2. Inhalt/Contenido
Inhalt/Contenido
Themen/Temas:
Themen/Temas:
Begrüßung/Saludo
Begrüßung/Saludo
Erste Eindrücke/primeras impresiones 3
Erste Eindrücke/primeras impresiones
Das Programm/el programa 4
Das Programm/el programa
NGO 5-7
NGO
Was ist wo im Haus?/ Los cuartos de una casa 8
Was ist wo im Haus?/ Los cuartos de una casa ño
Oldenburg Lambertimarkt/el mercado navide 9-
Oldenburg Lambertimarkt/el mercado navideño
Weihnachtstraditionen/tradiciones navideñas 3-4
Weihnachtstraditionen/tradiciones navideñas
Gedichte/3 poemas 5-6
Gedichte la ciudad
Bremen/ /3 poemasde Bremen 7-9
Bremen la ciudad de Bremen
Fußball /OL+ D/el fútbol en Oldenburg 0-4
Weser-Station/el estadio de fútbol en Bremen 5-6
Fußball OL+ D/el fútbolclima
das Klimahaus/casa del en Oldenburg 7-8
das Klimahaus/casa del clima
Naturkundemuseum/ el museo de las sciencias naturales 9
Bauernhof/la granja
Bauernhhof/la granja 30
das Auswanderermuseum/elmuseo de las sciencias naturales
Naturkundemuseum/ el museo del los emigrantes
3
Hamburg
3-36
Störtebeker/el pirata Störtebeker
37-38
Danksagungen/Agradecimientos
43
3. Oldenburg, 29.11.2010
Liebe Austauschpartner,
Wir, die Teilnehmer des diesjährigen Austausches mit eurem Colegio Helios, freuen
uns sehr, euch endlich kennenzulernen. Für euren Aufenthalt in Oldenburg, in unserer
Schule und bei unseren Familien haben wir euch dieses kleine Büchlein vorbereitet.
Jeden Freitag haben wir uns nach der Schule getroffen, haben uns überlegt, was wir
gemeinsam unternehmen können, haben dazu Informationen gesammelt und hier für
euch präsentiert. Wir haben auch ein paar Fotos vom Austausch des letzten Jahres
mit aufgenommen. Wir wünschen euch einen sehr schönen Aufenthalt und uns allen
ganz viel Spaß
eure neuen Freunde vom NGO
¡Queridos alumnos del intercambio!
Nosotros, los participantes del intercambio con vuestro Colegio Helios de este año,
estamos muy, muy contentos de veros por fin. Para vuestra estancia en Oldenburg, en
nuestro colegio y con nuestras familias os hemos preparado este libro pequeño. Cada
viernes, después del colegio, nos reunimos, planificamos las actividades que podíamos
realizar juntos y buscamos informaciones sobre estas actividades que os presentamos
aquí. También hemos incluido algunas fotos del año pasado.
Os deseamos una muy buena estancia y ¿qué nos divirtamos!
vuestros nuevos amigos del NGO
3
4. Hier kannst du ein paar erste Eindrücke notieren, die dir später beim Erinnern helfen:
Aquí puedes apuntar algunas primeras impresiones que más tarde te ayudarán a recordar estos
primeros días:
Was war besonders oder was fiel dir besonders auf?
¿Qué fue especial o qué te llamó la atención?
Auf dem Flughafen/ en el
aeropuerto:__________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Während der Fahrt von Bremen nach Oldenburg:
Durante el trayecto de Bremen a Oldenburg:________________________________________
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
Ist dein Partner so wie du ihn oder sie dir nach den e-mails vorgestellt hattest?Wenn er oder sie
anders scheint, beschreib es:
Tu pareja es como te imaginaste según los e-mails? Si parece diferente, describelo.__________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Im Haus deiner Gastfamilie, was fällt dir auf?
En casa de tu familia huésped, qué te llama la atención? _______________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Nach der ersten Nacht. Hast du etwas geträumt?
Después de la primera noche,¿has hecho un sueño? __________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Das Frühstuck. War es so, wie du es erwartet hattest?
El desayuno. ¿Fue como lo esperaste? _____________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
4
5. Wochenplan Austausch Stand 17.11.10
Mo 29.11. Di 30.11. Mi 1.12. Do 2.12. Fr 3.12.
BREMEN BREMERHAVEN
7.50 – 8.35 frei Besprechung V Besprechung V Besprechung V
8.35 – 9.20 Begrüßung durch Schulleitung, 8.45 Abfahrt 8.35 Sprachmodul:
Frühstück Wortschatzarbeit
Bauernhof
9.10 Schulrallye
9.45 – 10.30 Besprechung V 10.00 Weser-Stadion 9.45 – 10.15
9.45-10.30 Power-Point
Landwirtschaft
Niedersachsen
10.30 -11.15 10.45 – 12.45 10.15 Abfahrt
Auswandererhaus 10.45 Ankunft
(vorher Bauernhof
5
10.30 Kennenlernen, Gruppeneinteilung)
Sprachmodul (Tandem)
11.40 – 12.25 E-Twinning-Einführung der Mittag
12.25 – 13.10 spanischen Schüler für die 12.30 –14.30 geführter 13.00 12.40 Rückfahrt
deutschen Stadtrundgang Mittag im 13.10 Ankunft NGO
13.10 – 14.00 Essen DJH (dt. sp.) Auswandererhaus Essen in Familien
14.00 – 14.45 Power-Point-Präsent. über 14.30 14.00 – 16.30
14.45 – 15.30
Bremen u. Bremerhaven; Weihnachtsmarkt Klimahaus
deutsche Weihnachtsbräuche
16.00 Rückfahrt 16.30 Rückfahrt
17.00 Ankunft OL 17.30 Ankunft OL
abends AB 9511 PALMA 19.00 EWE Baskets 19.00 – 23.00 Feier
MALLORCA ab 19:45 – 20.00 Spielbeginn Schulzentrum (SV)
BREMEN 22:15
6. Mo 06.12. Di 07.12. HAMBURG Mi 08.12. Do 09.12. Fr 10.12.
CLOPPENBURG
7.50 – 8.35 Besprechung V 7.50 Abfahrt Besprechung V 7.50 Abfahrt Bus nach
8.35 – 9.20 Projektarbeit Projektarbeit 9.00-10.30 Bremen
9.45 – 10.30 Sprachmodul ca. 10.30 Ankunft HH Naturkundemuseum Besichtigung der
10.30 -11.15 Gulfhöfe, Schmiede, Abfahrt
Backstube OL:7.40
11.40 – 12.25 11.40 – 12.30 Power-Point- 11.00 – 12.00 Stadtrundgang Gäste 10.30 – 12.30 Ankunft
12.25 – 13.10 Hamburg Hafenrundfahrt; Zubereitung Verzehr Bremen: 8.40
danach Spaziergang durch tradit. Essens
Speicherstadt Abflug
10.45
13.10 – 14.00 13.00 Empfang beim 13.30 Mittag in DJH Essen DJH 13.00 Rückfahrt Bremen
Bürgermeister Stintfang Ankunft OL:
6
13.45 Feliz viaje!
14.00 – 14.45 14.30 Busfahrt zum DankeskartenSchreiben u.Ä. 14.00 – 16.00
Jungfernstieg am Michel Tanzschule Gehrmann
vorbei Discofox
14.45 – 15.30 15.00 –17.00 15.00 –17.00 Europapassage Lernen von Weihnachtsliedern
Soccerland (Tournierplan)
Rückfahrt: 17.00 Wenn nötig:
Ankunft OL: 19.00 Vorbereitung Abschiedsabend
abends 20.00 – 22.00
Abschiedsabend mit Eltern
Buffet, Schulband,
Gemeinsames Singen
7. Die Teilnehmer/Los participantes
Laura Ramón Lia Brink
Annika Lesjak
María Sánchez Lisa Schneider
Hannah Penningbernd
Daniel Dublino Julia Jacob
Pedro Pons Malin Sweers
Aitor Acosta Paulina Bartsch
Joan Salvador Pauline Rohner
Enric Climente Philip Benjamin Ehbrecht
Héctor Regaña Oliver Bruncken
Carlos Rodriguez Lasse Klaas
Jorge Arranz Jann Schröder
Víctor Gálvez Fynn Remmers
Marcos Simó Max Klemmer
Alejandro Jareño Lukas Zumbrock
Fran Zapater Arndt Meyer-Helms
David Juan Timon Gwinner
Álvaro García Lennart Eilers
Alicia Aleixandre Tori Uber
María Cervera Vanessa Paschke
María Llagunes Viola Eberlei
Belén Arnau Berenike Martens
Laura Tovar Jane Krochman
Laura Oliver Sophie Becker
Miriam Espinosa Luca Mindermann
Pascale Mondion Wiebke Felsmann
Clara Piqueras Oktavia Kuck
7
8. NGO- Neues Gymnasium Oldenburg
El nuevo gimnasio Oldenburg es la mayor escuela de Oldenburg.
alumnos en total: 993
masculino: 420
femenino: 573
en la generación 9:
en total: 138
masculino: 64
feminino: 74
Los profesores:
en total: 90
maculino: 32
feminino: 49
En la sitio de la red de la escuela es un plan de representación.
Philip
8
9. Plano del instituto,
planta baja/ Erdgeschoss
E45 E46 E47 E48
E09 E10 E49
E08
P Schulgarten
E07 E03 a Sporthalle E43 Biotop E50
u
E06 E2b s E42a E51
E04 e Cafe- Haus-
E42+E44 = BiNGO
E05 E1b n teria meist. E52
h
E19 a E53 E57 E58 E59 E60
l Treppe E61 E62
E20 E24 l Standort E63
e E65 641
E21 Musenhof
9
SV Eingang Haupteingang Aula 642
E22 Foto HM E66
labor E 64
E25 Werkraum
Musikraum Eingang E67
Realschule
E74 E71 E70 E69 E68
E76 E75
Musikraum
J. Kempen 10 2010
12. Die Übermorgenstadt Oldenburg lädt zum Schlemmen, Shoppen und
Wohlfühlen ein.
La ciudad de pasado mañana Oldenburg le invita a cenar, hacer compras y relajarse
Lambertimarkt in Oldenburg
auf Schloss- und Marktplatz
23.11.-22.12.2010
Allgemein: General:
-Größte und älteste Fußgängerzone Deutschlands.
+ La zona peatonal más grande y más antigua de Alemania.
- Für Groß und Klein, alt und jung.
+Para grandes y pequeños, adultos y niños.
- Viel Spaß zum Bummeln Stöbern.
+Diversión mientras pasea y navega.
- Lambertimarkt = besonderer Charme.
+Lambertimarkt = encanto especial.
- In der Mitte von St. Lambertikirche, Rathaus Oldenburger Schloss:
beliebtester Weihnachtsmarkt Niedersachsens.
+ En el medio de la Iglesia san. Lamberti, del Ayuntamiento y del Castillo de Oldenburgo:
El apreciado mercado de Navidad de Niedersachsen.
Beschreibung: Descripción:
- In Fußgängerzone: Holzhütten, Karussells, Christbaumschmuck und mehr.
+ En la zona peatonal: cabanas de madera, carruseles, abetos, y mucho más.
− Geruch von Glühwein
− Olor a vino caliente con especias.
3
13. -In weihnachtlicher Altstadt :Richtiges für Geschenke.
Navidad en la Ciudad Vieja:Apropiado para los regalos.
Programm: Programa:
- Oldenburger Schlosskalender: öffnet Türchen pro Tag = Adventskalender
+ Calendario del castillo de Oldenburgo: abre la puerta cada día = calendario de Advento.
- Samstags um17.00 Uhr Posaunenorchester vom Rathausbalkon
+ Sábado a las 17.00 trombón orquesta desde el balcón del ayuntamiento.
- Nikolaus kommt täglich (ab dem 06.12.06) um 16.00 Uhr und verschenkt Süßigkeiten an Kinder.
+ Santa Claus viene todos los días (a partir de 06.12.) a las 16.00 horas y regala dulces a los niños.
- Kinder: Märchen-Vorlesehaus ab 17 uhr jeden Tag.
+ Niños: Casa de lectura de cuentos a las 17.00 horas todo los días.
Essen/Trinken: Comida y Bebida:
-Gebratenes aller Art, Fisch, Gebäck, Mandeln, Lebkuchen, Süßigkeiten, Bratäpfel, Obst ..
-Glühwein und „Eisbrecher“ + Kakao etc.
+todo tipo de pescado frito, pastelería, almendras, pan de especias, dulces, manzanas asadas,
fruta ..
Vino caliente y “a beber” + colacao etc.
4
14. WEIHNACHTEN 2
Allgemein:
- Oldenburg ist evangelisch
- Oldenburgo es protestante
- Weihnachten für ganze Familie
- Navidad para toda la familia
Event:
- Weihnachtsmarkt
+ Mercadillo de Navidad
- Weihnachtsferien: 24.12.- 5.1
+ Vacaciones de Navidad
- Nikolaus 6.12.
+ San Nicolás
- Feier mit Geschenken am 24.12
+ fiesta con regalos
- Weihnachtsfeiertage 25.+26.12.
+ días de fiesta 25.+26.12
- Mit Verwandten
+ con parientes
Traditionen:
- 1) Kirche
+ iglesia
- Krippenspiel
+ representación del Belén viviente
- Viele Leute und feierliche Stimmung
+ Mucha gente y espíritu de celebración
- 2) Essen, dann Geschenke
+ Comida, después los regalos
- Lichterketten überall
+ cadenas de luces en todas partes
- Kerzen/Lieder/Gemütlich
+ vela/ canciones/ un ambiente acogedor
- Schnee (ist meistens aber nicht)
+ nieve (raras veces)
- Weihnachtsfilme
5
15. + películas de Navidad
- Adventskranz (4Kerzen), jeden Sonntag eine Kerze mehr anzünden
+ corona de adviento (4 velas), todos los domingos se enciende una vela
más
- Adventskalender mit Überraschungen (24 Tage vor Weihnachten)
+ calendario de adviento con sorpresas (24 días antes de navidad)
Essen/Trinken:
- heißer Kakao/Alkohol
+ colacao caliente/ alcohol
- Plätzchen Kekse backen und essen
+ hacer galletas y comerlas
- An Weihnachten Fleisch - Gans ( Fisch) mit Kartoffeln Gemüse
+ carne de Navidad - ganso (pescado) con patatas y verduras
6
16. Weihnachten
Ein Gedicht von Joseph von Eichendorff (1788 - 1857)
Markt und Straßen stehn verlassen, still erleuchtet jedes Haus,
Sinnend geh ich durch die Gassen, alles sieht so festlich aus.
An den Fenstern haben Frauen buntes spielzeug fromm geschmückt
Tausend Kindlein stehn und schauen, sind so wunderstill beglückt.
Und ich wandre aus den Mauern bis hinaus ins freie Feld,
Hehres Glänzen, heilges Schauern! Wie so weit und still die Welt!
Sterne hoch die Kreise schlingen, aus des Schnees Einsamkeit
Steigts wie wunderbares Singen - O du gnadenreiche Zeit!
Schneeflöckchen, Weißröckchen
Schneeflöckchen, vom Himmel
da kommst du geschneit,
du warst in der Wolke,
dein Weg ist gar weit.
Ach setz dich ans Fenster,
du niedlicher Stern,
gibst Blätter und Blumen,
wir haben dich gern!
Schneeflöckchen, ach decke
die Saaten geschwind.
Sie frieren, du wärmst sie,
so bittet das Kind.
Schneeflöckchen, Weißröckchen
so kommet doch all’,
dann wird bald ein Schneemann,
dann werf’ ich den Ball.
7
17. Knecht Rupprecht
von Theodor Storm
Rupprecht:
Habt guten Abend, alt und jung
bin allen wohl bekannt genung.
Von drauß vom Walde komm ich her;
ich muß Euch sagen es weihnachtet sehr!
Allüberall auf den Tannenspitzen
sah ich goldene Lichtlein sitzen;
und droben aus dem Himmelstor
sah mit großen Augen das Christkind hervor.
und wie ich so strolcht durch den finsteren Tann,
da rief's mich mit heller Stimme an:
Knecht Rupprecht, rief es alter Gesell,
hebe die Beine und spute dich schnell!
Die Kerzen fangen zu brennen an,
das Himmelstor ist aufgetan,
Alt und Junge sollen nun
von der Jagd des Lebens einmal ruhn;
und morgen flieg ich hinab zur Erden,
denn es soll wieder weihnachten werden!
So geh denn rasch von Haus zu Haus.
such mir die guten Kinder aus,
damit ich ihrer mag gedenken
mit schönen Sachen sie mag beschenken.
Ich sprach: O lieber Herre Christ,
Meine Reise fast zu Ende ist.
Ich soll nur noch in diese Stadt,
Wo's eitel gute Kinder hat.
Hast denn das Säcklein auch bei dir?
Ich sprach: Das Säcklein, das ist hier,
Denn Äpfel, Nuß und Mandelkern
fressen fromme Kinder gern.
Hast denn die Rute auch bei dir?
Ich sprach: die Rute die ist hier.
Doch für die Kinder, nur die schlechten,
die trifft sie auf den Teil, den rechten.
Christkindlein sprach: So ist es recht.
So geh mit Gott, mein treuer Knecht!
Von drauß, vom Walde komm ich her,
Ich muß euch sagen es weihnachtet sehr!
Nun sprecht wie ich's hierinnen find:
sind's gute Kind., sind's böse Kind?
Vater:
Die Kindlein sind wohl alle gut,
haben nur mitunter was trotzigen Mut.
Rupprecht:
8
18. Ei,ei, für trotzgen Kindermut
ist meine lang Rute gut!
Heißt es bei Euch denn nicht mitunter:
Nieder den Kopf und die Hosen herunter?
Vater:
Wie einer sündigt so wird er gestraft;
die Kindlein sind schon alle brav.
Rupprecht:
Stecken sie die Nas auch tüchtig ins Buch,
lesen und scheiben und rechnen genug?
Vater:
Sie lernen mit ihrer kleinen Kraft,
wir hoffen zu Gott, daß es endlich schafft.
Rupprecht:Beten sie denn nach altem Brauch
im Bett Ihr Abendsprüchlein auch?
Vater:
Neulich hört ich im Kämmerlein
eine kleine Stimme sprechen allein;
und als ich an die Tür getreten,
für alle Lieben hört ich sie beten.
Rupprecht:
So nehmet denn Christkindleins Gruß,
Kuchen und Äpfel, Äpfel und Nuß;
probiert einmal von seinen Gaben
morgen sollt ihr was besseres haben.
Dann kommt mit seinem Kerzenschein
Christkindlein selber zu euch herein.
Heut hält es noch am Himmel Wacht;
nun schlafet sanft, habt gute Nacht.
9
19. Der Bremer Marktplatz/ La Plaza del mercado de Bremen
Der Bremer Marktplatz liegt im Zentrum der Stadt und ist einer der ältesten
öffentlichen Plätze Bremens. Auf der gut 3.484 m² großen Freifläche, in welche fünf
Straßen münden und an die sich zwei weitere Plätze anschließen, findet heutzutage
kein Markt mehr statt. Ausnahme ist z.B. der Weihnachtsmarkt. Von Einheimischen
wird der Marktplatz auch als „gute Stube“ der Stadt bezeichnet.
Außerdem gelten die Gebäude rund um den Marktplatz mit als die schönsten
Deutschlands, ein Teil davon wurde sogar in die UNESCO-Liste aufgenommen.
Er entstand 1404, als auch das Rathaus erbaut wurde.
Bei Ausgrabungen stießen Forscher auf menschliche sowie tierische Knochenreste,
Steinnadeln und andere Gegenstände der Vergangenheit.
La plaza del mercado de Bremen es en el centro de la ciudad y es una de las más
antiguas plazas públicas en Bremen. Por el bien 3.484 m² de área abierta, que se abren
en cinco calles y unirse a los otros dos lugares, en estos días no encuentra mercado se
lleva a cabo. Excepción es, por ejemplo, el mercado de Navidad. En el mercado local es
también conocido como cuarto delantero de la ciudad.
Además, los edificios son de todo el mercado con hermosa que la de Alemania, parte del
cual fue incluida en la lista de la UNESCO.
Nació el 1404, y el ayuntamiento fue construido.
Durante las excavaciones los investigadores golpe en los huesos humanos y animales, las
agujas de piedra y otros objetos del pasado.
0
20. Das Bremer Rathaus/ El Ayuntamiento de Bremen
Das Bremer Rathaus ist eines der bedeutendsten Bauwerke der Gotik (Baustil von
etwa 1140 - 1500) und der Weserrenaissance (Renaissance im Norden) in Europa.
Im Juli 2004 wurde es von der UNESCO zum Weltkulturerbe der Menschheit
ernannt.
Die Regierung hat ihren Sitz im Rathaus.
Das Rathaus ist sehr gut gebaut worden und ansprechend für Touristen von aller
Welt.
El Ayuntamiento de Bremen es uno de los monumentos más importantes del gótico
(estilo arquitectónico de aproximadamente 1140 a 1500) y el Renacimiento Weser
(Renacimiento en el norte) en Europa. En julio de 2004 fue designada por la UNESCO
Patrimonio de la Humanidad.
El Gobierno tiene su sede en el Ayuntamiento.
El Ayuntamiento ha sido muy bien construido y atractivo para los turistas de todo el
mundo.
Die Bremer Stadtmusikanten
21. Die Bremer Stadtmusikanten ist der Titel eines Märchens, welches die Gebrüder
Grimm geschrieben haben. Es handelt von vier Tieren (Hahn, Katze, Hund und
Esel), die ihren Besitzern wegen ihres Alters nicht mehr nützlich sind und daher
getötet werden sollen. Es gelingt den Tieren zu entkommen, worauf sie sich zufällig
treffen. Alle folgen dem Vorschlag des Esels, in Bremen Stadtmusikanten zu werden,
und gehen nach Bremen . Da sie die Stadt nicht an einem Tag erreichen, müssen sie
im Wald übernachten. Sie entdecken dort ein Räuberhaus. Sie erschrecken die
Räuber, vertreiben sie mit lautem Geschrei und übernehmen das Haus als
Nachtlager. Ein Räuber, der später in der Nacht erkundet, ob das Haus wieder
betreten werden kann, wird von den Tieren nochmals und damit endgültig verjagt.
Den Bremer Stadtmusikanten gefällt das Haus so gut, dass sie nicht wieder hinaus
wollen und dort bleiben.
Los músicos de Bremen es el título de un cuento de hadas, que fue escrito por los
hermanos Grimm. Se trata de cuatro animales (Hahn, gato, perro y un burro), que sus
dueños ya no son útiles debido a su edad y por lo tanto debe ser muerto. Es posible
escapar de los animales de los que se encuentran por casualidad. Todos siguen la
propuesta de la burra, para estar en músicos de Bremen, e ir a Bremen. Ya que no
llegan a la ciudad en un día que debe permanecer en el bosque. Ves que hay una cueva
de ladrones. Que asustar a los ladrones los venden con poderoso clamor y hacerse cargo
de la casa como una cama. Un ladrón que exploró más tarde en la noche si la casa se
pueden introducir de nuevo, va a los animales de nuevo y lo persiguió para siempre. Los
músicos de Bremen como la casa tan bien que no salir y quedarse allí.
Bötcherstraße
22. Die Böttcherstraße ist eine etwa 100 m lange Straße in der Bremer Altstadt, die
aufgrund ihrer Architektur zu den Kulturdenkmalen und Touristenattraktionen in
Bremen zählt. Die meisten Gebäude sind in der Zeit von 1922 bis 1931 entstanden.
Die Straße und ihre Gebäude sind ein seltenes Beispiel für die Architektur des
Expressionismus (ein Baustil Anfang des 20.Jahrhunderts). Die Häuser sehen sich
dort ähnlich. Diese Straße ist eine der wichtigsten Touristenattraktionen Bremens;
Dort gibt es Restaurantes, Museen, Kunst, Geschäfte und einiges mehr.
La calle Cooper es de aproximadamente 100 m de largo la calle en el casco antiguo, que
es una debido a su arquitectura de los monumentos culturales y atractivos turísticos en
Bremen. La mayoría de los edificios fueron construidos en el período de 1922 a 1931. La
calle y sus edificios son un raro ejemplo de la arquitectura del expresionismo (un estilo
de principios del siglo 20). Las casas que parecen similares. Esta calle es una de las
atracciones turísticas más importantes en Bremen, donde se encuentran restaurantes,
museos, arte, compras y mucho más.
Schnoor
Schnoor (Niederdeutsch: Schnur) ist ein mittelalterliches Viertel in der Altstadt
Bremens und auch der Name einer Straße in diesem Viertel. Das Quartier verdankt
seinen Namen dem alten Schiffshandwerk. Die Gänge zwischen den Häusern
standen oft in Zusammenhang mit Berufen oder Gegenständen: So gab es einen
Bereich, in welchem Seile und Taue hergestellt wurden (Schnur = Schnoor), und
noch viele andere. Hier wohnten überwiegend Fischer und Bootsleute.
Schnoor (bajo alemán: Schnur) es un barrio medieval en el casco antiguo de Bremen y
el nombre de una calle en este barrio. El barrio debe su nombre a la antigua nave
comercial. Los pasajes entre las casas estaban asociados a menudo con ocupaciones u
objetos: ¿Así que era una zona en la que fabrican cuerdas y los cables fueron (cadena =
Schnoor), y muchos otros. Aquí vivió principalmente pescadores y barqueros.
Wiebke, Tori und Viola
3
23. Bremer Roland
Der Bremer Roland ist eine Rolandsstatue ,die sich auf dem Markplatz zwischen
Bremer Rathaus und dem Schütting befindet, sein Blick ist auf den Dom gerichtet. Er
wurde 2004 gemeinsam mit dem Rathaus von der UNESCO zum Weltkulturerbe der
Menschheit erklärt und gehört zu den Wahrzeichen Bremens. Beben dem bekannten
Roland auf dem Marktplatz gab es in der Stadt später noch drei weitere
Rolandsstatuen.
Er hat eine Größe von 5,47m und steht auf einem Podest von 60cm Höhe. Er steht
mit dem Rücken an einer Stützsäule, die von einem Ziborium gekrönt wird. Mit
Podest erreicht der Roland eine Höhe von 10,21m.
El Roland de Bremen es la estatua de Roland, que se encuentra en el mercado
entre el Ayuntamiento y el Bremer Schütting, su mirada se dirige a la catedral. Fue
declarado en 2004 junto con el Consejo Municipal de la UNESCO Patrimonio de la
Humanidad y uno de los hitos de Bremen. El más conocido terremoto de Rolando en
el mercado, hubo en la ciudad más tarde, otras tres estatuas de Roland.
Él tiene un tamaño de 5,47 metros y se levanta sobre un pedestal de altura de 60
cm. Se pone de pie con la espalda contra una columna de apoyo que está coronada
por un cimborrio. Con la plataforma alcanza una altura de 10,21 m.
Viola, Tori, Wiebke
4
24. Weser-Stadion
El Weser Stadion es el estadio del SV Werder Bremen
Asientos: 31.623
Sitios de pie: 10.100
Localidades VIP: 1.504
Localidades para discapacitados: 12
Capacidad: 42.257
El Weser Stadion se cunstruyó en 1926 con una tribuna y probadores. Pero antes el Weser Stadion se
llamaba ABTS-Kampfbahn.
5
25. Recibió el nombre de Weser Stadion en 1930. Desde este momento el Werder Bremen juega allí.
En 1902 fue el Weser Standion el primer estadio con Localidades VIP.
En 2002 había 42.500 localidades en el Weser Stadion y desde 2008 el Weser Stadion se encuentra en
obras de construcción. Y así las tribunas estrán más cerca del campo de juego.
Así se levantará un estadio de fútbol puro y entonces la capacidad aumentará a 42.300.
Y cuando el Weser Stadion este listo será como una lata de sardinas.
Max
6
26. Fußball
Der Kreis Oldenburg-Stadt
Flächenmäßig ist der NFV-Kreis* Oldenburg-Stadt mit 103 km² (NFV-Schnitt: 1013 km²) einer der
kleineren im Verbandsgebiet - 45 der insgesamt 47 NFV-Kreise sind größer, was ihr
Zuständigkeitsgebiet anbetrifft.
Als NFV-Mitglieder registriert sind in Oldenburg-Stadt nach letztem Stand (Stichtag: 01.01.2010)
6.249 der insgesamt 158.340 Kreis-Einwohner - das heißt, jeder 26. Einwohner dieses Kreises ist in
einem NFV-Verein organisiert (das sind 3,9%, die NFV-weite Quote beträgt 8,5%).
*Niedersächsischer Fußball Verband
Jugendfußball in Oldenburg
Talente aus Oldenburg und Umgebung werden vom SV Werder Bremen gesichtet und dürfen dort
zum Probe-Training kommen. Wenn sie gut genug sind, dürfen sie in einer der Jugendmannschaften
spielen und ab der U19 können 20 Jugendliche das Internat Besuchen.
Vereine:
Fc Media
Fc Ohmstede
Sv Eintracht Oldenburg
GVO Oldenburg
VFB Oldenburg
VFL Oldenburg
Post Sv Oldenburg
Polizei Sv Oldenburg
Schwarz Weiß Oldenburg
Sv Ofenerdiek
Blau-weiß Bümmerstede
Das mit abstand größte Fußballstadion in Oldenburg ist das des VFB Oldenburg
(Marschwegstadion). Es hat ca. 15000 Plätze und ist damit auch das größte aller Fünftligisten in
Deutschland.
Fans in Oldenburg
Die meisten Oldenburger sind Fans vom SV Werder Bremen weil Werder Bremen der Nächste
Verein in der 1. Liga ist.
7
27. Lieblingsspieler der Deutschen in der deutschen Nationalmnnschaft.
Interview mit Kim und Andrik.
Fragen:
1.Wie lange spielst du schon Fußball?
2.Welche Position spielst du?
3.Wie viele spieler sind in deinem team?
4.Warum hast du angefangen Fußball zu spielen?
5.Wer ist dein Lieblingsspieler/team?
Antworten Andrik:
1.11 Jahre
2. Mittelfeld
3.18 Spieler
4. ?
5.Agüero
Antworten Kim:
1. 6 Jahre
2. Torwart
3. 16 Spieler
4. Weil Fußballspielen mir Spaß gemacht hat.
5. Manuel Neuer/ Werder Bremen
Oliver und Fynn
8
28. Klimahaus – Bremerhaven
-liegt am „Alten Hafen“
-Se encuentra en el „puerto viejo“
-ist 18.000 m² groß
-Tiene 18.000 m²
-wurde am 26. Juni 2009 eröffnet
-Se inauguró el 26 de junio del 2009
-Kosten betragen 70 Mio. Euro
-Tuvo un coste de 70 millones de euros
Besucher können dort mit Feuer, Wasser, Erde und Luft experimentieren und einen echten
Wirbelsturm oder Vulkanausbruch miterleben.
Los visitantes pueden experimentar con fuego, agua, tierra, aire, ciclones o erupciones volcánicas .
Lukas
9
30. Naturkundemuseum
Oldenburg
En el museo de las ciencias naturales eran fundadas en
1836.
En el museo hay fosilès, minerales y animales rellenados
Además, se aprende mucho sobre el paisje del país del
Oeste de Alemania de Norte: (El pantano, Geest, costa y
marcha) y la vida de sus habitantes más tempranos.
También objecto hallado el pantano y de dónde de otra
manera se encuentra lá (de la Edad de Piedra, Edad del
Bronce, Edad Media...)
El museo dispone de varios acuario con peces lo mismo
que amfibio de los alrededores.
Das Naturkunde Museum wurde 1836 gegründet. Im
Museum findet man Ausgestopfte Tiere, Fossilien,
Mineralien und Gesteine.
Außerdem lernt man viel über das Landschafstbild
Nordwestdeutschlands: (Moor, Geest, Küste und Marsch)
und das Leben ihrer früheren Bewohner.
Auch Ausgrabungsstücke aus dem Moor und von wo
anders findet man dort (aus der Steinzeit, Bronzezeit,
Mittelalter...)
Das Museum verfügt über mehrere Aquarien mit Fischen
so wie Amphibien aus der Umgebung
Timon, Jann, Philipp
3
31. Die Geschichte von Hamburg
Hamburg, eine Hanse- und Speicherstadt. Der Industrie- und Handelsstandort,
Hamburg ist eines von 16 Bundesländern in Deutschland.
Hamburg entstand im 9.Jahrhundert und wurde damals Hammaburg genannt. Sie
besitzt zur Zeit ca. 1,8 Millionen Einwohner und ist die zweitgrößte Stadt
Deutschlands. Was uns bewegt, wenn man an Hamburg denkt, sind die 2 großen
Sturmfuten. Die erste ereignete sich im Februar 1962 und die zweite im Jahre
1973.Diese waren unvergesslich da sie viele Teile von Hamburg zerstörten. Die
Flutkatastrophe 1962 forderte 315 Menschenleben und ca. 60.000 Menschen
verloren ihr Heim. Auch eine schlimme Krankheit, welche sich Cholera nennt,
wütete zehn Wochen lang und forderte ca. 9.000 Menschenleben.
Es gibt zwei Flüsse die Hamburg durch queren, die Hanse und die Elbe. Der
Elbtunnel, ist drei Kilometer lang und besitzt insgesamt sechs Fahrspuren. Eine
legendäre historische Gestalt ist Claus Störtebeker, der als Pirat den Hamburger
Kaufeuten das Leben schwer machte.
3
32. Sturmfut
La historia de hamburgo
Hamburgo es uno de los 16 estados federados.
Hamburgo se formo en el siglo IX. Hamburg tiene 1.8 milliones de habitantes.
Hamburgo tuvo dos inundaciones . La primera inundación fue en febrero de 1962
y la segunda en 1973. En la inundación de 1962 murieron 315 personas. Una
enfermedad terrible fue el cholera, por el que murieron 9.000 personas.
En Hamburgo hay dos ríos, el Elba y el Hanse. El túnel del Elba tiene 3 kilómetros
de largo. Una fgura legendaria e histórica fue Claus Störtebeker, un pirata que
fue muy horrible.
Berenike, Hannah und Lisa
33
33. HAMBURGER HAFEN - El puerto de Hamburgo
Allgemeines:
-7236 Hektar
-größte Seehafen in Deutschland
-drittgrößte in Europa
-Schifffahrtslinien verbinden ihn mit mehr als 900 Häfen weltweit in über 170 Ländern
-Gegründet am 7. Mai 1189, der jedes Jahr mit einem mehrtägigen Fest, dem Hafengeburtstag, gefeiert wird
-2007 liefen insgesamt 12.217 Seeschiffe
-wird heute von der Hamburg Port Authority (HPA) verwaltet
-bietet 320 Liegeplätze für Seeschiffe an
Generalidades:
-7.236 hectáreas
- el puerto más grande de Alemania
-el tercero más grande de Europa
-Líneas marítimas que conectan con más de 900 puertos en más de 170 países
-Fundado el 7 de Mayo de 1189, día que se celebra cada año con un festival de varios días, se llama el cumpleaños
del puerto
-En 2007, un total de 12 217 barcos fueron
-ahora es administrado por la Autoridad Portuaria de Hamburgo (HPA)
-ofrece 320 puestos de atraque para buques
Die Nutzung:
Die Hauptnutzung des Hafens besteht im Güterumschlag, ein weiterer wichtiger Wirtschaftszweig im Hafen ist die
industrielle Fertigung und Rohstoffverarbeitung, hier insbesondere die Raffinerie von Mineralöl, daneben
bestehen Getreidemühlen sowie Kaffee- und Teeveredelungsbetriebe. Die Bedeutung des Schiffbaus im Hamburger
Hafen ist seit den 1960er Jahren zurückgegangen.
El uso:
El uso principal del puerto se basa en la manipulación de mercancías, un sector importante de la producción
industrial del puerto y el procesamiento de los productos básicos, en particular, la refinación de petróleo, además
hay molinos de harina y café. La importancia de la construcción naval en el puerto de Hamburgo ha disminuido desde
la década de 1960.
Güterumschlag:
Umgeschlagen werden:
-Zwei Drittel im Stückgut (was sich am Stück transportieren lässt) statt zum Beispiel
Maschinen und Anlagen, Chemische Erzeugnisse und Grundstoffe, Nahrungsmittel, Bekleidung, Metalle, Papier und
Pappe, Elektroerzeugnisse, Möbel und Holzwaren, Fahrzeuge.
-Ein Drittel im Massengut (das sich auf Grund seiner gleichmäßigen physikalischen Eigenschaften für
Massengutumschlag und -transportanbietet)
Erze, Mineralöl, Kohle, Rohöl, Ölfrüchte, Düngemittel, Getreide, Baustoffe.
Manipulación de la carga:
se manipula:
-Dos tercios de los productos envasados (que pueden ser transportados a la vez) en lugar de, por ejemblo,
Maquinaria y equipo, productos químicos, materias primas, alimentos, ropa, metales, papel y cartón, aparatos
eléctricos, muebles y productos de madera, vehículos.
-Una tercera parte a granel (que se debe a sus propiedades físico-uniformes para el manejo de granel y ofrece
servicios de transporte)
Minerales, petróleo, carbón, petróleo crudo, aceite de semillas, fertilizantes, cereales, materiales de construcción.
Der Umschlag im Jahr 1888 beträgt 6,2 Mio Euro und im Jahre 2009 beträgt er 110,4 Mio.
La Actividad del Puerto en el ano 1888 fue de 6,3 milliones y en el ano 2009 de 110,4 milliones.
Sophie
34
34. Hamburg-Hanse
Hamburg-Hanse ein Bund zwischen vielen Städten Norddeutschlands und
• Die Hanse war
• Die Hanse war ein Bund zwischen vielen Städten Norddeutschlands und
anderen Städten der Welt.
• anderen Städten der Welt. der Hanse an
Hamburg schloss sich 1321
•
• Hamburg schloss sich 1321 der Hanse an
Hamburg ist nun als eine Handelsstadt bekannt
•
• Hamburg ist nun als eine London, Russland, Italien, Amsterdam und mit dem
Handelsbeziehungen mit Handelsstadt bekannt
• Handelsbeziehungen mit London, Russland, Italien, Amsterdam und mit dem
skandinavischen Norden.
• skandinavischen Norden.
Auch Eigenhandel in Deutschland z.B. mit Bier.
•
• Auch Eigenhandel inLändern mit Stoffen wie Tüchern, Pelzen, Salzen, Fisch,
Handel mit anderen Deutschland z.B. mit Bier.
• Handel mit anderenandere. mit Stoffen wie Tüchern, Pelzen, Salzen, Fisch,
Getreide, Holz und Ländern
• Getreide,Hanseática fue una alianza entre muchas ciudades en el norte de
La Liga Holz und andere.
• La Liga Hanseática fue unadel mundo muchas ciudades en el norte de
Alemania y otras ciudades alianza entre
• Alemania yse unió a la Liga Hanseática en 1321
Hamburgo otras ciudades del mundo
• Hamburgo se unió a la Ligacomo una ciudad de comercio.
• Hamburgo se conoce ahora Hanseática en 1321
• Hamburgo se conoce ahora como Londres, Rusia, Italia, Amsterdam y el
• Tiene relaciones comerciales con una ciudad de comercio.
• Tiene escandinavo.
norte relaciones comerciales con Londres, Rusia, Italia, Amsterdam y el
• norte escandinavo.
También tiene operaciones por cuenta propia en Alemania, por ejemplo
• También tiene operaciones por cuenta propia en Alemania, por ejemplo
con la cerveza.
• con la cerveza.otros países con materiales como telas, pieles, sal, pescado,
Comercia con
• Comerciamadera y otros. con materiales como telas, pieles, sal, pescado,
cereales, con otros países
cereales, madera y otros.
Mit solchen Schiffen transportierten sie die Ware:
Mit solchen Schiffen transportaban sie die Ware:
Con estos barcos se transportierten las mercancías:
Con estos barcos se transportaban las mercancías:
35
35. Heute wird immer noch Ware ins Ausland transportiert, mit solchen Schiffen:
Hoy en día se siguen transportando mercancías en el extranjero con dichos barcos:
Pauline
36
36. Störtebeker
Klaus Störtebeker wurde um 1360 geboren und ist vermutlich am 20 Oktober 1401 in
Hamburg gestorben.
Der Sage nach konnte er einen 4-Liter- Humpen Bier oder Wein in einem Zug lehren, deshalb
bekam er auch den Spitznamen Stürz den Becher.
Er ist der wohl der bekannteste Seeräuber der zu dieser Zeit gelebt hat und war zu aller erst
auch bei den Vitalienbrüdern tätig. Sie überfielen dänische Schiffe und waren auch an
Überfällen von Schiffen der Hanse beteiligt. Die erbeuteten Waren konnten sie mit Hilfe einer
Genehmigung auf dem Markt verkaufen.
Dann bekam er weitere Unterstützung aus Marienhafe und Ostfriesland, die ihm Unterschlupf
gewährten. Schließlich heiratete er eine Tochter des Häuptlings Kenoten Broke. Auch soll er
in der Kirche St. Marien untergekommen sein, weshalb auch heute noch der Kirchturm nach
ihm benannt ist. Doch Störtebeker wurde weiter verfolgt und schließlich suchte auch die
Hanse nach ihm. Angeblich konnte er allerdings immer wieder auf hoher See entkommen.
Am 22 April 1401 wurde Störtebeker nach einem erbitterten Kampf festgenommen und auf
der bunten Kuh(Schiff) nach Hamburg gebracht. Dieser Erfolg soll angeblich erst mit Hilfe
eines Verräters möglich gewesen sein, der Störtebekers Schiff manipulierte.
Störtebeker und seine 30 Gefährten sollten somit in Hamburg enthaupten werden.
Der Legende nach soll Störtebeker vom Bürgermeister der Hansestadt gestattet worden sein,
dass all jene Männer überleben durften, an denen er nach seiner Enthauptung noch
vorbeizugehen vermochte. An elf Männern schritt der Geköpfte vorbei, bevor ihm der Henker
ein Bein stellte. Nach dem Sturz des Piraten brach der Bürgermeister allerdings sein
gegebenes Versprechen, und alle 73 Seeräuber wurden enthauptet. Die Köpfe wurden zur
Abschreckung längs der Elbe aufgespießt. Hinterlassenschaften Störtebekers, wie sein
berühmter Trinkbecher, wurden beim Großen Hamburger Brand 1842 zerstört.
Klaus Störtebeker nació en 1360 y se cree que murió el 20 de octubre de 1401 en
Hamburgo.
Según la leyenda, podía terminarse una jarra de 4 litros de cerveza o vino de golpe,
así que se puso el apodo Stürz den Becher.
Es uno de los piratas más famosos que vivieron en ese momento. Junto con otros
piratas tacaron a los buques daneses que también estaban involucrados en
abordajes de buques de la Liga Hanseática. El botín lo vendían a través de un
permiso en el mercado.
37
37. Luego lo respaldó el Marienhafen y Frisia Oriental, que le dio refugio. Finalmente se
casó con una hija del cabecilla Kenoten Broke. Él también fue protegido en la iglesia
de Santa María, que es por eso que hoy sigue siendo la torre que lleva su nombre.
Pero Störtebeker fue perseguido por la Liga Hanseática y siempre conseguía
escapar.
El 22 de abril de 1401 fue arrestado Störtebeker después de una batalla feroz y
contra la “vaca colorida” (barco) a Hamburgo. Este éxito se dice que seconsiguió
sólo con la ayuda de un traidor, quien manipuló el buque de Störtebekers.
Störtebeker y 30 sus compañeros iban a ser decapitados en Hamburgo.
La leyenda cuenta que el alcalde de la ciudad hanseática prometió a Störtebeker,
que se liberara a todos los hombres a los que éste se acercara después de ser
decapitado. Cuando pasó por delante de once hombres de los condenados, el
verdugo le puso la zancadilla.
Sin embargo, el alcalde rompió su promesa, y los 73 piratas fueron decapitados. Las
cabezas fueron empaladas a lo largo del río Elba. El legado Störtebekers, al igual
que su famosa jarra fueron destruidos en el gran incendio de Hamburgo de 1842.
Lia
38
38. Museumsdorf Cloppenburg
Pueblo-museo de Cloppenburgo
Die Geschichte:
Im Jahre 1934 wurde das Museumsdorf als eines der
ersten Freilichtmuseen von Dr. Heinrich Ottenjann
gegründet. Als Museumsdorf hat es die Aufgabe, das
Leben auf dem Lande in vergangenen Zeiten in
Niedersachsen zu erforschen und lebendig zu vermitteln.
Seine zahlreichen Projekte und Sammlungen der alten
Zeit, wie zum Beispiel die betriebsfertigen
Handwerksbetriebe sowie technischen Kulturdenkmale
wie Kraftmaschinen und Mühlen aus vorindustrieller Zeit,
machen die ländliche Bau-, Handwerks- und Volkskultur
Niedersachsens erlebbar.
La historia:
En 1934 el museo fue fundado como un pueblo de los primeros museos al aire libre
del Dr. Heinrich Ottenjann. Como pueblo museo tiene que investigar el papel del
campo en tiempos pasados en la Baja Sajonia y revivirlo. Con sus muchos proyectos y
colecciones de la antigüedad, como la lista de artesanía y técnica monumentos
culturales, como motores y fábricas de construcción rural pre-industrial, da vida a la
artesanía y la cultura popular de la Baja Sajonia.
Die Sammlungen und Gebäude:
Das Museumsdorf besteht aus über 50 Gebäuden aus der
alten Zeit.
Darunter ist auch eine Kappenwindmühle(1941 im
Museumsdorf errichtet), die zu einer der
Windmühlenarten in Norddeutschland gehört. Wie auch
die Galleriehöllandermühle, die zu den bekanntesten in
Deutschland gehört .
Außerdem gibt es eine Weberei, eine Töpferei, die seit
1968 im Museumsdorf vorhanden ist, und ein Backhaus,
dessen Brot für viele Besucher schon ein Grund ist, das
Museum aufzusuchen. Natürlich fndet man auch die
Unterkünfte der Tiere wie zum Beispiel einen
Schweinestall, einen Schafsstall, einen Hühnerstall und
weitere. Auch interessant sind die Guts- und Erbhäuser,
39
39. die mit alter kompletter Einrichtung das harte Leben auf
dem Lande widerspiegeln. Neben den Gebäuden
beherbergt das Museumsdorf Sammlungen alter Uhren,
Möbel und altes Schreibwerkzeug.
Las colecciones y los edificios:
El pueblo museo consta de más de 50 edificios de los viejos tiempos.
Entre ellos se encuentra un molino de viento de cabeza (construida en 1941 en el
Museo del Pueblo), que pertenece a uno de los tipos de molino de viento del norte de
Alemania. Al igual que el Galleriehöllandermühle, uno de los más famosos de
Alemania.
También hay una tejeduría y una alfarería, que están en el pueblo museo desde 1968,
y una panadería, el pan es razón suficiente para visitar el Museo. Por supuesto,
también se encuentra un establo de animales, como por ejemplo, cerdos, ovejas un
gallinero y otros. También interesantes son las haciendas, que en su interior reflejan la
dura vida en el campo. Además de las casas, de los edificios, de la colecciones del
pueblo-museo, puedes encontrar colecciones de relojes antiguos, muebles viejos y los
instrumentos de escritura.
Kappenwindmühle von 1764
Molino de viento que data de 1764
Jane
40
40. Discofox
-Gesellschaftstanz = Baile de salón
-kommt vom Foxtrott = Foxtrot
-Foxtrott. Swing, Boogie Woogie, Two-Step
-1992 erste Discofox-WM = 1992 primer campeonato mundial de Discofox
-Zusammensetzung aus verschiedenen Elementen = mezcla de diferentes elementos
-4/4 Takt = 4/4 cadencia
-Musik: Popmusik/Tanzmusik = Música Pop
-neben Salsa populärster Paartanz in Schweiz, Deutschland, Österreich, Norditalien =
Baile de pareja más popular en Suiza, Alemania, Austria y al norte de Italia junto con la salsa.
-.weniger verbreitet: Frankreich, Russland = no tan popular en Francia y Rusia
-Herkunft: Deutschland und Schweiz, Entstehungszeit: 1973 =
Procedencia: Alemania y Suiza, Período de creación: 1973
4
41. 7 Tanzschulen in Oldenburg.
7 escuelas de baile en Oldenburgo
Es ist Tradition in Deutschland, dass die meisten Schüler schon mit 13 – 15 Jahren ihren
ersten Tanzkurs machen. Nach dem Tanzkurs gibt es immer einen sogenannten Abtanzball.
Es una tradición en Alemania que los alumnos hagan un curso de baile a la edad de 13 – 15
años. Después del curso hay un baile de fin de curso (Los alumnos del curso se encuentran en
un baile)
Die beliebtesten Tänze in Deutschland = Los bailes más populares
en Alemania
1. Cha Cha Cha
2. Tango
3. Rumba
4. Wiener Walzer
5. Discofox Luca
4
42. Danksagungen/Agradecimientos:
Wir danken für die Unterstützung/les agradecemos su ayuda a:
dem Comenius Projekt, unserer Schulleitung, Isabel María Ibernón Bonillo,
Tobias Djuren und Martin Metzen (7b), Josie Alt (9b), der gesamten Klasse 7b
und der Klasse 10a für Übersetzungshilfen, Zeichnungen, Fragebögen und
Spielideen und Unterstützung am Computer. Wir danken auch den
unterstützenden Lehrkräften, dem Schulassistenten und den Eltern der
Teilnehmer.
43