10. La Iglesia no pretende imponer una
rígida uniformidad en aquello que no
afecta a la fe o al bien de toda la
comunidad, ni siquiera en la Liturgia;
por el contrario, respeta y promueve
el genio y las cualidades peculiares de
las distintas razas y pueblos.
Estudia con simpatía y, si puede, conserva íntegro lo que en
las costumbres de los pueblos encuentra que no esté
indisolublemente vinculado a supersticiones y errores, y
aun a veces lo acepta en la misma liturgia, con tal que se
pueda armonizar con su verdadero y auténtico espíritu. (SC
37)
11.
12.
13.
14.
15. Desde el siglo II, según el testimonio de San
Justino mártir, tenemos las grandes líneas
del desarrollo de la celebración eucarística.
Estas han permanecido invariables hasta
nuestros días a través de la diversidad de
tradiciones rituales litúrgicas. He aquí lo que
el santo escribe, hacia el año 155, para
explicar al emperador Pagano Antonino Pío
(138-161) lo que hacen los cristianos. (CIC
1345)
18. Algunos Ejemplos
Ahora Adviento 2011
The Lord be with you… And also with The Lord be with you… And with your
you spirit
We believe in one God, the Father, the I believe in one God, the Father almighty,
Almighty, maker of heaven and earth, of maker of heaven and earth, of all things
all that is seen and unseen. visible and invisible.
This is the Lamb of God who takes away Behold the Lamb of God, behold him
the sins of the world. Happy are those who takes away the sins of the world.
who are called to his supper. Blessed are those called to the supper
of the Lamb.
Lord, I am not worthy to receive you,
but only say the word and I shall be Lord, I am not worthy that you should
healed. enter under my roof, but only say the
word and my soul shall be healed.
20. Como la palabra de Dios debe
estar siempre disponible, la
Iglesia procura, con solicitud
materna, que se redacten
traducciones aptas y fieles en
varias lenguas, sobre todo de los
textos primitivos de los sagrados
libros. (DV 22)
22. Lucas 6,20-23
Él, levantando sus ojos Y alzando los ojos hacia Et ipse elevatis oculis in
sobre los discípulos, decía: sus discípulos, decía: discipulos suos dicebat
Bienaventurados los Bienaventurados vosotros beati pauperes quia
pobres, porque vuestro es los pobres, porque vestrum est regnum Dei.
el reino de Dios. vuestro es el reino de Beati qui nunc esuritis
Bienaventurados los que Dios. Bienaventurados los quia saturabimini beati qui
ahora padecéis hambre, que ahora tenéis hambre, nunc fletis quia ridebitis
porque seréis hartos. porque seréis saciados.
Bienaventurados los que
ahora lloráis, porque
reiréis.
23. Lucas 6,20-23
Entonces Jesús, mirando a sus discípulos, les
decía: Dichosos los pobres, porque de ustedes
es el reino de Dios. Dichosos los que ahora
tienen hambre, porque Dios los saciará.
32. Los carismas reconocidos por la Iglesia
representan caminos para profundizar en el
conocimiento de Cristo y entregarse más
generosamente a él, arraigándose, al mismo
tiempo, cada vez más en la comunión con todo el
pueblo cristiano.
[Juan Pablo II al Congreso de Movimientos Eclesiales, 1996]
33.
34. Parece por tanto oportuno la formación de
comunidades y grupos eclesiales … que favorezcan
verdaderas relaciones humanas. Esto permitirá vivir
más intensamente la comunión, procurando cultivarla
no sólo «ad intra», sino también con la comunidad
parroquial a la que pertenecen estos grupos y con
toda la Iglesia diocesana y universal. En este contexto
humano será también más fácil escuchar la Palabra de
Dios, para reflexionar a su luz sobre los diversos
problemas humanos y madurar opciones responsables
inspiradas en el amor universal de Cristo.
Juan Pablo II, Ecclesia in America, n.41