Panorama Gral. de la Traducción hasta Nuestros Días
<ul><li>ETAPA PREVIA:  Varios milenios a.C.− Cicerón (46 a.C.) </li></ul><ul><li>Características:  Oralidad </li></ul><ul>...
<ul><li>2ª ETAPA:  46 a.C.−1950 aprox. </li></ul><ul><li>Características:  Comienza con Cicerón </li></ul>
Se divide en las siguientes subépocas: <ul><li>·  ÉPOCA CLÁSICA: </li></ul><ul><li>Cicerón: </li></ul><ul><li>· Distingue ...
<ul><li>·  CRISTIANISMO: </li></ul><ul><li>Traductores bíblicos: </li></ul><ul><li>· Criterios estéticos y evangélicos. </...
<ul><li>EDAD MEDIA: </li></ul><ul><li>Características : Traducción: Medio de recuperación de la sabiduría antigua (a travé...
<ul><li>¨  RENACIMIENTO: </li></ul><ul><li>Características:  Imprenta, ilustración, auge lenguas nacionales. </li></ul><ul...
<ul><li>Alemania:  LUTERO) </li></ul><ul><li>Religión:  Catolicismo: trad. literal, Reformistas: Trad. por el sentido . </...
<ul><li>S. XVII y s. XVIII: </li></ul><ul><li>Francia : Les belles infidèles: Adaptación lingüística/extralingüística. </l...
<ul><li>ROMANTICISMO: </li></ul><ul><li>Características:  Contradicción (están a favor de literalismo y a su vez, del trad...
<ul><li>Nietzsche afirma en este texto la dificultad de traducir el tempo del estilo de un idioma. El </li></ul><ul><li>te...
<ul><li>S. XX: </li></ul><ul><li>Características:  La traducción es una herramienta indispensable. Surgen las variedades (...
<ul><li>S. XX: </li></ul><ul><li>Características:  La traducción es una herramienta indispensable. Surgen las variedades (...
<ul><li>3ª ETAPA  (1950−actualidad): Teorías modernas: </li></ul><ul><li>Análisis descriptivo + Contexto. </li></ul>
<ul><li>El lenguaje es una propiedad innata del hombre, una parte integrante de su ingenio que surgió, junto con el hombre...
<ul><li>Saussure: </li></ul><ul><ul><ul><li>Lengua/habla </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>La  lengua  constituye el sistema...
 
<ul><li>¿QUÉ ES EL LENGUAJE?.   Visiones a posterior de Saussure </li></ul><ul><li>Un sistema institucionalizado de signos...
2. El lenguaje humano es dígito o simbólico. <ul><li>Los animales están dotados de una capacidad comunicativa muy limitada...
3. El lenguaje humano está dotado de universalidad semántica.   <ul><li>La comunicación y el lenguaje animal, como código ...
4. El lenguaje humano está dotado de reflexividad o capacidad metalingüística.   <ul><li>El hombre es capaz de decir cualq...
5. El lenguaje es fruto de la capacidad simbólica del hombre.   <ul><li>El hombre, a diferencia de los animales, no está o...
<ul><li>La traducción entonces, también tiene que transmitir los aspectos que están más allá de las meras palabras… </li><...
Vinay & Darbelnet (1958): <ul><li>Traducción es…Pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad. </li...
De acuerdo a Vinay & Darbelnet ,  traducción es … <ul><li>Una actividad entre lenguas, porque se trata de expresar la mism...
Plantean… <ul><li>&quot;le génie de la langue&quot;  or the &quot;culture specific nature&quot; (p. 278) of the French and...
Ejemplos de Lenguaje Visual… son los valores implicitos traducibles a Todas las Culturas, siquiera, Latinoamericanas??
 
Registros Lingüísticos  <ul><li>El uso de la Lengua conlleva a establecer diferentes aspectos extralingüísticos (afectivid...
<ul><li>Factores que intervienen en la definición del registro </li></ul><ul><li>El  tema , que puede ser general o especi...
Situación comunicativa <ul><li>Un hablante o emisor. </li></ul> Cada vez que nos comunicamos de manera oral o escrita, lo...
Situación comunicativa La diversidad de situaciones posibles exige que el hablante se adapte a ellas, en beneficio del éxi...
Variedades de la lengua <ul><li>Los factores extralingüísticos que determinan la situación comunicativa, dependen de: </li...
Variedades de la lengua <ul><ul><li>Canal de comunicación y tema: </li></ul></ul><ul><ul><li>Intención y relación entre lo...
Normas lingüísticas y comportamiento <ul><li>Hablar es  una forma de comportamiento  que cada comunidad regula por medio d...
¡Importante! Lo anterior no significa que en la lengua existan formas “correctas” o “incorrectas” de hablar. Todos los uso...
Normas lingüísticas y registros del habla <ul><li>Y según la actitud del hablante, en cada nivel se diferencian  dos regis...
Norma culta formal <ul><li>Lee el siguiente diálogo: </li></ul>Agente bancario : El monto de dinero de su cuenta corriente...
Registro culto formal, características: <ul><li>El registro culto formal  se centra  en la transmisión de contenidos y es ...
Norma culta informal <ul><li>Lee el siguiente diálogo: </li></ul>Agente bancario: Has tenido suerte Carolina, tu platita n...
Registro culto informal, características: <ul><li>El registro culto informal, centrado en la interacción personal, es el q...
Norma inculta formal <ul><li>¡Amigos, escúchenme! </li></ul>La exhortación que acabas de leer, pertenece a un vocero de ob...
Registro inculto formal, características: <ul><li>El  registro inculto formal , como la norma culta formal,  está centrado...
<ul><li>-  Güeno, qué vamoh hacerle, po, así es la vía. Ya, listo, Isabel, con este fierro tamos flor. Un toquecito por si...
Registro informal inculto, características:  El registro inculto informal, está centrado en la interacción personal, y pos...
 
Consideraciones posteriores
Dialecto?…Jerga?
<ul><li>Jerga de grupos sociales : utilizado como seña de identidad por un conjunto de personas para diferenciarse de los ...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Panorama Gral Trad Clase 3

2,654 views
2,494 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
2,654
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
226
Actions
Shares
0
Downloads
28
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Panorama Gral Trad Clase 3

  1. 1. Panorama Gral. de la Traducción hasta Nuestros Días
  2. 2. <ul><li>ETAPA PREVIA: Varios milenios a.C.− Cicerón (46 a.C.) </li></ul><ul><li>Características: Oralidad </li></ul><ul><li>¨ Destaca el IMPERIO EGIPCIO </li></ul>
  3. 3. <ul><li>2ª ETAPA: 46 a.C.−1950 aprox. </li></ul><ul><li>Características: Comienza con Cicerón </li></ul>
  4. 4. Se divide en las siguientes subépocas: <ul><li>· ÉPOCA CLÁSICA: </li></ul><ul><li>Cicerón: </li></ul><ul><li>· Distingue traducciones: </li></ul><ul><li>POETA/ORADOR: Rechazo a la traducción literal (trad. Libre) </li></ul><ul><li>INTÉRPRETE: Fidelidad (trad. Literal) </li></ul><ul><li>Horacio (Epístola ad Pisones): </li></ul><ul><li>· Rechaza traducción literal. </li></ul><ul><li>· Da más importancia al sentido, y no a la forma. </li></ul>
  5. 5. <ul><li>· CRISTIANISMO: </li></ul><ul><li>Traductores bíblicos: </li></ul><ul><li>· Criterios estéticos y evangélicos. </li></ul><ul><li>SAN JERÓNIMO (La Vulgata (las primeras traducciones bíblicas), Carta fundacional de la </li></ul><ul><li>traductología). </li></ul><ul><li>· </li></ul><ul><li>· Sacro: Traducciones literales. </li></ul><ul><li>· Profano: Traducción por el sentido (defensor de esta trad.). </li></ul>
  6. 6. <ul><li>EDAD MEDIA: </li></ul><ul><li>Características : Traducción: Medio de recuperación de la sabiduría antigua (a través de los </li></ul><ul><li>musulmanes y la Escuela de Traductores de Toledo). </li></ul><ul><li>Bruni (1440): </li></ul><ul><li>¨ Conocimiento de ambas lenguas y de sus usos. </li></ul><ul><li>¨ No permite glosas ni paráfrasis (reivindicación de traductor como creador). </li></ul>
  7. 7. <ul><li>¨ RENACIMIENTO: </li></ul><ul><li>Características: Imprenta, ilustración, auge lenguas nacionales. </li></ul><ul><li>Francia: Traducción unificadora. </li></ul>
  8. 8. <ul><li>Alemania: LUTERO) </li></ul><ul><li>Religión: Catolicismo: trad. literal, Reformistas: Trad. por el sentido . </li></ul><ul><li>Ethenne Dolet (1509−1546) (La manière de bien traduire d'una langue en aultre): </li></ul><ul><li>· Sentido </li></ul><ul><li>· Conocimiento perfecto de ambas lenguas. </li></ul><ul><li>· No traducción literal. </li></ul><ul><li>· Lengua estándar. </li></ul><ul><li>· Armonía en el mensaje. </li></ul>
  9. 9. <ul><li>S. XVII y s. XVIII: </li></ul><ul><li>Francia : Les belles infidèles: Adaptación lingüística/extralingüística. </li></ul><ul><li>Inglaterra: Edad de oro de la Traducción. </li></ul><ul><li>Alemania: Racionalismo alemán: Traducción literal. </li></ul><ul><li>¨ S. XVIII y XIX : Auge de la Traducción. Vuelta al racionalismo en el s.XIX. </li></ul>
  10. 10. <ul><li>ROMANTICISMO: </li></ul><ul><li>Características: Contradicción (están a favor de literalismo y a su vez, del traductor como creador). </li></ul><ul><li>SCHOPENHAUER: Dificultad de encontrar equivalentes. </li></ul><ul><li>NIETZSCHE: Literalismo: calibra el sentido histórico de los pueblos. </li></ul>
  11. 11. <ul><li>Nietzsche afirma en este texto la dificultad de traducir el tempo del estilo de un idioma. El </li></ul><ul><li>tempo puede incluir una gran variedad de matices extratextuales, como por ejemplo comicidad. </li></ul>
  12. 12. <ul><li>S. XX: </li></ul><ul><li>Características: La traducción es una herramienta indispensable. Surgen las variedades (Inter. </li></ul><ul><li>Comunicativa, simultánea, doblaje) y las especializaciones (Jurídica, económica). </li></ul>
  13. 13. <ul><li>S. XX: </li></ul><ul><li>Características: La traducción es una herramienta indispensable. Surgen las variedades (Inter. </li></ul><ul><li>Comunicativa, simultánea, doblaje) y las especializaciones (Jurídica, económica). </li></ul>
  14. 14. <ul><li>3ª ETAPA (1950−actualidad): Teorías modernas: </li></ul><ul><li>Análisis descriptivo + Contexto. </li></ul>
  15. 15. <ul><li>El lenguaje es una propiedad innata del hombre, una parte integrante de su ingenio que surgió, junto con el hombre, como fruto de su cerebro. </li></ul><ul><li>La lengua forma parte del pensamiento, reflejando y formando el “espíritu nacional”. Las lenguas son, pues, diferentes, por reflejar la mentalidad de las naciones particulares. </li></ul>
  16. 16. <ul><li>Saussure: </li></ul><ul><ul><ul><li>Lengua/habla </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>La lengua constituye el sistema de todas las reglas que deben ser respetadas por los hablantes de una comunidad lingüística. Es un sistema de carácter convencional. </li></ul></ul><ul><ul><li>El habla como comunicación concreta e individual en un momento dado. </li></ul></ul><ul><ul><li>La lengua se configura como un sistema (en el sentido estructuralista) de signos, como un sistema semiótico, el más complejo de todos. </li></ul></ul>
  17. 18. <ul><li>¿QUÉ ES EL LENGUAJE?. Visiones a posterior de Saussure </li></ul><ul><li>Un sistema institucionalizado de signos, cuya finalidad es la comunicación entre sujetos conscientes, sobre la realidad, ya sea objetiva o subjetiva. </li></ul>
  18. 19. 2. El lenguaje humano es dígito o simbólico. <ul><li>Los animales están dotados de una capacidad comunicativa muy limitada, pues su sistema de comunicación es icónico, ya que la relación entre la señal utilizada y el mensaje a transmitir es simple y directa. El lenguaje humano, por el contrario, es dígito o simbólico, pues los mensajes se construyen a partir de elementos distintos entre sí, y las relaciones entre los signos y los lenguajes son arbitrarias. </li></ul>
  19. 20. 3. El lenguaje humano está dotado de universalidad semántica. <ul><li>La comunicación y el lenguaje animal, como código heredado con un número fijo de señales, se construye siempre en relación a estímulos específicos, como la presencia de comida, una situación de peligro </li></ul><ul><li>El lenguaje humano, por el contrario, puede transmitir información sobre aspectos, ámbitos, propiedades, lugares o acontecimientos pasados, presentes o futuros, reales, posibles o imaginarios, cercanos o lejanos. Con el lenguaje podemos emitir y comprender un número ilimitado de mensajes </li></ul>
  20. 21. 4. El lenguaje humano está dotado de reflexividad o capacidad metalingüística. <ul><li>El hombre es capaz de decir cualquier cosa sobre su propio lenguaje, pues está dotado de capacidad abstractiva y de generalización, propia de su racionalidad. </li></ul><ul><li>La mediación de la palabra, ya sea del pensamiento o de la comunicación, permite al hombre utilizar el lenguaje para expresar su propio pensamiento </li></ul>
  21. 22. 5. El lenguaje es fruto de la capacidad simbólica del hombre. <ul><li>El hombre, a diferencia de los animales, no está obligado a responder al mundo de la naturaleza, su mundo es más amplio y rico que el mundo animal. Dotado de lenguaje, religión y ciencia, el hombre construye su propio universo, un universo simbólico, que le permite entender e interpretar, articular y organizar, sintetizar y universalizar su experiencia. </li></ul>
  22. 23. <ul><li>La traducción entonces, también tiene que transmitir los aspectos que están más allá de las meras palabras… </li></ul>
  23. 24. Vinay & Darbelnet (1958): <ul><li>Traducción es…Pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad. </li></ul>
  24. 25. De acuerdo a Vinay & Darbelnet , traducción es … <ul><li>Una actividad entre lenguas, porque se trata de expresar la misma realidad, pero en un código distinto. </li></ul><ul><li>Este cambio de código puede conllevar cambios estructurales en las frases, generalizaciones por falta de léxico en la lengua meta ( Source Language ), pero nunca cambios en el contenido ya que el traductor se debe ceñir (según Vinay & Darbelnet) a transmitir el mensaje original siguiendo las reglas de coherencia, cohesión, sintaxis, etc. </li></ul><ul><li>De una lengua origen. Proponen el respeto al texto original ante todo. </li></ul>
  25. 26. Plantean… <ul><li>&quot;le génie de la langue&quot; or the &quot;culture specific nature&quot; (p. 278) of the French and English languages </li></ul>
  26. 27. Ejemplos de Lenguaje Visual… son los valores implicitos traducibles a Todas las Culturas, siquiera, Latinoamericanas??
  27. 29. Registros Lingüísticos <ul><li>El uso de la Lengua conlleva a establecer diferentes aspectos extralingüísticos (afectividad, cercanía-lejanía, contextualización de actividades, etc) </li></ul>
  28. 30. <ul><li>Factores que intervienen en la definición del registro </li></ul><ul><li>El tema , que puede ser general o especializado. </li></ul><ul><li>La relación emisor-receptor , que condiciona el nivel de formalidad y determina el uso de registros formales o registros informales. </li></ul><ul><li>El canal de comunicación . Si el medio es oral, se tiende a la espontaneidad, mientras que el escrito tiende a la planificación. </li></ul><ul><li>La intención comunicativa , que puede ser subjetiva cuando el emisor expresa su opinión personal u objetiva cuando comunica una realidad. </li></ul><ul><li>Clases de registros </li></ul>
  29. 31. Situación comunicativa <ul><li>Un hablante o emisor. </li></ul> Cada vez que nos comunicamos de manera oral o escrita, lo hacemos dentro de una determinada situación comunicativa, en la que participan varios elementos:    <ul><li>Un oyente o receptor. </li></ul><ul><li>Variados factores extralingüísticos, como el lugar, tiempo, ocasión, etc . </li></ul>
  30. 32. Situación comunicativa La diversidad de situaciones posibles exige que el hablante se adapte a ellas, en beneficio del éxito de su intención comunicativa. Por ejemplo, cada vez que tú te diriges a un/a profesor/a, te expresas de un modo distinto a como lo haces cuando conversas con tus amigos o amigas. En tales casos, adecuas las palabras que dices y los gestos que las acompañan, según la situación comunicativa en la que estés. Con ello estás dando cuenta de una MODALIDAD DE EXPRESIÓN o REGISTRO DEL HABLA . Al hablar con tu profesora, usas un REGISTRO FORMAL. En cambio , al hacerlo con tus compañeros o compañeras, usas un REGISTRO INFORMAL .
  31. 33. Variedades de la lengua <ul><li>Los factores extralingüísticos que determinan la situación comunicativa, dependen de: </li></ul><ul><li>Lugar físico y circunstancia comunicativa, por ejemplo: </li></ul><ul><li>Edad, sexo, origen y educación recibida; grupos de pertenencia, profesión, personalidad de cada uno, etc. </li></ul><ul><ul><li>Sala de clases y una disertación sobre géneros literarios. </li></ul></ul><ul><ul><li>Una tienda de zapatos y el cambio de unas zapatillas. </li></ul></ul>
  32. 34. Variedades de la lengua <ul><ul><li>Canal de comunicación y tema: </li></ul></ul><ul><ul><li>Intención y relación entre los participantes de la comunicación: </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Carlos chatea por messenger con sus compañeros del equipo de fútbol y comentan el último partido de la selección chilena. </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Patricia intenta convencer a Alejandra, su amiga desde la infancia , para que la acompañe al concierto de Miranda. </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>El grupo de teatro se reúne con el director del colegio para mostrarle el nuevo proyecto de obra que quieren montar y presentar en el festival de teatro de la comuna. </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Pablo y Catalina conversan por teléfono sobre el regalo que le harán a sus padres en Navidad. </li></ul></ul></ul>
  33. 35. Normas lingüísticas y comportamiento <ul><li>Hablar es una forma de comportamiento que cada comunidad regula por medio de un conjunto de normas convencionales . Si hablamos correctamente en cada situación comunicativa, entonces nos comportamos respetando estas normas y a la comunidad que pertenecemos, si no lo hacemos, procedemos en contra de ellas. </li></ul>
  34. 36. ¡Importante! Lo anterior no significa que en la lengua existan formas “correctas” o “incorrectas” de hablar. Todos los usos del lenguaje son válidos en la medida en que nos permitan comunicarnos y lograr nuestras intenciones comunicativas. Por lo tanto, la norma no es una imposición general, sino que, tal como ya se señaló, una “convención” sobre el uso de la lengua que se establece en un determinado grupo. En síntesis, el énfasis no está en un uso “correcto” de la lengua, sino en el adecuado uso de una norma específica en una determinada situación comunicativa.
  35. 37. Normas lingüísticas y registros del habla <ul><li>Y según la actitud del hablante, en cada nivel se diferencian dos registros: el formal y el informal. </li></ul>Las normas lingüísticas dependen del sistema de la lengua de los hablantes y de la situación dada en el momento de cada acto de comunicación. Según el modo de aplicar la norma y la capacidad de adecuarse a cada situación comunicativa, se distinguen dos niveles socioculturales: el culto y el inculto.
  36. 38. Norma culta formal <ul><li>Lee el siguiente diálogo: </li></ul>Agente bancario : El monto de dinero de su cuenta corriente no ha sufrido ninguna variación desde ayer, señora Carolina. Sra. Carolina : Esa es una excelente noticia. Por un momento creí que haber extraviado mi tarjeta bancaria esta mañana, se traduciría en una tragedia para mis finanzas. Agente bancario : Afortunadamente, eso no ha sido así. La anterior es una situación comunicativa formal, donde ambos participantes hacen uso de sus capacidades lingüísticas para adaptarse a la situación y al registro de habla culto formal que ella exige. ¿Imaginas cómo dirían exactamente lo mismo ambas personas si tuvieran una relación personal más cercana?
  37. 39. Registro culto formal, características: <ul><li>El registro culto formal se centra en la transmisión de contenidos y es el que se usa en el lenguaje de los medios de comunicación noticiosos, en reuniones de trabajo, en informes, actas, ensayos y trabajos escolares, etc. </li></ul><ul><ul><li>Los hablantes hacen uso de un léxico o vocabulario variado y preciso, evitando repeticiones, digresiones, y empleando palabras abstractas como &quot;contemporaneidad&quot;. </li></ul></ul><ul><ul><li>Se construyen oraciones complejas y ceñidas a las normas gramaticales. </li></ul></ul><ul><ul><li>En el lenguaje oral se controla y se dirige el lenguaje gestual. </li></ul></ul>Adquirir un buen manejo de esta norma de habla de alto valor social, depende de la educación familiar y escolar. Así, cada vez que la situación comunicativa adquiere formalidad, se presentan los siguientes rasgos propios de este nivel de registro del habla:
  38. 40. Norma culta informal <ul><li>Lee el siguiente diálogo: </li></ul>Agente bancario: Has tenido suerte Carolina, tu platita no la ha tocado nadie. Sra. Carolina: !Ay, hijo, no sabes el susto que pasé! Cuando me di cuenta que había perdido la famosa tarjeta en la mañana, pensé que algún amigo de lo ajeno se me iba a adelantar, por eso preferí venir al tiro y personalmente a avisarte para que tú la bloquearas. Agente bancario: Bueno, ya ves que todo está bien. Para la próxima, sólo llama por teléfono y así no te vienes a dar la vuelta al banco. La anterior, es una situación comunicativa donde la relación personal de los participantes rige sobre la norma culta informal.
  39. 41. Registro culto informal, características: <ul><li>El registro culto informal, centrado en la interacción personal, es el que se usa en situaciones comunicativas de carácter coloquial como en programas televisivos de entretención (matinales, misceláneos, estelares), las cartas personales, los recados, etc. </li></ul>La adquisición de esta norma de habla, depende de la socialización o experiencia social y su uso es menos valorado que la norma culta formal. Así, cada vez que la situación comunicativa adquiere un nivel informal, presenta las siguientes características: <ul><ul><li>Los hablantes hacen uso de un léxico o vocabulario no tan preciso, usan palabras concretas y no abstractas, tienden a acortar las palabras o a usar diminutivos y utiliza expresiones jergales. </li></ul></ul><ul><ul><li>Se construyen oraciones breves y simples no ceñidas a las normas gramaticales. </li></ul></ul><ul><ul><li>En el lenguaje oral se emplea expresivamente el lenguaje gestual. </li></ul></ul>
  40. 42. Norma inculta formal <ul><li>¡Amigos, escúchenme! </li></ul>La exhortación que acabas de leer, pertenece a un vocero de obreros de una obra en construcción. El contenido de su mensaje es de carácter e intencionalidad tan serio como lo sería el llamado de un político a que los electores voten por él. También su adecuación a la situación comunicativa es correcta, pero el obrero carece del conocimiento necesario que le permitiría construir un discurso de léxico más amplio y gramaticalmente adecuado. Entre toos tenimos que ayudar a parar este asunto. Si toos ponimos de nuestra parte, le vamos a ganarle la batalla a la empresa. No podimos seguir permitiendo que se los siga tratando de esta manera, y sí hoy día no los escuchan y no los dan lo que le pedimos, vamos a dentrar todos a la obra y la vamos a tomar y hacer la huelga hahta que los den lo que le pedimos.
  41. 43. Registro inculto formal, características: <ul><li>El registro inculto formal , como la norma culta formal, está centrado en la transmisión de contenido y, aunque el hablante distingue entre una situación comunicativa formal y una informal, su escaso manejo gramatical y de vocabulario le impide cumplir las reglas sintácticas y gramaticales para una adecuada construcción del discurso. </li></ul>Este registro se caracteriza por: <ul><li>No es valorado socialmente. </li></ul><ul><li>Léxico o vocabulario escaso y alteración fonética y morfológica de palabras. </li></ul><ul><li>Por lo tanto, no se ciñe a las normas gramaticales. </li></ul><ul><li>Ser usado por personas que no han accedido a la norma culta en sus experiencias más cercanas y habituales. </li></ul><ul><li>Usa palabras concretas y muchas veces jergales. </li></ul>
  42. 44. <ul><li>- Güeno, qué vamoh hacerle, po, así es la vía. Ya, listo, Isabel, con este fierro tamos flor. Un toquecito por si se levanta polvo cuando golpiemos y los ponimos a trabajar. </li></ul><ul><li>- Sí, poh, hay que cuidarse mucho la garganta, ¿no vis qu’el esmó la pone ronca a una? </li></ul><ul><li>(Juan Radrigán, Isabel desterrada en Isabel , Ceneca, 1984) </li></ul>Norma inculta informal En el diálogo que sostienen estos dos personajes de la novela de Radrigán, se aprecian varias características de una situación comunicativa del registro informal de la norma inculta. ¿Podrías precisar alguna de ellas?
  43. 45. Registro informal inculto, características: El registro inculto informal, está centrado en la interacción personal, y posee muchas de las características del registro formal de esta norma: <ul><li>Es usado por personas que no han accedido a la norma culta en sus experiencias más cercanas y habituales. </li></ul><ul><li>No es valorado socialmente. Las personas que no han accedido a la norma culta suelen ser discriminadas por el resto de la sociedad y son objeto de burlas por su forma de hablar y sus gestualizaciones. </li></ul><ul><li>Da cuenta de un léxico o vocabulario escaso con alteraciones fonéticas (güeno por bueno), y morfológica de palabras (abnegados por anegados, rebundante por redundante). </li></ul><ul><li>Sustituye palabras con gestos y términos o frases jergales (la cana por la cárcel, el paño por la piel, el caracho por el rostro). </li></ul>
  44. 47. Consideraciones posteriores
  45. 48. Dialecto?…Jerga?
  46. 49. <ul><li>Jerga de grupos sociales : utilizado como seña de identidad por un conjunto de personas para diferenciarse de los demás: deportistas, jóvenes (estudiantes), cazadores, informáticos, mineros, espiritistas, etc. </li></ul><ul><li>Jerga familiar : conjunto de palabras que por broma o ironía se introducen en la conversación familiar de todas las clases sociales. </li></ul><ul><li>Jerga profesional : lenguaje a base de tecnicismos utilizado en las diversas profesiones: médicos, filósofos, científicos, lingüistas, matemáticos, marineros, informáticos etc. </li></ul><ul><li>Jerga del hampa : lenguaje utilizado por grupos marginales para guardar el secreto y la defensa de sus miembros. Se denomina también Germanía (España), argot (Francia; a veces esta palabra se emplea como sinónimo de jerga en general), furbesco (Italia), cant (Inglaterra), Rotwelsch (Alemania), el caló de los gitanos. </li></ul><ul><li>Jerga del móvil: Los SMS han generado en los últimos tiempos un nuevo lenguaje jergal escrito, con su própio código más complejo que los anteriores, puesto que afecta, no sólo al léxico, sino a la lengua en general y además incorpora elementos icónicos. Una variante de este argot, sería el lenguaje del chat. </li></ul>

×