• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Mandinga   copia
 

Mandinga copia

on

  • 428 views

hjsdbmcxzjhnmcdbzx jhzxcbn jchn xjchnbsdchjzxnmcdbzxhjmsdzxcbhjbn dxchjnmsdxcb sdfjhkhfb

hjsdbmcxzjhnmcdbzx jhzxcbn jchn xjchnbsdchjzxnmcdbzxhjmsdzxcbhjbn dxchjnmsdxcb sdfjhkhfb

Statistics

Views

Total Views
428
Views on SlideShare
362
Embed Views
66

Actions

Likes
0
Downloads
2
Comments
0

3 Embeds 66

http://bufandasyabrigos.blogspot.com.es 43
http://bufandasyabrigos.blogspot.com 22
http://bufandasyabrigos.blogspot.mx 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Mandinga   copia Mandinga copia Presentation Transcript

    • MANDINGA MANDINGA ELENA, CEBRIÀ SANCHIS OLGA EGEA SAURA JUDIT PLA LLORENS
    • ÍNDEX CARACTERÍSTIQUES DEL MANDINGA MAPA DE LES LLENGÜES MANDÉ, EN ÀFRICA OCCIDENTAL ON ES PARLA? CODI ESCRIT COMPARACIÓ GRAMATICAL- - FONOLÒGIA- - MORFOSINTÀXIS- - LÈXIC VOCABULARI D’AULA VOCABULARI D’INTERACCIÓ SOCIAL CONCLUSIÓ
    • CARACTERÍSTIQUES DEL MANDINGA Es parla a l’Àfrica Occidental No és oficial en cap dels territoris on es parla El Mandinga és un idioma de filiació lingüística de la família mandé Està reconegut a la Constitució Senegalesa
    • MAPA DE LES LLENGÜES MANDÉ, EN ÀFRICA OCCIDENTAL
    • ON ES PARLA? El Mandinga té un total de 10.112.000 parlants com a primera llengua i 5.200.000 més com a segona Es parla a:- La ciutat de Malí- Guinea- Bissau- Burkina Faso- Costa de Marfil- Senegal
    • CODI ESCRIT El Mandinga actualment no s’escriu Es podem trobar llibres de sanitat, agricultura, fins el nou testament escrit en Mandinga Llenguatge és fonètic
    • COMPARACIÓ GRAMATICAL FONOLOGIA CATALÀ MANDINGAVOCALS Set vocals a/ e/ è/i/ o/ò/ u/. Set vocals: a/ e /i/ o/u i també e/ i o/ ).²CONSONANTS - SI existeixen les consonants [z], - NO existeixen les [3], [f], [r], [y] consonants [z], [3], [f], [r], [y] - SI canvien les oclusives sonores - NO canvien les oclusives [b], [d], [g] en fricatives [p], sonores [b], [d], [g] en [6],[y]; canvia la [m] en labiodental fricatives [p], [6],[y]; NO [f], el so [g] canvia la [m] en labiodental [f], el so [gLA SÍL.LABA Consonant- vocal , consonant- Consonant- vocal , vocal, consonant- vocal,EL TO I L’accent pot aparèixer en qualsevol Accent dèbil a l’ultimaL’ACCENT posició es a dir hi ha paraules, síl·laba del mot. agudes, planes i esdrúixoles.
    • COMPARACIÓ GRAMATICAL MORFOSINTÀXIS CATALÀ MANDINGAEstructura sintáctica S+V+O S + O+ VGènere Si hi ha distinció de génere, No hi ha distinció de génere pot ser masculí o femeníNombre Hi ha distinció de singular a Hi ha distinció de singular i plural i per formar el plural plural gènere i per formar el afegim –es o –s plural afegim –luPronoms personals i Els pronoms febles No varien dins l’oracióadjectius representen una persona gramatical
    • CATALÀ MANDINGADifinitiu Existeix la distinció de Existeix la distinció de definit e indefinit en els definit e indefinit en els noms nomsLa forma reduïda Si té una forma reduïda, es a No té una forma reduïda, es dir, els pronoms febles. a dir, el nom sols apareix en forma indefinida.Morfologia verbal El verb és un element Hi ha frases sense verb imprescindible de l’oracióComposició És molt freqüent la formació de verbs compostos
    • ESCOLTEM COM PARLEN CATALÀ http://www.youtube.com/watch?v=uuNhur9uc 10&feature=related
    • COMPARACIÓ GRAMATICAL LÈXIC  CATALÀ- MANDINGA CATALÁ- MANDINGA  Pare Faamaa Germà/na  Doomaa  MareBaa Nebot/da Barindino  FillDinkee Cosí, cosinaSanawoo  FillaDinmusoo Avi Mamakec  MaritKeemaa ÀviaMamamusoo  EsposaMusoo Nét, nétaMamarino
    • VOCABULARI D’AULAKALAA DENKILOO SIIRANO KAMOO TAABULOOKALAA BUKOO WALAA
    • VOCABULARI D’INTERACCIÓ SOCIAL ABARAKA! I SAAMA DUKARE KAÑAANTA! I BE ÑAAINDI?
    • ESCOLTEM UN POC DE MANDINGA
    • CONCLUSIÓ L’objectiu d’aquest treball és que els docents ensenyen el català als alumnes immigrants per integrar-se a la societat Els docents deurien tindre uns coneixements mínims en les diverses llengües del món, ja que facilitarien l’integració d’aquestes persones en la societat Aquestos coneixements deurien d’estar recollits en un llibre