดาวนโหลด" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Cant find a source to download version %s of %s" msgstr "ไมพบแหลงที่จะดาวนโหลดรุน %s ของ %s ได" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "กําลังดาวนโหลด %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "ตองระบุแพกเกจอยางนอยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวนโหลดซอรสโคด" #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "ไมพบแพกเกจซอรสโคดสําหรับ %s" #: cmdline/apt-get.cc:2508 #, c-format msgid "" "NOTICE: %s packaging is maintained in the %s version control system at:n" "%sn" msgstr "" "ขอสังเกต: การจัดทําแพกเกจ %s พัฒนาผานระบบควบคุมรุน %s อยูที่:n" "%sn" #: cmdline/apt-get.cc:2513 #, c-format msgid "" "Please use:n" "bzr branch %sn" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.n" msgstr "" "กรุณาใช:n" "bzr branch %sn" "เพื่อดึงรุนลาสุด (ที่อาจยังไมปลอยออกมา) ของตัวแพกเกจn" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file %sn" msgstr "จะขามแฟม %s ที่ดาวนโหลดไวแลวn" #: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "You dont have enough free space in %s" msgstr "คุณมีพื้นที่วางเหลือไมพอใน %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:261216 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.n" msgstr "ตองดาวนโหลดซอรสโคด %sB/%sBn" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.n" msgstr "ตองดาวนโหลดซอรสโคด %sBn" #: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format msgid "Fetch source %sn" msgstr "ดาวนโหลดซอรส %sn" #: cmdline/apt-get.cc:2661 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "ไมสามารถดาวนโหลดบางแฟม" #: cmdline/apt-get.cc:2692 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %sn" msgstr "จะขามการแตกซอรสของซอรสที่แตกไวแลวใน %sn" #: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format msgid "Unpack command %s failed.n" msgstr "คําสั่งแตกแฟม %s ลมเหลวn" #: cmdline/apt-get.cc:2705 #, c-format msgid "Check if the dpkg-dev package is installed.n" msgstr "กรุณาตรวจสอบวาไดติดตั้งแพกเกจ dpkg-dev แลวn" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build command %s failed.n" msgstr "คําสั่ง build %s ลมเหลวn" #: cmdline/apt-get.cc:2747 msgid "Child process failed" msgstr "โพรเซสลูกลมเหลว" #: cmdline/apt-get.cc:2766 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "ตองระบุแพกเกจอยางนอยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ตองการสําหรับการ build" #: cmdline/apt-get.cc:2791 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" "ไมมีขอมูลสถาปตยกรรมสําหรับ %s ดูวิธีตั้งคาที่หัวขอ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s"17 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "ไมสามารถอานขอมูลสิ่งที่ตองการสําหรับการ build ของ %s" #: cmdline/apt-get.cc:2838 #, c-format msgid "%s has no build depends.n" msgstr "%s ไมตองการสิ่งใดสําหรับ buildn" #: cmdline/apt-get.cc:3008 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cant be satisfied because %s is not allowed on %s " "packages" msgstr "" "ไมสามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สําหรับ %s ได เพราะไมสามารถใช %s กับแพกเกจ %s ได" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "ไมสามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สําหรับ %s ได เพราะไมพบแพกเกจ %s" #: cmdline/apt-get.cc:3049 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "ไมสามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สําหรับ %s ได: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไวใหมเกินไป" #: cmdline/apt-get.cc:3088 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s cant satisfy version requirements" msgstr "" "ไมสามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สําหรับ %s ได เพราะไมมีแพกเกจ %s " "รุนที่จะสอดคลองกับความตองการรุนของแพกเกจได" #: cmdline/apt-get.cc:3094 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "ไมสามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สําหรับ %s ได เพราะ %s ไมมีรุนที่ติดตั้งได" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "ไมสามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สําหรับ %s ได: %s" #: cmdline/apt-get.cc:3133 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "ไมสามารถติดตั้งสิ่งที่จําเปนสําหรับการ build ของ %s ได" #: cmdline/apt-get.cc:3138 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จําเปนสําหรับการ build ไมสําเร็จ" #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)"18 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "ปูมการแกไขสําหรับ %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3366 msgid "Supported modules:" msgstr "มอดูลที่รองรับ:" #: cmdline/apt-get.cc:3407 msgid "" "Usage: apt-get [options] commandn" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]n" "n" "apt-get is a simple command line interface for downloading andn" "installing packages. The most frequently used commands are updaten" "and install.n" "n" "Commands:n" " update - Retrieve new lists of packagesn" " upgrade - Perform an upgraden" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)n" " remove - Remove packagesn" " autoremove - Remove automatically all unused packagesn" " purge - Remove packages and config filesn" " source - Download source archivesn" " build-dep - Configure build-dependencies for source packagesn" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)n" " dselect-upgrade - Follow dselect selectionsn" " clean - Erase downloaded archive filesn" " autoclean - Erase old downloaded archive filesn" " check - Verify that there are no broken dependenciesn" " changelog - Download and display the changelog for the given packagen" " download - Download the binary package into the current directoryn" "n" "Options:n" " -h This help text.n" " -q Loggable output - no progress indicatorn" " -qq No output except for errorsn" " -d Download only - do NOT install or unpack archivesn" " -s No-act. Perform ordering simulationn" " -y Assume Yes to all queries and do not promptn" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in placen" " -m Attempt to continue if archives are unlocatablen" " -u Show a list of upgraded packages as welln" " -b Build the source package after fetching itn" " -V Show verbose version numbersn" " -c=? Read this configuration filen" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmpn" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manualn" "pages for more information and options.n" " This APT has Super Cow Powers.n" msgstr "" "วิธีใช: apt-get [ตัวเลือก] คําสั่งn" " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]n" " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]n" "n" "apt-get เปนคําสั่งงายๆ สําหรับดาวนโหลดและติดตั้งแพกเกจ คําสั่งที่ใชบอยที่สุดก็คือn" "update และ installn" "n" "คําสั่ง:n" " update - ดาวนโหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหมn"19 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html " upgrade - ปรับรุนแพกเกจตางๆ ขึ้นn" " install - ติดตั้งแพกเกจใหม (pkg อยูในรูปเชน libc6 ไมใช libc6.deb)n" " remove - ถอดถอนแพกเกจn" " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไมใชแลวโดยอัตโนมัติn" " purge - ถอดถอนแพกเกจพรอมลบคาตั้งทั้งหมดn" " source - ดาวนโหลดซอรสโคดของแพกเกจn" " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จําเปนสําหรับการประกอบสรางแพกเกจซอรสโคดn" " dist-upgrade - ปรับรุนขึ้นแบบขามรุนจัดแจก ดู apt-get(8)n" " dselect-upgrade - ทําตามสิ่งที่เลือกโดย dselectn" " clean - ลบแฟมแพกเกจที่ดาวนโหลดมาn" " autoclean - ลบแฟมแพกเกจเกาที่ดาวนโหลดมาn" " check - ตรวจสอบวาไมมีความเชื่อมโยงที่เสียระหวางแพกเกจn" " changelog - ดาวนโหลดและแสดงปูมการแกไขของแพกเกจที่กําหนดn" " download - ดาวนโหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปจจุบันn" "n" "ตัวเลือก:n" " -h แสดงขอความชวยเหลือนี้n" " -q แสดงผลลัพธแบบบันทึกลงแฟมได - ไมตองแสดงความคืบหนาn" " -qq ไมตองแสดงผลลัพธ ยกเวนขอผิดพลาดn" " -d ดาวนโหลดอยางเดียว - *ไมตอง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจn" " -s ไมตองทําจริง เพียงจําลองลําดับการทํางานเทานั้นn" " -y ตอบ Yes สําหรับทุกคําถามโดยไมตองถามn" " -f พยายามแกไขระบบในกรณีที่มีปญหาความขึ้นตอกันระหวางแพกเกจn" " -m พยายามดําเนินการตอถาหาแฟมแพกเกจไมพบn" " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุนทั้งหมดดวยn" " -b build แพกเกจซอรสหลังจากดาวนโหลดมาแลวดวยn" " -V แสดงเลขรุนแบบยาวของโปรแกรมn" " -c=? อานแฟมคาตั้งนี้n" " -o=? กําหนดตัวเลือกคาตั้งเปนรายตัว เชน -o dir::cache=/tmpn" "กรุณาอานขอมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)n" "และ apt.conf(5)n" " APT นี้มีพลังของ Super Cown" #: cmdline/apt-get.cc:3572 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!n" " apt-get needs root privileges for real execution.n" " Keep also in mind that locking is deactivated,n" " so dont depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "หมายเหตุ: นี่เปนเพียงการจําลองการทํางานเทานั้น!n" " การทํางานจริงของ apt-get ตองอาศัยสิทธิ์ผูดูแลระบบn" " อยาลืมดวยวาการล็อคก็ไมทํางานเชนกันn" " ดังนั้น อยาถือผลลัพธนี้วาตรงกับสภาพความเปนจริงของระบบ!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " msgstr "เจอ " #: cmdline/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" msgstr "ดึง:" #: cmdline/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "ขาม "20 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: cmdline/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "ปญหา " #: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)n" msgstr "ดาวนโหลด %sB ใน %s (%sB/s)n" #: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [กําลังทํางาน]" #: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeledn" " %sn" "in the drive %s and press entern" msgstr "" "เปลี่ยนแผน: กรุณาใสแผนชื่อn" " %sn" "ลงในไดรว %s แลวกด entern" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.n" msgstr "%s ไมสามารถทําเครื่องหมายได เพราะไมไดติดตั้งไวn" #: cmdline/apt-mark.cc:61 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.n" msgstr "%s ถูกกําหนดใหเปนการติดตั้งแบบเลือกเองอยูกอนแลวn" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.n" msgstr "%s ถูกกําหนดใหเปนการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยูกอนแลวn" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.n" msgstr "%s ถูกกําหนดใหคงรุนอยูกอนแลวn" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.n" msgstr "%s ไมไดคงรุนอยูกอนแลวn" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasnt there" msgstr "รอโพรเซส %s แตตัวโพรเซสไมอยู" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, c-format msgid "%s set on hold.n"21 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "กําหนด %s ใหคงรุนแลวn" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.n" msgstr "ยกเลิกการคงรุนของ %s แลวn" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "เรียกทํางาน dpkg ไมสําเร็จ คุณเปน root หรือเปลา?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]n" "n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packagesn" "as manually or automatically installed. It can also list marks.n" "n" "Commands:n" " auto - Mark the given packages as automatically installedn" " manual - Mark the given packages as manually installedn" "n" "Options:n" " -h This help text.n" " -q Loggable output - no progress indicatorn" " -qq No output except for errorsn" " -s No-act. Just prints what would be done.n" " -f read/write auto/manual marking in the given filen" " -c=? Read this configuration filen" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmpn" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" "วิธีใช: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]n" "n" "apt-mark เปนเครื่องมือบรรทัดคําสั่งอยางงายสําหรับทําเครื่องหมายแพกเกจn" "วาเปนการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทําเครื่องหมายตางๆ ไดดวยn" "n" "คําสั่ง:n" " auto - ทําเครื่องหมายแพกเกจที่กําหนดใหเปนการติดตั้งแบบอัตโนมัติn" " manual - ทําเครื่องหมายแพกเกจที่กําหนดใหเปนการติดตั้งแบบเลือกเองn" "ตัวเลือก:n" " -h แสดงขอความชวยเหลือนี้n" " -q แสดงผลลัพธแบบบันทึกลงแฟมได - ไมตองแสดงความคืบหนาn" " -qq ไมตองแสดงผลลัพธ ยกเวนขอผิดพลาดn" " -s ไมตองทําจริง เพียงจําลองลําดับการทํางานเทานั้นn" " -f อาน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟมที่กําหนดn" " -c=? อานแฟมคาตั้งนี้n" " -o=? กําหนดตัวเลือกคาตั้งเปนรายตัว เชน -o dir::cache=/tmpn" "กรุณาอานขอมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "ไมสามารถอานฐานขอมูลซีดีรอม %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs"22 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "" "กรุณาใช apt-cdrom เพื่อให APT รูจักซีดีรอมนี้ apt-get update ไมสามารถใชเพิ่มซีดีรอมใหมได" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "ซีดีรอมผิดแผน" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "ไมสามารถเลิกเมานทซีดีรอมใน %s แผนอาจกําลังถูกใชงานอยู" #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "ไมพบแผน" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 msgid "File not found" msgstr "ไมพบแฟม" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 msgid "Failed to stat" msgstr "stat ไมสําเร็จ" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 msgid "Failed to set modification time" msgstr "กําหนดเวลาแกไขไมสําเร็จ" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI ไมถูกตอง URI ของแฟมในเครื่องตองขึ้นตนดวย //" #. Login must be before getpeername otherwise dante wont work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "เขาระบบ" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "ไมสามารถอานชื่อของอีกฝายได" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "ไมสามารถอานชื่อของเครื่องนี้ได" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "เซิรฟเวอรปฏิเสธการเชื่อมตอโดยรายงานวา: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER ลมเหลว เซิรฟเวอรตอบวา: %s" #: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s"23 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "PASS ลมเหลว เซิรฟเวอรตอบวา: %s" #: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "มีการระบุพร็อกซี แตไมมีสคริปตสําหรับเขาระบบ คา Acquire::ftp:ProxyLogin วางเปลา" #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command %s failed, server said: %s" msgstr "คําสั่งสคริปตเขาระบบ %s ลมเหลว เซิรฟเวอรตอบวา: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE ลมเหลว เซิรฟเวอรตอบวา: %s" #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 msgid "Connection timeout" msgstr "หมดเวลารอเชื่อมตอ" #: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "เซิรฟเวอรปดการเชื่อมตอ" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 msgid "Read error" msgstr "การอานขอมูลผิดพลาด" #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "คําตอบทวมบัฟเฟอร" #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 msgid "Protocol corruption" msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 msgid "Write error" msgstr "การเขียนขอมูลผิดพลาด" #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 msgid "Could not create a socket" msgstr "ไมสามารถสรางซ็อกเก็ต" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "ไมสามารถเชื่อมตอซ็อกเก็ตขอมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "ไมสามารถเชื่อมตอซ็อกเกตแบบ passive" #: methods/ftp.cc:730 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"24 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "getaddrinfo ไมสามารถนําซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมตอมาใช" #: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not bind a socket" msgstr "ไมสามารถ bind ซ็อกเก็ต" #: methods/ftp.cc:748 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "ไมสามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" #: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not determine the sockets name" msgstr "ไมสามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" #: methods/ftp.cc:787 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "ไมสามารถสงคําสั่ง PORT" #: methods/ftp.cc:797 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "ไมรูจักตระกูลที่อยู %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:806 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT ลมเหลว เซิรฟเวอรตอบวา: %s" #: methods/ftp.cc:826 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "หมดเวลารอเชื่อมตอซ็อกเก็ตขอมูล" #: methods/ftp.cc:833 msgid "Unable to accept connection" msgstr "ไมสามารถรับการเชื่อมตอ" #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 msgid "Problem hashing file" msgstr "เกิดปญหาขณะคํานวณคาแฮชของแฟม" #: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said %s" msgstr "ไมสามารถดาวนโหลดแฟม เซิรฟเวอรตอบวา: %s" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตขอมูล" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said %s" msgstr "ถายโอนขอมูลไมสําเร็จ เซิรฟเวอรตอบวา %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1007 msgid "Query" msgstr "สอบถาม"25 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: methods/ftp.cc:1119 msgid "Unable to invoke " msgstr "ไมสามารถเรียก " #: methods/connect.cc:75 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "เชื่อมตอไปยัง %s (%s)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "ไมสามารถสรางซ็อกเก็ตสําหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:99 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "ไมสามารถเริ่มการเชื่อมตอไปยัง %s:%s (%s)" #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "ไมสามารถเชื่อมตอไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" #: methods/connect.cc:125 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "ไมสามารถเชื่อมตอไปยัง %s:%s (%s)" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "เชื่อมตอไปยัง %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve %s" msgstr "ไมสามารถเปดหาที่อยู %s" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving %s" msgstr "เกิดขอผิดพลาดชั่วคราวขณะเปดหาที่อยู %s" #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving %s:%s (%i - %s)" msgstr "เกิดปญหารายแรงบางอยางขณะเปดหาที่อยู %s:%s (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "ไมสามารถเชื่อมตอไปยัง %s:%s:"26 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: methods/gpgv.cc:180 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "ขอผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใชการได แตไมสามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" #: methods/gpgv.cc:185 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "พบลายเซ็นที่ใชการไมไดอยางนอยหนึ่งรายการ" #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute gpgv to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "ไมสามารถเรียก gpgv เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ไดติดตั้ง gpgv ไวหรือไม?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "เกิดขอผิดพลาดไมทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 msgid "The following signatures were invalid:n" msgstr "ลายเซ็นตอไปนี้ใชการไมได:n" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "" "The following signatures couldnt be verified because the public key is not " "available:n" msgstr "ลายเซ็นตอไปนี้ไมสามารถตรวจสอบได เพราะไมมีกุญแจสาธารณะ:n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files cant be valid archives" msgstr "แฟมวางเปลาไมสามารถเปนแฟมจัดเก็บที่ใชการได" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" msgstr "รอหัวขอมูล" #: methods/http.cc:544 msgid "Bad header line" msgstr "บรรทัดขอมูลสวนหัวผิดพลาด" #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "เซิรฟเวอร HTTP สงขอมูลสวนหัวตอบมาไมถูกตอง" #: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "เซิรฟเวอร HTTP สงขอมูลสวนหัว Content-Length มาไมถูกตอง" #: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "เซิรฟเวอร HTTP สงขอมูลสวนหัว Content-Range มาไมถูกตอง" #: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิรฟเวอร HTTP ผิดพลาด" #: methods/http.cc:647 msgid "Unknown date format" msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไมรูจัก"27 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: methods/http.cc:818 msgid "Select failed" msgstr "select ไมสําเร็จ" #: methods/http.cc:823 msgid "Connection timed out" msgstr "หมดเวลารอเชื่อมตอ" #: methods/http.cc:846 msgid "Error writing to output file" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะเขียนลงแฟมผลลัพธ" #: methods/http.cc:877 msgid "Error writing to file" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะเขียนลงแฟม" #: methods/http.cc:905 msgid "Error writing to the file" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะเขียนลงแฟม" #: methods/http.cc:919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะอานขอมูลจากเซิรฟเวอร ปลายทางอีกดานหนึ่งปดการเชื่อมตอ" #: methods/http.cc:921 msgid "Error reading from server" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะอานขอมูลจากเซิรฟเวอร" #: methods/http.cc:1194 msgid "Bad header data" msgstr "ขอมูลสวนหัวผิดพลาด" #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 msgid "Connection failed" msgstr "เชื่อมตอไมสําเร็จ" #: methods/http.cc:1358 msgid "Internal error" msgstr "ขอผิดพลาดภายใน" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "ไมสามารถอาน %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 #: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "ไมสามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"28 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file %s found " msgstr "ไมพบแฟมแหลงสําเนา %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file %s" msgstr "ไมสามารถอานแฟมแหลงสําเนา %s" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[แหลงสําเนา: %s]" #: methods/rred.cc:491 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "ไมสามารถปรับแก %s ดวย mmap และการกระทําแฟม - ดูเหมือนแพตชจะเสีย" #: methods/rred.cc:496 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "ไมสามารถปรับแก %s ดวย mmap (แตไมพบขอผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตชจะเสีย" #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "ไมสามารถสรางไปป IPC ไปยังโพรเซสยอย" #: methods/rsh.cc:338 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "การเชื่อมตอถูกปดกอนเวลาอันควร" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "คาตั้งปริยายผิดพลาด!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "กด enter เพื่อดําเนินการตอ" #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "คุณตองการจะลบแฟม .deb ตางๆ ที่ไดดาวนโหลดมากอนหนานี้หรือไม?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งคาแพกเกจที่ติดตั้งแลว"29 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "อาจทําใหเกิดขอความแจงขอผิดพลาดซํ้า หรือขอผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ตองใชขาดหาย" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "ซึ่งไมมีปญหาอะไร มีเฉพาะขอผิดพลาดกอนหนาขอความนี้เทานั้นที่สําคัญ" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "กรุณาแกปญหาเหลานั้น แลวเรียกติดตั้งใหมอีกครั้ง" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "กําลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s ไมใชแพกเกจ DEB ที่ใชการได" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]n" "n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template infon" "from debian packagesn" "n" "Options:n" " -h This help textn" " -t Set the temp dirn" " -c=? Read this configuration filen" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmpn" msgstr "" "วิธีใช: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]n" "n" "apt-extracttemplates เปนเครื่องมือสําหรับแยกเอาขอมูลการตั้งคาและเทมเพลตn" "ออกมาจากแพกเกจเดเบียนn" "n" "ตัวเลือก:n" " -h แสดงขอความชวยเหลือนี้n" " -t กําหนดไดเรกทอรีทํางานชั่วคราวn" " -c=? อานแฟมคาตั้งนี้n" " -o=? กําหนดตัวเลือกคาตั้งเปนรายตัว เชน -o dir::cache=/tmpn" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "ไมสามารถเขียนลงแฟม %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "ไมสามารถอานรุนของ debconf ได ไดติดตั้ง debconf ไวหรือไม?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 msgid "Package extension list is too long" msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"30 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 msgid "Source extension list is too long" msgstr "รายชื่อนามสกุลซอรสยาวเกินไป" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะเขียนขอมูลสวนหัวลงในแฟมสารบัญ" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] commandn" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]n" " contents pathn" " release pathn" " generate config [groups]n" " clean confign" "n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supportsn" "many styles of generation from fully automated to functional replacementsn" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansourcesn" "n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. Then" "Package file contains the contents of all the control fields fromn" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override filen" "is supported to force the value of Priority and Section.n" "n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.n" "The --source-override option can be used to specify a src override filen" "n" "The packages and sources command should be run in the root of then" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and n" "override file should contain the override flags. Pathprefix isn" "appended to the filename fields if present. Example usage from the n" "Debian archive:n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > n" " dists/potato/main/binary-i386/Packagesn" "n" "Options:n" " -h This help textn" " --md5 Control MD5 generationn" " -s=? Source override filen" " -q Quietn" " -d=? Select the optional caching databasen" " --no-delink Enable delinking debug moden" " --contents Control contents file generationn" " -c=? Read this configuration filen" " -o=? Set an arbitrary configuration option"31 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "" "วิธีใช: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คําสั่งn" "คําสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]n" " contents pathn" " release pathn" " generate config [groups]n" " clean confign" "n" "apt-ftparchive ใชสรางแฟมดัชนีสําหรับแหลงแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสรางหลายแบบn" "ตั้งแตแบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใชแทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansourcesn" "n" "apt-ftparchive สรางแฟม Package จากตนไมไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟม Packagen" "จะรวมเนื้อหาขอมูลควบคุมทุกรายการของแตละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟมn" "และรองรับการสรางแฟม override เพื่อบังคับคาลําดับความสําคัญและหมวดแพกเกจดวยn" "n" "ในทํานองเดียวกัน apt-ftparchive จะสรางแฟม Sources จากตนไมไดเรกทอรีที่เก็บ .dscn" "คุณสามารถใชตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟม override สําหรับซอรสไดn" "n" "คําสั่ง packages และ sources ควรเรียกที่ตําแหนงรากของตนไมไดเรกทอรีn" "คา binarypath ควรชี้ไปที่ตําแหนงฐานที่จะคนหาแบบทั่วถึง และแฟม override ก็ควรมีแฟล็กn" "override ตางๆ สําหรับแพกเกจ คา pathprefix จะถูกเพิ่มเขาที่หนาขอมูล filename ถามีn" "ตัวอยางการใชงานจากแหลงแพกเกจเดเบียน:n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > n" " dists/potato/main/binary-i386/Packagesn" "n" "ตัวเลือก:n" " -h แสดงขอความชวยเหลือนี้n" " --md5 ควบคุมการสราง MD5n" " -s=? แฟม override สําหรับซอรสn" " -q ทํางานแบบเงียบn" " -d=? เลือกฐานขอมูลแคชอื่นn" " --no-delink เปดโหมดดีบั๊กสําหรับการตัดลิงกn" " --contents ควบคุมการสรางแฟมสารบัญn" " -c=? อานแฟมคาตั้งนี้n" " -o=? กําหนดตัวเลือกคาตั้งเปนรายตัว" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 msgid "No selections matched" msgstr "ไมมีรายการเลือกที่ตรง" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s" msgstr "บางแฟมขาดหายไปในกลุมแฟมแพกเกจ `%s" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟมเปน %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB เปนรุนเกา จะพยายามปรับรุน %s ขึ้น" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid ""32 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "ฟอรแมตของ DB ผิด ถาคุณเพิ่งปรับรุนมาจาก apt รุนเกา กรุณาลบฐานขอมูลแลวสรางใหม" #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "ไมสามารถเปดแฟม DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "stat %s ไมสําเร็จ" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "แพกเกจไมมีระเบียนควบคุม" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "ไมสามารถนําตัวชี้ตําแหนงมาใชได" #: ftparchive/writer.cc:80 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %sn" msgstr "W: อานไดเรกทอรี %s ไมสําเร็จn" #: ftparchive/writer.cc:85 #, c-format msgid "W: Unable to stat %sn" msgstr "W: stat %s ไมสําเร็จn" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:150 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: ขอผิดพลาดเกิดกับแฟม " #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไมสําเร็จ" #: ftparchive/writer.cc:181 msgid "Tree walking failed" msgstr "เดินทองตนไมไมสําเร็จ" #: ftparchive/writer.cc:208 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "เปด %s ไมสําเร็จ" #: ftparchive/writer.cc:26733 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #, c-format msgid " DeLink %s [%s]n" msgstr " DeLink %s [%s]n" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "readlink %s ไมสําเร็จ" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "unlink %s ไมสําเร็จ" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** ลิงก %s ไปยัง %s ไมสําเร็จ" #: ftparchive/writer.cc:296 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.n" msgstr " มาถึงขีดจํากัดการ DeLink ที่ %sB แลวn" #: ftparchive/writer.cc:401 msgid "Archive had no package field" msgstr "แพกเกจไมมีชองขอมูล Package" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entryn" msgstr " %s ไมมีขอมูล overriden" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %sn" msgstr " ผูดูแล %s คือ %s ไมใช %sn" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format msgid " %s has no source override entryn" msgstr " %s ไมมีขอมูล override สําหรับซอรสn" #: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format msgid " %s has no binary override entry eithern" msgstr " %s ไมมีขอมูล override สําหรับไบนารีเชนกันn" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - จองหนวยความจําไมสําเร็จ" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "ไมสามารถเปด %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1"34 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "แฟม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "แฟม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "แฟม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "ไมสามารถอานแฟม override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm %s" msgstr "ไมรูจักอัลกอริทึมบีบอัด %s" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "ผลลัพธของการบีบอัด %s ตองมีชุดของการบีบอัดดวย" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "สราง FILE* ไมสําเร็จ" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "fork ไมสําเร็จ" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "โพรเซสลูกสําหรับบีบอัด" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "ขอผิดพลาดภายใน: ไมสามารถสราง %s" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO ไปยังโพรเซสยอยหรือแฟมลมเหลว" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "อานแฟมไมสําเร็จขณะคํานวณ MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "มีปญหาขณะลบแฟม %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format35 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "ไมสามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเปน %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 msgid "" "Usage: apt-internal-solvern" "n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internaln" "like an external resolver for the APT family for debugging or aliken" "n" "Options:n" " -h This help text.n" " -q Loggable output - no progress indicatorn" " -c=? Read this configuration filen" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmpn" msgstr "" "วิธีใช: apt-internal-solvern" "n" "apt-internal-solver เปนเครื่องมือสําหรับเรียกใชกลไกภายในปจจุบัน" "เสมือนเปนกลไกการแกปญหาภายนอกสําหรับโปรแกรมตระกูล APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทํานองนี้n" "n" "ตัวเลือก:n" " -h แสดงขอความชวยเหลือนี้n" " -q แสดงผลลัพธแบบบันทึกลงแฟมได - ไมตองแสดงความคืบหนาn" " -c=? อานแฟมคาตั้งนี้n" " -o=? กําหนดตัวเลือกคาตั้งเปนรายตัว เชน -o dir::cache=/tmpn" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไมรูจัก!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]n" "n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is usedn" "to indicate what kind of file it is.n" "n" "Options:n" " -h This help textn" " -s Use source file sortingn" " -c=? Read this configuration filen" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmpn" msgstr "" "วิธีใช: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]n" "n" "apt-sortpkgs เปนเครื่องมืออยางงายสําหรับเรียงลําดับแฟมรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -sn" "ใชสําหรับระบุชนิดของแฟมที่เรียงn" "n" "ตัวเลือก:n" " -h แสดงขอความชวยเหลือนี้n" " -s เรียงตามแฟมซอรสโคดn" " -c=? อานแฟมคาตั้งนี้n" " -o=? กําหนดตัวเลือกคาตั้งเปนรายตัว เชน -o dir::cache=/tmpn" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "สรางไปปไมสําเร็จ"36 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "เรียก gzip ไมสําเร็จ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" msgstr "แฟมจัดเก็บเสียหาย" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "checksum ของแฟม tar ผิดพลาด แฟมจัดเก็บเสียหาย" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "พบชนิด %u ของขอมูลสวนหัว TAR ที่ไมรูจัก ที่สมาชิก %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "เอกลักษณของแฟมจัดเก็บไมถูกตอง" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะอานขอมูลสวนหัวของสมาชิกแฟมจัดเก็บ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "ขอมูลสวนหัว %s ของสมาชิกแฟมจัดเก็บไมถูกตอง" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "ขอมูลสวนหัวของสมาชิกแฟมจัดเก็บไมถูกตอง" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" msgstr "แฟมจัดเก็บสั้นเกินไป" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "อานขอมูลสวนหัวของแฟมจัดเก็บไมสําเร็จ" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "DropNode ถูกเรียกใชกับโหนดที่ยังลิงกอยู" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไมสําเร็จ!" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "จองเนื้อที่สําหรับ diversion ไมสําเร็จ" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "ขอผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:47937 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซํ้าสอง" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "แฟมคาตั้ง %s/%s ซํ้า" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "ไมสามารถเขียนแฟม %s" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "ไมสามารถปดแฟม %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกวาหนึ่งครั้ง" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "ไดเรกทอรี %s กําลังจะถูกแทนที่ดวยสิ่งที่ไมใชไดเรกทอรี" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไมพบ" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long"38 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "พาธยาวเกินไป" #: apt-inst/extract.cc:415 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไมมีขอมูลรุนสําหรับ %s" #: apt-inst/extract.cc:432 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "แฟม %s/%s เขียนทับแฟมในแพกเกจ %s" #: apt-inst/extract.cc:492 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "ไมสามารถ stat %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing %s member" msgstr "แฟมนี้ไมใชแพกเกจ DEB ที่ใชการได ขาดสมาชิก %s" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no %s, %s or %s member" msgstr "แฟมนี้ไมใชแพกเกจ DEB ที่ใชการได ขาดขอมูล %s, %s หรือ %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "ขอผิดพลาดภายใน: ไมพบสมาชิก %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 msgid "Unparsable control file" msgstr "ไมสามารถแจงแฟมควบคุมได" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Cant mmap an empty file" msgstr "ไมสามารถ mmap แฟมเปลา" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldnt duplicate file descriptor %i" msgstr "ไมสามารถทําซํ้า file descriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldnt make mmap of %llu bytes" msgstr "ไมสามารถสราง mmap ขนาด %llu ไบต" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" msgstr "ไมสามารถปด mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "ไมสามารถปรับ mmap ใหตรงกัน"39 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldnt make mmap of %lu bytes" msgstr "ไมสามารถสราง mmap ขนาด %lu ไบต" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" msgstr "ไมสามารถตัดทายแฟม" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไมพอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start คาปจจุบัน: %lu (man 5 " "apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "ไมสามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจํากัด %lu ไบตแลว" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "ไมสามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผูใชปดการขยายขนาดอัตโนมัติ" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%liนาที %liวิ" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%liวิ" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "ไมพบรายการเลือก %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:49140 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: %c" msgstr "พบตัวยอของชนิดที่ขอมูลไมรูจัก: %c" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "ขณะเปดแฟมคาตั้ง %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไมมีชื่อ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังคา" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: สามารถใช directive ที่ระดับบนสุดไดเทานั้น" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: ใช include ซอนกันมากเกินไป" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive %s" msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: พบ directive %s ที่ไมรองรับ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: directive clear ตองมีอารกิวเมนตเปนลําดับชั้นตัวเลือก" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "ไวยากรณผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟม" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"41 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... เสร็จแลว" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option %c [from %s] is not known." msgstr "ไมรูจักตัวเลือกบรรทัดคําสั่ง %c [จาก %s]" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "ไมเขาใจตัวเลือกบรรทัดคําสั่ง %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคําสั่ง %s ไมไดเปนคาบูลีน" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "ตัวเลือก %s ตองมีอารกิวเมนต" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "ตัวเลือก %s: การกําหนดรายการคาตั้งตองมี =<val>" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not %s" msgstr "ตัวเลือก %s ตองการอารกิวเมนตจํานวนเต็ม ไมใช %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option %s is too long" msgstr "ตัวเลือก %s ยาวเกินไป" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "ไมเขาใจคาบูลีน %s กรุณาลองใช true หรือ false" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "ไมรูจักคําสั่ง %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "ไมสามารถ stat จุดเมานท %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "ไมสามารถ stat ซีดีรอม"42 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "เกิดปญหาขณะปดแฟม gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "จะไมใชการล็อคกับแฟมล็อค %s ที่อานไดอยางเดียว" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "ไมสามารถเปดแฟมล็อค %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "จะไมใชการล็อคกับแฟมล็อค %s ที่เมานทผาน nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "ไมสามารถล็อค %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "List of files cant be created as %s is not a directory" msgstr "ไมสามารถสรางรายชื่อแฟมได เนื่องจาก %s ไมใชไดเรกทอรี" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring %s in directory %s as it is not a regular file" msgstr "จะละเลย %s ในไดเรกทอรี %s เนื่องจากไมใชแฟมธรรมดา" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file %s in directory %s as it has no filename extension" msgstr "จะละเลย %s ในไดเรกทอรี %s เนื่องจากไมมีสวนขยายในชื่อแฟม" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file %s in directory %s as it has an invalid filename extension" msgstr "จะละเลย %s ในไดเรกทอรี %s เนื่องจากสวนขยายในชื่อแฟมไมสามารถใชการได" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "โพรเซสยอย %s เกิดขอผิดพลาดของการใชยานหนวยความจํา (segmentation fault)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "โพรเซสยอย %s ไดรับสัญญาณ %u" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"43 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "โพรเซสยอย %s คืนคาขอผิดพลาด (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "โพรเซสยอย %s จบการทํางานกะทันหัน" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "ไมสามารถเปดแฟม %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "ไมสามารถเปด file destriptor %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "สราง IPC ของโพรเซสยอยไมสําเร็จ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "เรียกทํางานตัวบีบอัดไมสําเร็จ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไมไดอาน แตขอมูลหมดแลว" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldnt" msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไมไดเขียน แตไมสามารถเขียนได" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "เกิดปญหาขณะปดแฟม %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "เกิดปญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟม %s ไปเปน %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "เกิดปญหาขณะลบแฟม %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 msgid "Problem syncing the file" msgstr "เกิดปญหาขณะ sync แฟม" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "แคชของแพกเกจวางเปลา" #: apt-pkg/pkgcache.cc:15444 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "แฟมแคชของแพกเกจเสียหาย" #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "แฟมแคชของแพกเกจเปนคนละรุนกัน" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "แฟมแคชของแพกเกจเสียหาย แฟมมีขนาดเล็กกวาที่ควรจะเปน" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system %s" msgstr "APT รุนนี้ไมรองรับระบบนับรุนแบบ %s" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "แคชของแพกเกจถูกสรางมาสําหรับสถาปตยกรรมอื่น" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Depends" msgstr "ตองใช" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "PreDepends" msgstr "ตองใชขณะติดตั้ง" #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 msgid "Suggests" msgstr "แนะนํา" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Recommends" msgstr "ควรใชรวมกับ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Conflicts" msgstr "ขัดแยงกับ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Replaces" msgstr "แทนที่" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Obsoletes" msgstr "ใชแทน" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Breaks" msgstr "ทําใหพัง" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" msgstr "เพิ่มความสามารถ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" msgstr "สําคัญ"45 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "required" msgstr "จําเปน" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "standard" msgstr "มาตรฐาน" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "optional" msgstr "ตัวเลือก" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "extra" msgstr "สวนเสริม" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "กําลังสรางโครงสรางลําดับความสัมพันธ" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "รุนแพกเกจที่มี" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "สรางลําดับความสัมพันธ" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 msgid "Reading state information" msgstr "กําลังอานขอมูลสถานะ" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "ไมสามารถเปดแฟมสถานะ %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "ไมสามารถเขียนแฟมสถานะชั่วคราว %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "ไมสามารถแจงแฟมแพกเกจ %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "ไมสามารถแจงแฟมแพกเกจ %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไมผาน)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:9946 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไมใชการกําหนดคา)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไมมีคีย)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย %s ไมมีคา)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "บรรทัด %lu ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "กําลังเปด %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "บรรทัด %u ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ยาวเกินไป" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "บรรทัด %u ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"47 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Type %s is not known on line %u in source list %s" msgstr "ไมรูจักชนิด %s ที่บรรทัด %u ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on %s. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "ไมสามารถตั้งคา %s แบบทันทีได กรุณาอานรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวขอ " "APT::Immediate-Configure (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 #, c-format msgid "Could not configure %s. " msgstr "ไมสามารถตั้งคา %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "การติดตั้งครั้งนี้จําเปนตองลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " "อันเนื่องมาจากความขัดแยงหรือความขึ้นตอกันระหวางติดตั้งที่เปนวงรอบ " "ซึ่งแพกเกจดังกลาวเปนแพกเกจที่จําเปนสําหรับระบบ การลบดังกลาวมักเปนอันตราย " "แตถาคุณตองการทําเชนนั้นจริงๆ ก็ใหเปดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type %s is not supported" msgstr "ไมรองรับแฟมดัชนีชนิด %s" #: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I cant find an archive for it." msgstr "จําเปนตองติดตั้งแพกเกจ %s ซํ้า แตหาตัวแพกเกจไมพบ" #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "ขอผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สรางคําตอบที่ทําใหเกิดแพกเกจเสีย " "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกําหนดใหคงรุนไว" #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "ไมสามารถแกปญหาได คุณไดคงรุนแพกเกจที่เสียอยูไว" #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "ดาวนโหลดแฟมดัชนีบางแฟมไมสําเร็จ จะขามรายการดังกลาวไป หรือใชขอมูลเกาแทน"48 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "ไมมีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ไมมีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "ไมสามารถล็อคไดเรกทอรี %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "กําลังดาวนโหลดแฟมที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "กําลังดาวนโหลดแฟมที่ %li จาก %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "ไมพบไดรเวอรสําหรับวิธีการ %s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "ไมสามารถเรียกทํางานวิธีการ %s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: %s in the drive %s and press enter." msgstr "กรุณาใสแผนชื่อ: %s ลงในไดรว %s แลวกด enter" #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system %s is not supported" msgstr "ไมรองรับระบบแพกเกจ %s" #: apt-pkg/init.cc:167 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "ไมสามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "ไมสามารถ stat %s" #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some source URIs in your sources.list"49 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "คุณตองเพิ่ม URI ชนิด source ใน sources.list ของคุณดวย" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "ไมสามารถแจงหรือเปดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได" #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update เพื่อแกปญหาเหลานี้ได" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "ไมสามารถอานรายชื่อแหลงแพกเกจได" #: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format msgid "" "The value %s is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "คา %s ไมสามารถใชกับ APT::Default-Release ได เนื่องจากรุนดังกลาวไมมีในแหลง" #: apt-pkg/policy.cc:399 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟมคาปรับแตง %s: ไมมีขอมูลสวนหัว Package" #: apt-pkg/policy.cc:421 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "ไมเขาใจชนิดการตรึง %s" #: apt-pkg/policy.cc:429 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "ไมไดระบุลําดับความสําคัญ (หรือคาศูนย) สําหรับการตรึง" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "แคชมีระบบนับรุนที่ไมตรงกัน" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "โอ คุณมาถึงขีดจํากัดจํานวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับไดแลว" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."50 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "โอ คุณมาถึงขีดจํากัดจํานวนรุนแพกเกจที่ APT สามารถรองรับไดแลว" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "โอ คุณมาถึงขีดจํากัดจํานวนคําบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับไดแลว" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "โอ คุณมาถึงขีดจํากัดจํานวนความสัมพันธระหวางแพกเกจที่ APT สามารถรองรับไดแลว" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "ไมพบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นตอแฟม" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 #, c-format msgid "Couldnt stat source package list %s" msgstr "ไมสามารถ stat รายการแพกเกจซอรส %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 msgid "Reading package lists" msgstr "กําลังอานรายชื่อแพกเกจ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 msgid "Collecting File Provides" msgstr "กําลังเก็บขอมูลแฟมที่ตระเตรียมให" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "เกิดขอผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอรส" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "เปลี่ยนชื่อไมสําเร็จ: %s (%s -> %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum ไมตรงกัน" #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "ผลรวมแฮชไมตรงกัน" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry %s in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "ไมพบรายการ %s ที่ตองการในแฟม Release (รายการ sources.list ไมถูกตอง " "หรือแฟมผิดรูปแบบ)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for %s in Release file"51 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "ไมพบผลรวมแฮชสําหรับ %s ในแฟม Release" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 msgid "There is no public key available for the following key IDs:n" msgstr "ไมมีกุญแจสาธารณะสําหรับกุญแจหมายเลขตอไปนี้:n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "แฟม Release สําหรับ %s หมดอายุแลว (ตั้งแต %s ที่แลว) จะไมใชรายการปรับรุนตางๆ " "ของคลังแพกเกจนี้" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "ชุดจัดแจกขัดแยงกัน: %s (ตองการ %s แตพบ %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %sn" msgstr "" "เกิดขอผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไมปรับขอมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใชแฟมดัชนีเกา " "ขอผิดพลาดจาก GPG: %s: %sn" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "ขอผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 #, c-format msgid "" "I wasnt able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "ไมพบแฟมสําหรับแพกเกจ %s คุณอาจตองแกปญหาแพกเกจนี้เอง (ไมมี arch)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 #, c-format msgid "" "I wasnt able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "ไมพบแฟมสําหรับแพกเกจ %s คุณอาจตองแกปญหาแพกเกจนี้เอง" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "แฟมดัชนีแพกเกจเสียหาย ไมมีขอมูล Filename: (ชื่อแฟม) สําหรับแพกเกจ %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 msgid "Size mismatch" msgstr "ขนาดไมตรงกัน"52 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "ไมสามารถแจงแฟม Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "ไมมีหัวขอยอยในแฟม Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "ไมมีรายการแฮชในแฟม Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid Valid-Until entry in Release file %s" msgstr "รายการ Valid-Until ไมถูกตองในแฟม Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid Date entry in Release file %s" msgstr "รายการ Date ไมถูกตองในแฟม Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "บล็อคผูผลิต %s ไมมีลายนิ้วมือ" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %sn" "Mounting CD-ROMn" msgstr "" "กําลังใชจุดเมานทซีดีรอม %sn" "กําลังเมานทซีดีรอมn" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 msgid "Identifying.. " msgstr "กําลังตรวจสอบชื่อแผน.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format msgid "Stored label: %sn" msgstr "ชื่อที่เก็บไว: %sn" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 msgid "Unmounting CD-ROM...n" msgstr "กําลังเลิกเมานทซีดีรอม...n" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %sn" msgstr "กําลังใชจุดเมานทซีดีรอม %sn" #: apt-pkg/cdrom.cc:660 msgid "Unmounting CD-ROMn"53 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "กําลังเลิกเมานทซีดีรอมn" #: apt-pkg/cdrom.cc:665 msgid "Waiting for disc...n" msgstr "กําลังรอแผน...n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 msgid "Mounting CD-ROM...n" msgstr "กําลังเมานทซีดีรอม...n" #: apt-pkg/cdrom.cc:693 msgid "Scanning disc for index files..n" msgstr "กําลังสํารวจขอมูลในแผนเพื่อหาแฟมดัชนี..n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signaturesn" msgstr "" "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอรส %zu รายการ, ดัชนีคําแปล %zu รายการ และลายเซ็น " "%zu รายการn" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "ไมพบแฟมแพกเกจใดๆ บางทีแผนนี้อาจจะไมใชแผนเดเบียน หรือสถาปตยกรรมอาจไมถูกตอง" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format msgid "Found label %sn" msgstr "พบชื่อแผน %sn" #: apt-pkg/cdrom.cc:811 msgid "That is not a valid name, try again.n" msgstr "ไมใชชื่อที่ใชได กรุณาลองใหมn" #: apt-pkg/cdrom.cc:828 #, c-format msgid "" "This disc is called: n" "%sn" msgstr "" "แผนนี้เรียกชื่อวา:n" "%sn" #: apt-pkg/cdrom.cc:830 msgid "Copying package lists..." msgstr "กําลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." #: apt-pkg/cdrom.cc:857 msgid "Writing new source listn" msgstr "กําลังเขียนรายชื่อแหลงแพกเกจแหลงใหมn" #: apt-pkg/cdrom.cc:865 msgid "Source list entries for this disc are:n" msgstr "บรรทัดรายชื่อแหลงแพกเกจสําหรับแผนนี้คือ:n"54 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 #, c-format msgid "Wrote %i records.n" msgstr "เขียนแลว %i ระเบียนn" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.n" msgstr "เขียนแลว %i ระเบียน โดยมีแฟมขาดหาย %i แฟมn" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched filesn" msgstr "เขียนแลว %i ระเบียน โดยมีแฟมผิดขนาด %i แฟมn" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched filesn" msgstr "เขียนแลว %i ระเบียน โดยมีแฟมขาดหาย %i แฟม และแฟมผิดขนาด %i แฟมn" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Cant find authentication record for: %s" msgstr "ไมพบระเบียนยืนยันความแทสําหรับ: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "แฮชไมตรงกันสําหรับ: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 #, c-format msgid "File %s doesnt start with a clearsigned message" msgstr "แฟม %s ไมไดขึ้นตนดวยการระบุการเซ็นกํากับครอบในตัวขอความ" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "ไมมีพวงกุญแจติดตั้งไวใน %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format msgid "Release %s for %s was not found" msgstr "ไมพบรุนยอย %s ของ %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format msgid "Version %s for %s was not found" msgstr "ไมพบรุน %s ของ %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:517 #, c-format msgid "Couldnt find task %s" msgstr "ไมพบงานติดตั้ง %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:523 #, c-format msgid "Couldnt find any package by regex %s"55 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "ไมพบแพกเกจที่ตรงกับนิพจนเรกิวลาร %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, c-format msgid "Cant select versions from package %s as it is purely virtual" msgstr "ไมสามารถเลือกรุนตางๆ ของแพกเกจ %s ได เนื่องจากเปนแพกเกจเสมือนอยางแทจริง" #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format msgid "" "Cant select installed nor candidate version from package %s as it has " "neither of them" msgstr "" "ไมสามารถเลือกรุนที่ติดตั้งไวหรือรุนสําหรับติดตั้งของแพกเกจ %s ได เนื่องจากไมมีทั้งสองอยาง" #: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format msgid "Cant select newest version from package %s as it is purely virtual" msgstr "ไมสามารถเลือกรุนใหมที่สุดของแพกเกจ %s ได เนื่องจากเปนแพกเกจเสมือนอยางแทจริง" #: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format msgid "Cant select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "ไมสามารถเลือกรุนสําหรับติดตั้งของแพกเกจ %s ได เนื่องจากไมมีรุนสําหรับติดตั้ง" #: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format msgid "Cant select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "ไมสามารถเลือกรุนที่ติดตั้งไวของแพกเกจ %s ได เนื่องจากแพกเกจไมไดติดตั้งไว" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "สงสภาวการณไปยังกลไกการแกปญหา" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "สงคําสั่งไปยังกลไกการแกปญหา" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "เตรียมรับคําตอบ" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "กลไกการแกปญหาภายนอกทํางานลมเหลวโดยไมมีขอความขอผิดพลาดที่เหมาะสม" #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 msgid "Execute external solver" msgstr "เรียกกลไกการแกปญหาภายนอก" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "กําลังติดตั้ง %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "กําลังตั้งคา %s"56 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "กําลังถอดถอน %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "กําลังถอดถอน %s อยางสมบูรณ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "กําลังจดบันทึกการหายไปของ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "กําลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 #, c-format msgid "Directory %s missing" msgstr "ไมมีไดเรกทอรี %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "ไมสามารถเปดแฟม %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "กําลังเตรียม %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "กําลังแตกแพกเกจ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "กําลังเตรียมตั้งคา %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "ติดตั้ง %s แลว" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "กําลังเตรียมถอดถอน %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 #, c-format msgid "Removed %s"57 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html msgstr "ถอดถอน %s แลว" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "กําลังเตรียมถอดถอน %s อยางสมบูรณ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "ถอดถอน %s อยางสมบูรณแลว" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)n" msgstr "" "ไมสามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ลมเหลว (ไมไดเมานท /dev/pts " "หรือเปลา?)n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 msgid "Running dpkg" msgstr "กําลังเรียก dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะกอนที่จะสามารถทํางานเสร็จ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "ไมมีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจํากัด MaxReports แลว" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "มีปญหาความขึ้นตอกัน - จะทิ้งไวโดยไมตั้งคา" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "ไมมีการเขียนรายงาน apport เพราะขอความขอผิดพลาดระบุวาเปนสิ่งที่ตามมาจากขอผิดพลาดกอนหนา" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "ไมมีการเขียนรายงาน apport เพราะขอความขอผิดพลาดระบุวาเกิดจากดิสกเต็ม" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "ไมมีการเขียนรายงาน apport เพราะขอความขอผิดพลาดระบุวาเกิดจากหนวยความจําเต็ม" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "ไมมีการเขียนรายงาน apport เพราะขอความขอผิดพลาดระบุวาเกิดจากปญหาการอาน/เขียนของ dpkg"58 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "ไมสามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใชงานอยูหรือเปลา?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "ไมสามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเปน root หรือเปลา?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run %s to correct the problem. " msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณตองเรียก %s เองเพื่อแกปญหา" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "ไมไดล็อคอยู" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "ไมสามารถลบ %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "ไมสามารถสราง %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "ไมสามารถ stat %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ตองอยูในระบบแฟมเดียวกัน" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "ไมสามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดภายในขณะอานชื่อแพกเกจ" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "กําลังอานรายชื่อแฟม" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file %sinfo/%s. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "เปดแฟมรายชื่อแฟม %sinfo/%s ไมสําเร็จ ถาคุณไมสามารถเรียกแฟมนี้คืนได " #~ "ก็ใหสรางแฟมดังกลาวใหเปนแฟมเปลา แลวติดตั้งแพกเกจรุนเดิมซํ้าทันที" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "อานแฟมรายชื่อแฟม %sinfo/%s ไมสําเร็จ" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดภายในขณะอานโหนด"59 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "เปดแฟม diversion %sdiversions ไมสําเร็จ" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "แฟม diversion เสียหาย" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "ขอมูลผิดพลาดในแฟม diversion: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "ตองกําหนดคาตั้งตนแคชของแพกเกจกอน" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "หาขอมูลสวนหัว Package: ไมพบ ที่ออฟเซ็ต %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟม status ที่ออฟเซ็ต %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" #~ msgid "Couldnt change to %s" #~ msgstr "ไมสามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "ไมพบแฟมควบคุมที่ใชการได" #~ msgid "Couldnt open pipe for %s" #~ msgstr "ไมสามารถเปดไปปสําหรับ %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะอานจากโพรเซส %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "ไดรับบรรทัดขอมูลสวนหัวยาวเกิน %u อักขระ" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "แฟม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "แฟม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "แฟม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไมไดอาน แตขอมูลหมดแลว" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldnt" #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไมไดเขียน แตไมสามารถเขียนได" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"60 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "ขอผิดพลาดภายใน: ไมพบสมาชิก" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "E: รายการอารกิวเมนตใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทํางาน" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "เกิดขอผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟมรายชื่อแหลงแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผูผลิต)" #~ msgid "Couldnt access keyring: %s" #~ msgstr "ไมสามารถเขาใชพวงกุญแจ: %s" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "ไมสามารถแพตชแฟม" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "กําลังประมวลผลการสะกิดสําหรับ %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "เนื้อที่สําหรับทํา MMap แบบพลวัตเต็มแลว" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely thatn" #~ "the package is simply not installable and a bug report againstn" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "และเนื่องจากคุณไดสั่งดําเนินการเพียงรายการเดียวเทานั้น ก็เปนไปไดสูงวาแพกเกจนี้เสียn" #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสําหรับแพกเกจนี้" #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"61 of 62 12/27/2012 02:10 AM
  • Bug#691613: apt: [INTL:th] Update Thai program transl... http://lists.debian.org/deity/2012/10/msg00062.html #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signaturesn" #~ msgstr "" #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอรส %i รายการ, ดัชนีคําแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " #~ "รายการn" #~ msgid "openpty failedn" #~ msgstr "openpty ลมเหลวn" Reply to: deity@lists.debian.org Theppitak Karoonboonyanan (on-list) Theppitak Karoonboonyanan (off-list) Prev by Date: Processed: Reopen: Bug#691453: apt: apt cache search: multiple patterns return fewer matches than if done seperately. Next by Date: Bug#689519: update: could not reproduce this Previous by thread: Bug#689519: update: could not reproduce this Next by thread: Processed: Re: [Aptitude-devel] Bug#691846: "aptitude update" segfaults Index(es): Date Thread62 of 62 12/27/2012 02:10 AM