Your SlideShare is downloading. ×
  • Like
ποιοί είναι οι παράγοντες που πρέπει να λάβετε υπόψιν, πριν επιλέξετε μια μεταφραστική εταιρεία;
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Now you can save presentations on your phone or tablet

Available for both IPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

ποιοί είναι οι παράγοντες που πρέπει να λάβετε υπόψιν, πριν επιλέξετε μια μεταφραστική εταιρεία;

  • 60 views
Published

Εδώ θα μάθετε τους παράγοντες πρέπει να λάβετε υπόψιν, πριν επιλέξετε μια μεταφραστική εταιρεία …

Εδώ θα μάθετε τους παράγοντες πρέπει να λάβετε υπόψιν, πριν επιλέξετε μια μεταφραστική εταιρεία
Μάθετε περισσότερα εδώ
http://metafrasi.co/

Published in Business
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
60
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
0
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Ποιοί είναι οι παράγοντες που πρέπει να λάβετε υπόψιν, πριν επιλέξετε μια μεταφραστική εταιρεία;
  • 2. Εισαγωγή Κατά τη πρόσληψη ενός εξειδικευμένο μεταφραστή είτε για την ιστοσελίδα σας, για τα έγγραφα σας ή για το συνέδριό σας, είναι σημαντικό να γνωρίζετε πώς θα αξιολογηθεί η ποιότητα. Ωστόσο, όταν θα πρέπει να μεταφράσετε κάτι για προσωπική ή επαγγελματική χρήση, είναι σημαντικό να εξετάσετε τους ακόλουθους παράγοντες:
  • 3. 1. Η εμπειρία του μεταφραστή. Πολλοί μπορεί να κληθούν και να εργαστούν ως μεταφραστές, αλλά δεν έχουν όλοι την ικανότητα και την εμπειρία. Μην βασίζεστε στο γεγονός ότι οι εκπαιδευμένοι μεταφραστές είναι συχνά οι καλύτεροι. Η εκπαίδευση παρέχει τις οδηγίες σχετικά με τους βασικούς κανονισμούς και την ηθική της μεταφραστικής εταιρείας, αλλά δεν είναι ο μόνος τρόπος για να βεβαιωθείτε ότι παράγουν μεταφράσεις υψηλής ποιότητας. Αλλά αν οι μεταφραστές σας έχουν αρκετή εμπειρία στον πολιτισμό της γλώσσας, έχουν καλύτερη και βαθιά κατανόηση της εργασίας και μπορούν να κάνουν σίγουρα το έργο χωρίς προβλήματα. 2. Δέσμευση ποιότητας. Ελέγξτε εάν η μεταφραστική εταιρεία που σκοπεύετε να προσλάβετε έχει πρότυπο των διαδικασιών της διασφάλισης της ποιότητας. Βεβαιωθείτε αν έχουν αυστηρό πρότυπο, όταν πρόκειται για την ποιότητα γλωσσών, καθώς και τις επιχειρηματικές διαδικασίες. Αυτό μπορείτε να το δείτε με τον τρόπο με τον οποίο η μεταφραστική εταιρεία επιλέγει και προσλαμβάνει μεταφραστές, επιμελητές και διορθωτές ακόμη. Οι project managers (διαχειριστές έργου) πρέπει επίσης να έχουν μεγάλη εμπειρία και θα πρέπει να έχουν εργαστεί τουλάχιστον οι ίδιοι ως μεταφραστές.
  • 4. 3. Διασφάλιση ποιότητας. Μια μεταφραστική εταιρεία θα πρέπει να ελέγχει συνεχώς την απόδοση και την ποιότητα της εργασίας των μεταφραστών τους μέσω της έρευνας ικανοποίησης του πελάτη ή τυχαίων εκτιμήσεων της ποιότητας. 4. Άριστες σχέσεις εργασίας. Μερικές από τις εταιρείες που προσλαμβάνουν όσο το δυνατό περισσότερους εργαζομένους για να λάβουν περισσότερα έργα. Επιλέξτε μια υπηρεσία που παρέχει εξειεδίκευση σχετικά με τις μεταφράσεις ιστοσελίδων, υλικού μάρκετινγκ, νομικών εγγράφων και μεταφράσεις για επιχειρήσεις και εκείνες που έχουν ευρεία αντίληψη για γλωσσικά ζεύγη. Ελέγξτε αν μια μεταφραστική εταιρεία διατηρεί μια μακροχρόνια σχέση με τους υπαλλήλους της. Μια καλή εταιρεία είναι αυτή που κρατά τους εργαζομένους της ικανοποιημένους.
  • 5. Γιατί υπάρχει η ανάγκη για την μετάφραση; Ένα από τα κοινά εμπόδια στην παγκόσμια επικοινωνία είναι η γλώσσα. Είτε πρόκειται για επιχειρηματική ή κοινωνική επικοινωνία. Η πλειοψηφία των συναλλαγών των επιχειρήσεων γίνονται στην αγγλική γλώσσα. Αλλά, δυστυχώς, το 94% του παγκόσμιου πληθυσμού δεν έχει ως μητρική γλώσσα την αγγλική. Σε ορισμένες χώρες, θεωρούν ότι είναι δύσκολο να διαβάσει και να γράψει ακόμη και την αγγλική γλώσσα. Μόνο το 27% του ιταλικού πληθυσμού μπορούν να μιλούν στα αγγλικά, ενώ στην Ισπανία μόνο το 18%. Αυτό είναι ένα σημαντικό γεγονός, γιατί υπάρχει ανάγκη για την μετάφραση.
  • 6. Πόσο κοστίζει; Βασικά, ένα έργο τιμολογείται με βάση τον αριθμό των λέξεων. Μια μεταφραστική εταιρεία χρεώνει ως σελίδα, περίπου 270-300 μεταφρασμένες λέξεις . Όσο λιγότερες είναι οι λέξεις, τόσο χαμηλότερο το κόστος. Μια εταιρεία χρεώνει υψηλότερα από τους freelancers, αλλά η εταιρεία προσφέρει καλύτερη ποιότητα, και έχει εξειδικευμένους μεταφραστές και υπηρεσίες προστιθέμενης αξίας. Πριν από την πρόσληψη μιας εταιρείας, είναι σημαντικό να ελέγξετε τις κριτικές των πελατών της ή να μάθετε μέω γνωστών σας τι έχουν ακούσει όπως καλό είναι να ελέγξετε και το διαδίκτυο. Το καλύτερο απ' όλα είναι να πάτε να ρωτήσετε κατευθείαν στην εταιρεία για να δείτε από πρώτο χέρι την ποιότητα εξυπηρέτησης και την δουλειά της.
  • 7. Τελικές σκέψεις Αν θέλετε να μεταφράσετε κάποιο κείμενο που έχετε συμπληρώστε την online φόρμα για να λάβετε ΔΩΡΕΑΝ προσφορά από μεταφραστική εταιρεία.