Your SlideShare is downloading. ×
TucíDides Y Diego GraciáN En Las Ediciones Retrospectivas[1]
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Saving this for later?

Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime - even offline.

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

TucíDides Y Diego GraciáN En Las Ediciones Retrospectivas[1]

389
views

Published on

Published in: Education, Business

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
389
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. TUCÍDIDES Y DIEGO GRACIÁN EN LAS EDICIONES RETROSPECTIVAS DE 1882 Y 1889 Francisco García Jurado Universidad Complutense
  • 2. ÍNDICE
    • 1. Introducción
    • 2. Diego Gracián y la historiografía de la traducción en España
    • 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva
    • 4. Conclusiones
  • 3. 1. Introducción
    • Traducciones francesas de Tucídides en la España del XIX: Pierre Charles Levesque (1791)‏
    • Mirada a lo español: la traducción del humanista Diego Gracián de 1564 y sus reediciones de 1882 y 1889
    • Concepto de edición retrospectiva: sus orígenes ilustrados
  • 4. 1. Introducción (2)‏
    • Fines de la edición retrospectiva:
    • -El puramente cultural o “histórico puro”
    • -El fin práctico, o la utilidad para el presente
    • Coincidencia de este segundo con el carácter pragmático de la Historia de Tucídides: militar y político
  • 5. 2. Diego Gracián y la historiografía de la traducción en España
    • La traducción de 1564
    • Su paso a la Historia Literaria española:
    • Gracián según Nicolás Antonio
  • 6. 2. Diego Gracián y la historiografía de la traducción en España (2)‏
    • El moderno relato historiográfico:
    • -Gracián según Menéndez Pelayo: el humanismo hispano. La conveniencia de volver a editar la traducción de Tucídides
    • -Gracián según Marcel Bataillon: el erasmismo en España. La “historia seria” frente a los libros de caballería
  • 7. 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva
    • La Biblioteca Militar Económica
    • La Biblioteca Clásica
    • Razones culturales para volver a editar traducciones de siglos pasados: defensa de la cultura patria
  • 8. 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva (2)‏
    • Antigua edición
    • Moderna edición
  • 9. 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva (2)‏
    • Las dos reediciones de Tucídides:
    • Thucydides / Guerra entre Peloponenses y atenienses / Traduccion del secretario, / Diego Gracián / Edición de 1564 / Madrid / Librería Militar, Imprenta y Encuadernación, / Desengaño, 20 / 1882
    • Historia de la guerra del Peloponeso / escrita por Tucidides ; traducida del griego por Diego Gracian y enmendada la traducción, Madrid , Librería de la viuda de Hernando y Ca, 1889
  • 10. 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva (3)‏
    • Reedición de la Biblioteca Militar (Marqués de San Román):
    • -Arqueológica, muy apegada al texto de 1564
    • -Fin práctico: la historia militar
  • 11. 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva (4)‏
    • Antigua edición
    • Moderna edición
  • 12. 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva (5)‏
    • La reedición de la Biblioteca Clásica (Menéndez Pelayo):
    • -Modernizada, pero no corrige los errores de la traducción de Gracián
    • -Fin práctico: se inclina más bien por la dimensión política
  • 13. 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva (6)‏
    • Antigua edición
    • Moderna edición
  • 14. 3. Las colecciones editoriales y la edición retrospectiva (7)‏
    • NO SE CORRIGEN LOS ERRORES:
    • “ Muerte” y “Resurrección” de Brásidas en la traducción de Gracián
  • 15. 4. Conclusiones
    • Claves culturales de la reedición de Tucídides hecha por Diego Gracián: sus fundamentos ilustrados como lectura de doble fin, histórico y práctico:
    • -Fin histórico: construcción historiográfica del humanismo hispano: Gracián
    • -Fin practico: el carácter pragmático de la Historia de Tucídides , militar y político
  • 16. Créditos
    • Francisco García Jurado
    • Grupo UCM 930136 “Historiografía de la Literatura Grecolatina en España”
    • Proyecto MEC HUM2007-60326/FILO “Historiografía de la Literatura Grecolatina en España: la Edad de Plata (1868-1936)”, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia