Your SlideShare is downloading. ×
0
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

[제3회 Ignite seoul] 나도 기술서 번역 한번 해볼까

1,228

Published on

Published in: Education
0 Comments
3 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
1,228
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
33
Comments
0
Likes
3
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. 나도 (기술서) 번역 한 번 해 볼까? 박일 NCsoft
  • 2. 스크럼 233 쪽 출판사 : 인사이트 2008.01월 : 작업시작 2008.04월 : 교정시작 2008.06월 : 베타리딩 2008.10월 : 출간
  • 3. xUnit 테스트 패턴 1056 쪽 출판사 : 에이콘 2009.04월 : 작업시작 2009.12월 : 1차 번역 완료 2010.02월 : 베타리딩 완료 2010.03월 : 출간
  • 4. Debug It! 실용주의 디버깅 268 쪽 출판사 : 에이콘 2010.03월 : 작업시작 2010.05월 : 1차 번역 완료 2010.06월 : 알파, 베타리딩 2010.06월 : 출간
  • 5. 왜 번역을 해야 하는가? 한국 게임업계의 문익점 ‘류광’씨 번역서 68권
  • 6. 괜찮은 투잡 (푼)돈과 보람을 같이 얻을 수 있다 (실무 + 영어) 공부가 된다 그나마 회사에서 뭐라고 안 하는 편 창작과 봉사의 기쁨
  • 7. 번역 시작하기 번역은 시작이 80% 이상이다
  • 8. 번역 과정 1.원서를 국내 출판사가 판권 계약 2.국내 출판사가 역자와 계약 3.번역 4.출간
  • 9. 정면 돌파 대상 독자층 이력/경력 구상중인 책 경쟁 도서 책의 차별성 자체 마케팅 계획 예상 판매 부수 …
  • 10. 측면 공격 • 출판사와 친해지기 –베타리딩 신청 –Twitter RT, 블로그 트랙백 이벤트 –서평
  • 11. 전문 분야 만들기 • 가장 좋은 이력서는 쓰지 않은 이력서이다 • 블로그 –http://parkpd.egloos.com/ • 강연 –KGC07 게임에 적용해 보는 TDD –KGC08, NCDC09 Lineage2 Production System –KGC09, NDC10 사례로 살펴보는 디버깅 –KGC10 낡은 코드에 테스트 코드 넣기
  • 12. 성실할 것 09.04.02 ~ 09.11.14 번역 진행 Burndown chart
  • 13. 정직할 것 • that sort of work is more properly the domain of FIT and Fitnesse. • 이런 종류의 작업은 좀 더 정확히는 통합 테스트를 위한 프레임워크와 적합성 영역이다.(X) • 이런 종류의 작업은 FIT와 Fitness의 영역이라 보 는게 더 적절하다.(O)
  • 14. 실무자들이 쓰는 용어로 • constructor –구조, 제작자(X) –생성자(O) • production code –제작 코드, 생산 코드(X) –제품 코드(O)
  • 15. 다양한 사전을 활용할 것 • naver –Oxfort University Press, 능률 한영사전 –두산동아 프라임 • daum –Oxfort Advanced Learner’s Dictionary –동아 프라임, BBI WORD • Longman Dictionary • Google • wikipedia, the free dictionary • Picture Dictionary, 구글 이미지 검색
  • 16. 다듬기 • 한글만 남겨둔 채로 다시 보기 • 용어집을 정리해 단어 통일하기 –오역보다 무서운 번역 혼용 • 예 : –branch coverage –분기 커버리지, 브랜치 커버리지
  • 17. 베타리더의 도움 얻기 • 알파리더 + 베타리더 • 누구에게 부탁할 것인가 –스터디 그룹 –동료 –인터넷으로 알게 된 분들 • 조건 –다양한 시각의 –다양한 언어를 배경으로 하는 –책에 애정이 있는
  • 18. 저자와 친해질 것 Cardboard Cutout 등신대(等身大)  Figure
  • 19. Causion! 절대로 회사에서는 하지 않는다
  • 20. 맺는 말
  • 21. Reference • 정보문화사 역자 신청 : http:// www.infopub.co.kr/author_want/default.asp

×