10 motivi lunargento definitivo 1
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

10 motivi lunargento definitivo 1

on

  • 134 views

 

Statistics

Views

Total Views
134
Views on SlideShare
134
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

10 motivi lunargento definitivo 1 10 motivi lunargento definitivo 1 Presentation Transcript

  • motivi per scegliere Trieste 10 reasons to choose Trieste
  • Trieste, capoluogo del Friuli Venezia Giulia, è città d’origini probabilmente celtiche. Fu una delle più importanti colonie romane, un passato glorioso di cui conserva ancora oggi molte vestigia. La storia che contraddistingue l’evoluzione della città, e che l’ha resa nel tempo una delle grandi capitali del mare, è da sempre legata alla sua favorevole posizione, nella punta nord dell’Adriatico, e ai suoi stretti rapporti con le grandi culture germanica e slava. È città di mare, vicina al centro d’Europa, ma unita dall’acqua a tutti i paesi del Mediterraneo. Crocevia di commercio e di cultura, è la città italiana dall’incomparabile spirito, libera e coraggiosa, popolare e aristocratica nello stesso tempo, capace di lasciare un po’ di magia in ogni suo visitatore. Ènel cuore dell’Europa It is in the heart of Europe 1 10 reasons to choose Trieste Trieste, capital city of the Friuli Venezia Giulia region, is probably of Celtic origins. It used to be one of the most important Roman colonies, with a glorious past of which it still conserves various testimonies. The story that marked the city’s development and made it one of the most important capitals of the sea has always been bound to its excellent position in the northern tip of the Adriatic Sea and its close relationships with the great Germanic and Slavic cultures. It is a city of the sea, near to the heart of Europe and joined by the sea to all the Mediterranean countries. Trade and culture crossroads, it is an Italian city with an incomparable free, brave spirit, popular and aristocratic and all the visitors to the city are captured by its magic air.
  • potential of Trieste, and chose it as its home port. Msc Crociere also chose it as its home port and reference and stocking port. The elegant Queen Elizabeth II, the great “Lady of the Seas” was also a very important guest, and also Astoria from the Transocean Tour company. Trieste’s future lies in luxury Mega Ships which have a golf course, swimming pools, ice rinks and everything else that top cruise luxury can offer. Il Porto di Trieste ha origini antiche: fondato in epoca romana, assume la veste di “porto franco” nel 1719, imponendosi come importante centro di commerci nel cuore dell’Europa. Grazie a questa speciale normativa doganale, mantenuta a tutt’oggi inalterata, garantisce agli operatori internazionali condizioni esclusive, potendo accogliere navi oceaniche di ogni dimensione, anche di ultima generazione, grazie a fondali che raggiungono i 18 metri. Quello di Trieste è uno dei pochi porti turistici ad affacciarsi direttamente verso il cuore del waterfront urbano, lasciando che siano le eleganti linee dei palazzi liberty e neoclassici ad accogliere i suoi ospiti. Oggi, grazie a un efficace sistema di collegamenti con il resto d’Europa, è entrato di diritto a far parte dei grandi porti mediterranei del settore cruise e punta a diventarne uno dei poli più attivi. Due i fattori decisivi: uno straordinario patrimonio artistico e una posizione geografica di assoluto privilegio. Trieste, infatti, apre le vie del mare all’Austria, alla Germania, The Port of Trieste is very ancient: it was founded in Roman times and became a free trading port in 1719 and a leading trading centre in the heart of Europe. Thanks to this special customs law, which has remained unaltered over the centuries, all international operators have exclusive terms and can welcome oceangoing ships of any size, even the most advanced models as the port area has a very deep seabed which reaches 18 meters at the deepest point. Trieste is one of the few tourist ports that are directly in front of the town waterfront, where the liberty and neoclassic palazzos wait to welcome the guests. With the efficient links with the rest of Europe, Trieste is now one of the leading Mediterranean cruise ship ports and it aims at becoming the busiest. There are two decisive factors: an amazing artistic heritage and an excellent geographic position, as Trieste opens the sea routes to Austria, Germany, Hungary and other Eastern European countries. Costa Crociere was the first cruise ship company to realise the great Ècapoluogo di crociera It is a capital for cruises all’Ungheria e agli altri paesi dell’Europa dell’est. Costa Crociere è stata la prima tra le compagnie di navigazione a individuare le potenzialità della città giuliana, scegliendola come home port. Anche Msc Crociere l’ha scelta come home port e scalo di riferimento e approvvigionamento. Grande ospite del porto è stata l’eleganza inglese della Queen Elizabeth 2, la grande “Signora dei Mari” e Astoria della compagnia Transocean Tour. Il futuro a Trieste è per le Mega Ship, navi di lusso dotate di campi da golf, piscine, piste di ghiaccio e ogni altro confort possibile: il massimo del lusso in crociera. 10 motivi per scegliere Trieste 10 reasons to choose Trieste 2
  • Strategicamente collocata al centro della nuova Europa, Trieste costituisce uno scalo ideale non solo per le eccellenti strutture, ma anche per una efficiente e capillare rete ferroviaria e stradale che moltiplica i vantaggi economici per gli operatori. Le linee marittime che fanno scalo a Trieste collegano il porto con tutti i continenti: dall’Australia alla Nuova Zelanda, dall’Africa all’Estremo Oriente, dal Nord al Sud America, attraverso il servizio di Italia Marittima. Quello di Trieste è lo sbocco sul Mediterraneo per paesi come Austria, Germania e Svizzera ed è davvero l’unico porto a essere collocato al centro del waterfront urbano, vicino alla Piazza dell’Unità d’Italia, cuore economico e amministrativo della città. La Stazione Marittima è situata a meno di 1 km di distanza dalla Stazione Ferroviaria e dalla circonvallazione autostradale, snodo attraverso il quale sono garantiti i collegamenti con i principali assi viari italiani e sloveni. L’Aeroporto Ronchi dei Legionari dista 35 km Strategically located in the centre of New Europe, Trieste is the ideal port for its excellent facilities, and for the efficient capillary rail and road network which offers even more economic benefits for the traders. The shipping lines that stop at Trieste link the port with all the continents: Australia and New Zealand, Africa and the Far East, North and South America, thanks to the lines of Italia Marittima. Trieste is the outlet to the Mediterranean Sea for countries like Austria, Germany and Switzerland, and it is the only port situated in the centre of the town waterfront, facing Piazza Unità d’Italia, business and administrative heart of the city. The Marine Station is less than 1 km away from the train station and motorway ring road, a junction which gives links with the main Italian and Slovenian routes. The Ronchi dei Legionari airport is 35 km from the city centre and the shuttle service and nearby A4 motorway give quick, direct links. There is an enormous tourist potential given the geographic dal centro della città; un ottimo servizio di navette e la vicinanza all’autostrada A4 consentono un collegamento rapido e diretto. Le prospettive turistiche rispetto alla posizione geografica sono molteplici: Lubiana ad esempio, una delle capitali del centro Europa più affascinanti sotto il profilo architettonico e urbanistico, ma anche escursioni giornaliere verso la costa croata e le note località balneari di Grado e Lignano. La città, inoltre, dista meno di 500 km dai grandi centri dell’Europa Centrale e Orientale (Monaco, Vienna, Lubiana, Zagabria, Budapest, Praga, Bratislava). location: Lubjiana for example, one of the most fascinating architectural and urban centres in Eastern European, and there are also day trips to the Croatian coast and famous seaside resorts of Grado and Lignano. The city is less than 500 km from the main cities of Central and Eastern Europe (Monaco, Wien, Ljubljana, Zagreb, Budapest, Prague, Bratislava). Èvicina e veloce It is near and fast 10 reasons to choose Trieste10 motivi per scegliere Trieste 3
  • 4 Le prospettive con cui si può scegliere di conoscere Trieste sono tante, quanto articolata è la storia che l’ha attraversata. Piazza Unità d’Italia è il cuore della città, rivolta al mare e incorniciata da un’elegante architettura viennese. Poco lontano, tra le vie suggestive della Città Vecchia, hanno sede negozi, librerie e botteghe artigiane, che confermano la sua affermata tradizione nel campo antiquario. Un itinerario attraverso la rete dei numerosi musei consente di spaziare dall’arte al teatro, fino alla scoperta di palazzi antichi ancora autenticamente arredati: un’immersione nel cuore The ways of discovering Trieste are as varied as its history. Piazza Unità d’Italia is the heart of the city, facing the sea and surrounded by elegant Viennese architecture. Nearby are the charming streets of the Old Town, with the shops, bookshops and craft shops, which are proof of its famed antiques traditions. A tour around the numerous museums will lead you to discover the art and the theatre, and the antique palazzos with their original furnishings: a plunge into the heart of the great Trieste civilisation. San Giusto’s hill embraces what used to be the Èl’Italia che non ti aspetti It is an unexpected Italy della grande civiltà triestina. La collina di San Giusto racchiude quello che un tempo rappresentava il centro nevralgico della Tergeste romana, mentre i luoghi di culto legati a cattolici, ebrei, ortodossi, protestanti raccontano il volto multietnico e multiculturale di Trieste, luoghi in cui si cela il volto mistico della città, crocevia di culture diverse che qui hanno saputo trovare accoglienza e rispetto. I suoi caffè sono dal XIX secolo locali eleganti e accoglienti, dove sono passati i grandi nomi della letteratura come Joyce, Svevo e Saba: luoghi culto della città, punto di incontro di arte, letteratura, creatività e politica. Non si può lasciare la città prima di aver visitato i suoi castelli: San Giusto, Duino e Miramare, il cui nome è senza dubbio indicativo dell’incredibile vista sul mare che, nei giorni di sole, spazia fino alle coste della Croazia. neuralgic centre of the Roman Tergeste, from which the name Trieste derives, while the places of worship of Catholic, Jewish, Orthodox and Protestant religions tell the tale of the multiethnic and multicultural nature of Trieste, hiding the mystic side of a city which has always been a crossroads for different cultures that have always found a welcome and respect here. The elegant 19th century coffee shops are smart and welcoming, and famous literary names have visited them like Joyce, Svevo and Saba: cult places where art, literature, creativity and politics meet and are discussed. The city cannot be left without having visited the castles: San Giusto, Duino and Miramare, the latter name itself indicating the amazing view of the sea which reaches the Croatian coast on a sunny day. 10 motivi per scegliere Trieste 10 reasons to choose Trieste
  • To enjoy all the features of the region, you must go beyond the city boundaries to discover the hinterland facing the sea, with its mountain landscape; absolutely unique are the fragile yet impressive Karst formations. The most romantic way to appreciate it is on the old “tram de Opicina”, which takes you into the green heart of the Trieste mountains to discover its most hidden secrets. The white calcareous rocks hide an underground world of caves dug out by the slow erosive action of the waters, like the Giant Cave, one of the most representative examples of Karst formation, being 280 meters long, 65 meters wide and 107 meters high: St. Peter’s Basilica could easily fit into it. The River Timavo runs deep along the length of the Trieste Karst Mountains to resurface in S. Giovanni di Duino, in a green calm oasis, where the crystalline waters that Virgil sang about can be seen. The Rilke Walk leading straight down to the sea cannot be forgotten, a really romantic poetic walk on foot from Sistiana to Duino, where the famous Duino Castle stands. It was here that the poet Rilke wrote the famous Duinese Elegies at the beginning of the century. Per godere tutti gli aspetti che il territorio giuliano può offrire, è importante spingersi al di là dei confini della città e andare alla scoperta di un entroterra rivolto al mare ma che presenta già le caratteristiche della montagna; una montagna tutta particolare, fragile e imponente, quella del Carso. Il modo più romantico per apprezzarla è a bordo del vecchio “tram de Opicina”, con cui si entra nel cuore verde dei monti triestini, fino a scoprirne i segreti più profondi. Le sue bianche rocce calcaree celano un mondo sotterraneo, fatto di cavità scavate dalla lenta erosione delle acque, come la Grotta Gigante, uno degli esempi più rappresentativi della fenomenologia carsica, la cui cavità è lunga 280 m, larga 65 m ed alta 107 m: la basilica di San Pietro potrebbe starci comodamente. Il fiume Timavo percorre nel profondo tutta la lunghezza del Carso triestino per ricomparire a S. Giovanni di Duino, dove, in un’oasi di verde e di tranquillità, sono visibili le acque limpide cantate da Virgilio. Imperdibile il sentiero della Passeggiata Rilke a picco sul mare. Un tragitto, questo, davvero romantico e poetico, da compiere a piedi da Sistiana, fino a Duino, dove sorge il famoso omonimo castello. Fu proprio qui che, all’inizio di questo secolo, il poeta Rilke scrisse le note Elegie Duinesi. Èun mare di natura It is a sea of nature 10 motivi per scegliere Trieste 5 10 reasons to choose Trieste 5
  • Trieste is the perfect choice to discover the explosion of flavours that can be created by the expert perfumed mixture of local and Austrian and Slavic culinary traditions. It is the ideal choice for the superfine palates: in the atmosphere of its historic coffee bars - one of the symbols of the city and meeting place for artists and intellectuals from Trieste and abroad, like Saba, Joyce and Svevo - you can try some Hapsburg cakes such as putizza and presnitz (made from flaky pastry, filled with walnuts, raisins and pine nuts) and the delicious Sacher cake, and then pinza, fave, candied quince, marzipan and pink nougat. È Trieste la meta da scegliere per scoprire che esplosione di gusti possa dare vita la mescolanza sapiente e profumata di tradizioni culinarie locali con quelle austriache e slave. È questo il luogo ideale da cui far partire un viaggio per palati sopraffini: nell’atmosfera dei caffè storici, uno dei simboli della città e luoghi di ritrovo di artisti e intellettuali triestini e stranieri, come Saba, Joyce e Svevo, potrete gustare dolci di derivazione asburgica quali la putizza e il presnitz (dolce di pasta sfoglia con ripieno di noci, uva passa e pinoli) o la deliziosa torta Sacher e poi ancora pinza, fave, cotognata, marzapane e torrone rosa. Il mondo del salato non è meno Èun’esplosione di gusti It is an explosion of flavours avvincente: la cucina triestina è infatti un autentico tripudio di carni di maiale, prosciutto cotto o in crosta, salsicce e crauti. In diverse enoteche si possono degustare i vini più pregiati del territorio, oppure fare un rebechin - il tradizionale spuntino che si consuma in piedi – in un famoso locale triestino doc. The savoury treats are equally delicious: Trieste cuisine is a real blaze of pork, ham, pork wellington, sausages and sauerkraut. To try the best local wines you can choose various wine bars, or you can also try the traditional rebechin snack, to be eaten standing at the bar in one of the traditional Triestine inns. 10 motivi per scegliere Trieste 10 reasons to choose Trieste 6
  • Trieste is the place where continental Europe meets the hot Mediterranean sun, a city with “rough grace” that is reflected on the shores of that sea which has always been the driving force for its development, an “ideal” space where many other civilisations can be found and are still visible to day, telling the tale of the different cultures that have passed through. Leaving the coast you can see Venice on the horizon, a thousand years junction between east and west, north and south. Two cities that, given their vicinity within the Adriatic region, have strengthened their relationships through a cooperation that aims at offering increasingly rich and original proposals. An example of cooperation to give value to the wealth of the entire Adriatic area and offer lovers of sea travel an exceptionally high quality cultural solution. Trieste è il punto di incontro dell’Europa continentale con il caldo sole del bacino mediterraneo, una città dalla “scontrosa grazia” che si specchia sulle rive di un mare da sempre elemento essenziale e vitale per il suo sviluppo, uno spazio “ideale” che l’ha messa in contatto con tante civiltà, che ancora oggi vi si riflettono e raccontano delle diverse culture che nel tempo l’hanno attraversata. Lasciate le sue coste, all’orizzonte si intravede Venezia, snodo millenario tra Est e Ovest, tra Nord e Sud. Due città che, per la loro vicinanza all’interno della regione adriatica, hanno voluto intensificare i loro rapporti sviluppando una cooperazione che intende proporre un’offerta sempre più ricca e originale. Un esempio di cooperazione per valorizzare l’intero patrimonio dell’area adriatica e offrire agli amanti dei viaggi per mare un prodotto culturale di altissima qualità. Èa un passo da Venezia It is just a stone’s throw from Venice 10 motivi per scegliere Trieste 10 reasons to choose Trieste 7
  • Trieste is the ideal starting point to visit the coastal area of the East Adriatic Route, a charming itinerary that joins it to the towns of Rovinj, Pula, Zadar, Sibenik, Split, Dubrovnik right down to Kotor. A strip of land that extends from the Italian coastline in Friuli Venezia Giulia to Istria, Kvarner, Dalmatia down to Montenegro, for more than 500 sea miles that can be sailed in one and a half day. È Trieste l’ideale punto di partenza per visitare la fascia costiera dell’East Adriatic Route, un percorso suggestivo che la collega alle città di Rovigno, Pola, Zara, Sibenik, Spalato, Dubrovnik giungendo fino a Kotor. Una fascia di territorio che si estende dalle coste italiane del Friuli Venezia Giulia a quelle dell’Istria, del Quarnaro, della Dalmazia fino al Montenegro, per una tratto di poco superiore alle 500 miglia marine percorribile in un giorno e mezzo di navigazione. Èpunto di partenza per scoprire l’East Adriatic Route It is the starting point to discover the East Adriatic Route A rugged coastline with 1185 islands, sixty of which are also inhabited. They all have a variety of moorings and styles: small fishing villages, ancient medieval towns or modern refined tourist resorts with elegant rocky and sandy seafronts with villas and mansions. An itinerary that makes this route the kingdom of marine tourism, helped by a sea that is always calm protected by the outer islands. Una costa frastagliata da ben 1185 isole, di cui solo una sessantina sono abitate. Tutte offrono ampia varietà di approdi e stili: piccoli villaggi di pescatori, antiche città medievali o moderne e raffinate località turistiche con eleganti lungomare rocciosi e sabbiosi, ville e palazzi. Un itinerario che rende questa rotta il regno del turismo nautico, facilitato dalla possibilità di poter navigare in un mare sempre calmo, al riparo delle isole più esterne. 55 10 motivi per scegliere Trieste 10 reasons to choose Trieste 8
  • From shops to restaurants, historic coffee bars and hotels, Trieste is a city that will take care of and fascinate its visitors. The antiques and historic shop circuit is legendary, there are then all the fashion boutiques. An amazing capacity in exploiting its resources, hotels and trading, to create a series of initiatives to satisfy the people who come to the city. One example is the shopping card, which offers special prices and discounts in the city shops and museums, which open especially when the cruise ships are disembarked. There is then the cost of an aperitif for two for example, and the chance of knowing which shops are open, with a map to locate them and decalcomanias to consult along the various itineraries to show the businesses that are part of the circuit. An intelligent programme which has been prepared involving the primary, secondary and tertiary businesses that have the sea as their common denominator and confirm the natural warm welcome of the city. Dai negozi ai ristoranti, dai caffé storici alla ricettività alberghiera, Trieste è una città che vuole pensare e affascinare chi giunga a visitarla. Importante il circuito dell’antiquariato e delle botteghe storiche e numerosi i negozi di alta moda. Una straordinaria capacità nel saper mettere a sistema le proprie risorse, da quelle ricettive a quelle del commercio, ha dato vita a una serie di iniziative per soddisfare le esigenze di chi giunga in città. Un esempio è la shopping card, una tessera con la quale sono previsti prezzi e sconti particolari nei negozi e musei della città, con aperture speciali in occasione degli sbarchi delle navi da crociera. Ma non solo: il costo di un aperitivo per due, ad esempio, e la possibilità di sapere sempre quali siano i negozi aperti, poi una mappa per localizzarli e una vetrofania che, lungo i diversi itinerari, renderà riconoscibili le attività commerciali che rientrano all’interno del circuito. Un programma sapiente, costruito attraverso il coinvolgimento di attività primarie, secondarie e terziarie che nell’elemento mare hanno il loro comune denominatore e che confermano la naturale vocazione all’accoglienza della città. Èuna calda ospitalità It is a warm welcome 10 motivi per scegliere Trieste 10 reasons to choose Trieste 9
  • 10 reasons to choose Trieste Èvip, approdo d’élite It is VIP elite mooring With an increasing forecast traffic of super yachts, Trieste is one of the pearls in the shiny necklace of Adriatic tourist ports: favourite destination for travellers on board smart mega yachts for the quality level of its ports, which are among the best in the Adriatic, and the beautiful, often hidden, coastline which can easily be discovered on board these excellent craft. Con un traffico di superyacht previsto in aumento, Trieste è una delle “perle” di quella rilucente collana rappresentata dai porti turistici adriatici, meta preferita da chi viaggia a bordo di eleganti megayacht per la qualità dei suoi porti, tra i migliori dell’Adriatico, e per la bellezza delle sue coste spesso nascoste, che non possono trovare mezzo migliore per essere scoperte. Un punto particolarmente privilegiato, quello di Trieste, in particolare per la sua posizione strategica rispetto al Mediterraneo orientale e la rotta dalmata, sempre più gettonata nel tour adriatico. Le strutture, non raramente collocate proprio nel centro della città, a due passi da Piazza Unità d’Italia e dai migliori negozi del centro, possono accogliere imbarcazioni di diversa lunghezza e dispongono di moderne attrezzature per garantire confort al massimo livello. 10 motivi per scegliere Trieste Trieste lies in a very fortunate position which is strategic in relation to the Eastern Mediterranean and the Dalmatian route, which is becoming increasingly popular in the Adriatic tour. The port facilities, often in the centre of the city at a stone’s throw from Piazza Unità d’Italia and the shops, can welcome varying length yachts, with modern equipment for top level comfort. 10
  • Photo credits Archivio Comune di Trieste, Marino Sterle, Museo Revoltella, APT Venezia, Antichità Il Giardino, Hotel Duchi d’Aosta, Hotel Greif Maria Theresia, JLT Trieste. Info Comune di Trieste Assessorato al Turismo Via Genova 6 – 34121 Trieste Tel. +39 040 6754456 cruises@comune.trieste.it www.retecivica.trieste.it/turismo www.lunargento.it