The Roman Missal<br />St. Francis of Assisi Church<br />
What are the changes?<br />Revised General Instruction (2000)<br />New Eucharistic Prayers<br />New Prayers for Lent<br />...
New Eucharistic Prayers<br />The four Prayers for Various Needs and Occasions (the “Swiss Synod” prayers)<br />The two Pra...
New Prayers for Lent<br />A special Prayer over the Peoplefor each day of Lent<br />Ancient texts, simple and striking<br ...
New Saints<br />Many new saints have been canonized since 1969<br />Some have been added to the universal calendar<br />Gr...
New Saints<br />Josephine Bakhita (Sudan, Feb.8)<br />Christopher Magallanes and Companions (Mexico, May 21)<br />Augustin...
New Feasts<br />Most Holy Name of Jesus (Jan. 3)<br />Our Lady of Fatima (May 13)<br />Most Holy Name of Mary (Sept. 12)<b...
New Masses<br />VOTIVE MASSES<br />For Compunction (profound regret)<br />For Continence<br />FEASTDAY MASSES<br />Vigil o...
New Dismissals<br />In addition to the traditional “Ite, missa est.” (Go forth, the Mass is ended.)<br />Added by Benedict...
A new translation: “noble simplicity”<br />
The process of translation<br />International Commission for English in the Liturgy (11 Bishops’ Conferences)<br />ICEL se...
Principles of Translation<br />To have a single English text for the entire world<br />To have a rich yet accessible vocab...
Some issues<br />Dividing by a common language<br />“soft drink”, “pop”, “soda”<br />“boot” “trunk” / “elevator” “lift” <b...
The vernacular in recent times:<br />Pre Vatican II:<br />1949 - permission was given to translate the Missal into Mandari...
English prayer forms: Anglican<br />Based on the Prayer Book (1549, 1662)<br />Reaction (1927)<br />Lord, raise up, we pra...
English prayer forms:Catholic<br />No official translations before Vatican II<br />Certain devotional style, even in Missa...
The new style of the 1969 Missal<br />Prepared quickly<br />Sought brevity<br />Intended for only five years<br />Father, ...
A look at the Latin:<br />Excita, <br />quaesumus, Dómine, <br />poténtiamtuam,<br />et veni, <br />ut, <br />abimminéntib...
Compare with 1969:<br />Father, we need your help. Free us from sin, and bring us to life. Support us by your power.<br />...
New ICEL translation:<br />Stir up your power, we pray, O Lord, <br />and come,<br />that with you to protect us,<br />we ...
Some differences:<br />Wider use of God’s titles<br />Single sentences<br />Connections<br />quaesumus (“we ask you”)<br /...
Typical structure of the prayers<br />Opening prayer or “Collect”:<br />addresses God: “God of mercy”<br />speaks of what ...
A richer text (2nd Sunday of Easter):<br />
Another example (4th Sunday of Lent)<br />
Eucharistic Prayers<br />Completely re-translated<br />Acclamations to Christ<br />Through him, with him<br />Through him,...
An example: Eucharistic Prayer III<br />Father, calling to mind the death your Son endured for our salvation, <br />his gl...
For presiders:<br />Preparation will be needed<br />All ten Eucharistic prayers have been re-translated<br />In the Collec...
People’s parts …<br />And with your Spirit<br />I confess<br />Glory to God<br />Creeds<br />Preface dialogue and Holy, Ho...
Some significant changes …<br />Why?<br />Translation is always an involved process, but there are many strong reasons.<br />
...And with your Spirit.<br />A response from the ancient tradition<br />Scriptural roots: “The Lord be with your spirit.”...
I confess …<br />I confess to almighty God<br />and to you, my brothers and sisters,<br />that I have greatly sinned<br />...
Glory to God<br />Glory to God in the highest,<br />and on earth peace to people of good will.<br />We praise you,<br />we...
The Apostles’ Creed<br />I believe in God,<br />the Father almighty,<br />Creator of heaven and earth,<br />and in Jesus C...
Preface dialogue and Holy, holy<br />No great changes here, but they are significant, and the will require new music for H...
Lamb of God and response<br />Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those c...
Adaptations for the U.S.A?<br />Local feasts<br />Saints and blessed<br />Days of prayer (Independence Day, Thanksgiving, ...
Words for prayer<br />Helping us to pray the Mass!<br />
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

The New English Translation

2,688 views
2,518 views

Published on

This is my reworking of a slide show originating from the Office of Worship of the Diocese of Saskatoon, SK. It includes a comparison and discussion of the new English translation of the Mass, due to become effective in the United States in 2011.

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
2,688
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
58
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

The New English Translation

  1. 1. The Roman Missal<br />St. Francis of Assisi Church<br />
  2. 2. What are the changes?<br />Revised General Instruction (2000)<br />New Eucharistic Prayers<br />New Prayers for Lent<br />New Saints<br />New Votive Masses<br />New dismissals at Mass<br />New revised translation<br />
  3. 3. New Eucharistic Prayers<br />The four Prayers for Various Needs and Occasions (the “Swiss Synod” prayers)<br />The two Prayers for Reconciliation<br />The Children’s Eucharistic Prayers are to be published separately<br />
  4. 4. New Prayers for Lent<br />A special Prayer over the Peoplefor each day of Lent<br />Ancient texts, simple and striking<br />Thursday, 2nd week of Lent:<br />Stay with your servants, O Lord,<br />who implore the help of your grace,<br />that it may bring them<br />the shelter and guidance of your protection.<br />Through Christ our Lord.<br />
  5. 5. New Saints<br />Many new saints have been canonized since 1969<br />Some have been added to the universal calendar<br />Greater international representation<br />
  6. 6. New Saints<br />Josephine Bakhita (Sudan, Feb.8)<br />Christopher Magallanes and Companions (Mexico, May 21)<br />Augustine Zhao Rong and companions (China, July 9)<br />CharbelMalkuf (Lebanon, July 24)<br />Teresa Benedicta of the Cross (Edith Stein, Germany, August 9)<br />Pio of Pietreclina (Italy, Sept. 23)<br />Laurence Ruiz and companions (Japan, Sept. 28)<br />Andrew Dung Lac and companions (Korea, Nov. 24)<br />
  7. 7. New Feasts<br />Most Holy Name of Jesus (Jan. 3)<br />Our Lady of Fatima (May 13)<br />Most Holy Name of Mary (Sept. 12)<br />
  8. 8. New Masses<br />VOTIVE MASSES<br />For Compunction (profound regret)<br />For Continence<br />FEASTDAY MASSES<br />Vigil of the Epiphany<br />Vigil of the Ascension<br />
  9. 9. New Dismissals<br />In addition to the traditional “Ite, missa est.” (Go forth, the Mass is ended.)<br />Added by Benedict XVI to emphasize mission:<br />Go and announce the Gospel of the Lord.<br />Go in peace, glorifying the Lord by your life.<br />Go in peace.<br />
  10. 10. A new translation: “noble simplicity”<br />
  11. 11. The process of translation<br />International Commission for English in the Liturgy (11 Bishops’ Conferences)<br />ICEL secretariat<br />Base translator – literal translation<br />Editorial Committee – polished translation<br />Commission - review<br />Green book<br />Bishops Conferences - comments<br />Grey Book<br />Bishops’ Conferences - vote<br />Congregation for Divine Worship<br />“Vox Clara” - consultation<br />Back to the Commission if needed<br />Formal recognitioby the Congregation<br />White Book (final text)<br />Translation reviewed at each of these points<br />
  12. 12. Principles of Translation<br />To have a single English text for the entire world<br />To have a rich yet accessible vocabulary<br />To be faithful to the Latin (“formal equivalence”)<br />To retain the language of prayer<br />To echo the Scriptures and familiar sources<br />To keep the connections<br />To proclaim well (oral qualities)<br />To be heard easily (aural qualities)<br />To retain gender-inclusive language where possible<br />
  13. 13. Some issues<br />Dividing by a common language<br />“soft drink”, “pop”, “soda”<br />“boot” “trunk” / “elevator” “lift” <br />“supper” and “root” problematic in Australia<br />Making better connections<br />“from east to west”<br />“from the rising of the sun to its setting” (Malachi 1.11)<br />Asking God – using fuller forms<br />“we pray”<br />“grant us”<br />
  14. 14. The vernacular in recent times:<br />Pre Vatican II:<br />1949 - permission was given to translate the Missal into Mandarin for China<br />1957 – permission was given to use Hebrew in the Mass in Israel<br />Vatican II:<br /> “But since the use of the mother tongue … frequently may be of great advantage to the people, the limits of its employment may be extended. This will apply in the first place to the readings and directives, and to some of the prayers and chants.” <br />Post Vatican II – gradual extension to the whole of the Missal.<br />
  15. 15. English prayer forms: Anglican<br />Based on the Prayer Book (1549, 1662)<br />Reaction (1927)<br />Lord, raise up, we pray thee, thy power, and come among us, and with great might succor us; that whereas, through our sins and wickedness, we be sore let and hindered, thy bountiful grace and mercy, through the satisfaction of thy son our Lord, may deliver us.(Collect, 4th Sunday of Advent)<br />
  16. 16. English prayer forms:Catholic<br />No official translations before Vatican II<br />Certain devotional style, even in Missal translations<br />Exert, we beseech thee, O Lord, thy power, and come: and succour us by thy great might, that by the assistance of thy grace, thy indulgent mercy may hasten, what is delayed by our sins.(Collect, 4th Sunday of Advent)<br />
  17. 17. The new style of the 1969 Missal<br />Prepared quickly<br />Sought brevity<br />Intended for only five years<br />Father, we need your help. Free us from sin, and bring us to life. Support us by your power. (Friday, 1st Week of Advent)<br />
  18. 18. A look at the Latin:<br />Excita, <br />quaesumus, Dómine, <br />poténtiamtuam,<br />et veni, <br />ut, <br />abimminéntibuspeccatórumnostrórumperículis, <br />temereámurprotegénteéripi,<br />teliberántesalvári. <br />Raise up,<br />we ask you, Lord,<br />your power,<br />and come,<br />that,<br />from the threatening dangers of our sins<br />we may be made worthy to be removed by your protecting, <br />by your freeing, to be saved.<br />
  19. 19. Compare with 1969:<br />Father, we need your help. Free us from sin, and bring us to life. Support us by your power.<br />Very abbreviated<br />Almost every title of God is translated “Father”, which Latin never uses<br />Accents the “we” instead of God’s action<br />Omits strong expressions, like “Raise up your might power and come” <br />Loses the Advent context<br />Brief sentences miss the connections in the prayer: it is by God’s coming among us that we are protected and given salvation<br />
  20. 20. New ICEL translation:<br />Stir up your power, we pray, O Lord, <br />and come,<br />that with you to protect us,<br />we may find rescue<br />from the looming dangers of our sins,<br />and with you to set us free,<br />be found worthy of salvation.<br />Through Christ our Lord.<br />
  21. 21. Some differences:<br />Wider use of God’s titles<br />Single sentences<br />Connections<br />quaesumus (“we ask you”)<br />Richer language<br />Better scriptural, patristic and seasonal connotations<br />Better flow: “aural” quality<br />Respecting the structure<br />
  22. 22. Typical structure of the prayers<br />Opening prayer or “Collect”:<br />addresses God: “God of mercy”<br />speaks of what God has done: “who has …”<br />asks God to do something now: “pour out your grace”<br />that will lead to something eternal: “we may rejoice in your glory.”<br />Prayer over the Offerings (“Gifts”)<br />addresses God<br />accepts the gifts of the people<br />asks God to transform them and us in the Eucharist<br />Prayer after Communion<br />addresses God<br />reminds us of what we have shared together<br />asks God to send us forth to live that out<br />
  23. 23. A richer text (2nd Sunday of Easter):<br />
  24. 24. Another example (4th Sunday of Lent)<br />
  25. 25. Eucharistic Prayers<br />Completely re-translated<br />Acclamations to Christ<br />Through him, with him<br />Through him, and with him, and in him,<br />to you, O God, almighty Father,<br />in the unity of the Holy Spirit,<br />is all honor and glory,<br />for ever and ever.<br />
  26. 26. An example: Eucharistic Prayer III<br />Father, calling to mind the death your Son endured for our salvation, <br />his glorious resurrection <br />and ascension into heaven, <br />and ready to greet him when he comes again, <br />we offer you in thanksgiving<br />this holy and living sacrifice.<br />Look with favor on your Church&apos;s offering, <br />and see the Victim whose death <br />has reconciled us to yourself. <br />Grant that we, who are nourished <br />by his body and blood, <br />may be filled with his Holy Spirit, <br />and become one body, one spirit in Christ.<br />Therefore, O Lord, as we celebrate the memorialof the saving Passion of your Son,<br />his wondrous Resurrection<br />and Ascension into heaven,<br />and as we look forward to his second coming,<br />we offer you in thanksgiving<br />this holy and living sacrifice.<br />Look, we pray, upon the oblation of your Church<br />and, recognizing the sacrificial Victim by whose death<br />you willed to reconcile us to yourself,<br />grant that we, who are nourished<br />by the Body and Blood of your Son<br />and filled with his Holy Spirit,<br />may become one body, one spirit in Christ.<br />
  27. 27. For presiders:<br />Preparation will be needed<br />All ten Eucharistic prayers have been re-translated<br />In the Collects, the qui(who) and the ut(that) clauses will require attention<br />“Sense lines” and prior preparation make them very easy and strong texts<br />
  28. 28. People’s parts …<br />And with your Spirit<br />I confess<br />Glory to God<br />Creeds<br />Preface dialogue and Holy, Holy<br />Lord, I am not worthy<br />
  29. 29. Some significant changes …<br />Why?<br />Translation is always an involved process, but there are many strong reasons.<br />
  30. 30. ...And with your Spirit.<br />A response from the ancient tradition<br />Scriptural roots: “The Lord be with your spirit.” (2 Tim. 4.22; also Gal. 6.18, Phil. 4.23, Philemon 25) <br />Only languages not to use “Spirit” are English and Portuguese (“He is with us.”) French uses: “Et avec votre Esprit.”<br />Whatever the original intent of the phrase, the loss to the tradition would be great.<br />The exchange certainly continues to have the sense that what the priest has wished to the assembly, the assembly wishes back to the priest.<br />
  31. 31. I confess …<br />I confess to almighty God<br />and to you, my brothers and sisters,<br />that I have greatly sinned<br />in my thoughts and in my words,<br />in what I have done and in what I have failed to do,<br />through my fault, through my fault,<br />through my most grievous fault;<br />therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,<br />all the Angels and Saints,<br />and you, my brothers and sisters,<br />to pray for me to the Lord our God.<br />May almighty God have mercy on us<br />and lead us, with our sins forgiven,<br />to eternal life.<br />
  32. 32. Glory to God<br />Glory to God in the highest,<br />and on earth peace to people of good will.<br />We praise you,<br />we bless you,<br />we adore you,<br />we glorify you,<br />we give you thanks for your great glory,<br />Lord God, heavenly King,<br />O God, almighty Father.<br />Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,<br />Lord God, Lamb of God, Son of the Father,<br />you take away the sins of the world,<br />have mercy on us;<br />you take away the sins of the world,<br />receive our prayer;<br />you are seated at the right hand of the Father,<br />have mercy on us.<br />For you alone are the Holy One,<br />you alone are the Lord,<br />you alone are the Most High, Jesus Christ,<br />with the Holy Spirit,<br />in the glory of God the Father. Amen.<br />
  33. 33. The Apostles’ Creed<br />I believe in God,<br />the Father almighty,<br />Creator of heaven and earth,<br />and in Jesus Christ, his only Son, our Lord,<br />who was conceived by the Holy Spirit,<br />born of the Virgin Mary,<br />suffered under Pontius Pilate,<br />was crucified, died and was buried;<br />he descended into hell;<br />on the third day he rose again from the dead;<br />he ascended into heaven,<br />and is seated at the right hand of God the Father almighty;<br />from there he will come to judge the living and the dead.<br />I believe in the Holy Spirit,<br />the holy catholic Church,<br />the communion of saints,<br />the forgiveness of sins,<br />the resurrection of the body,<br />and life everlasting. Amen.<br />
  34. 34. Preface dialogue and Holy, holy<br />No great changes here, but they are significant, and the will require new music for Holy, holy.<br />“It is right to give him thanks and praise.” becomes “It is right and just.” (Thankfully, this avoids the recent inclusive language wars.)<br />“God of power and might” disappears to become “Holy, holy, holy Lord God of hosts,” to retain the sense of <br />our joining the everlasting praise of the angels<br />our praise on earth being one with the praise of heaven.<br />
  35. 35. Lamb of God and response<br />Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb.<br />Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.<br />Awkward, but more Scriptural.<br />
  36. 36. Adaptations for the U.S.A?<br />Local feasts<br />Saints and blessed<br />Days of prayer (Independence Day, Thanksgiving, etc.)<br />More introductions and acclamations ?<br />Lord’s Prayer<br />Act of Penitence<br />Eucharistic Prayer acclamations<br />
  37. 37. Words for prayer<br />Helping us to pray the Mass!<br />

×