ELT METHODS:
Grammar- Translation
ATEEQ MEDINA BINTI MOHD. MALIKI
MOHD. RABANI BIN RALI
MOHD. AFIQ BIN AZMAN
LAHUNG WAN
Grammar- translation method is
the method of teaching foreign
language such as Latin and
Greek.
History
• Was known as Prussian Method in USA

• Was known as Classical Method in Western
World.
• Changed to Grammar- Tra...
Characteristics
• Rules of grammar and applying it in translation
passages to other language is the focus of
learning.
• D...
Characteristics
• Reading in the foreign language is being
focused on and only a little attention is given to
the way they...
Principles
• Students are taught in their mother tongue and
sometimes using the targeted language.
• A lot of vocabulary i...
Principles
• There is less attention paid to the
pronounciation of the language
• Only a little attention is paid to the c...
Principles
• Mainly focus on accuracy and not the fluency of
speaking as the primary skills for students to
improve are th...
Techniques
• Translation of a literary passage
 Figurative versus literal meaning

• Reading comprehension questions
 Qu...
Techniques
• Fill in the blanks
 Completing sentences with words that are
missing

• Words in sentences
 Students make u...
Advantages
• It is the easiest way to explain meanings of
words from sentences or phrases from one
language to another lan...
Disadvantages
• Does not improve the communicative skills of
the targeted language for the speaker or the
learner.
• The l...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

ELT METHODS: GRAMMAR TRANSLATION

1,520

Published on

Published in: Education, Technology
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
1,520
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
59
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

ELT METHODS: GRAMMAR TRANSLATION

  1. 1. ELT METHODS: Grammar- Translation ATEEQ MEDINA BINTI MOHD. MALIKI MOHD. RABANI BIN RALI MOHD. AFIQ BIN AZMAN LAHUNG WAN
  2. 2. Grammar- translation method is the method of teaching foreign language such as Latin and Greek.
  3. 3. History • Was known as Prussian Method in USA • Was known as Classical Method in Western World. • Changed to Grammar- Translation Method in the 19th century. • The main objective of the method is to help students learn foreign language to be proficient in it and to appreciate it.
  4. 4. Characteristics • Rules of grammar and applying it in translation passages to other language is the focus of learning. • Direct translation is the medium to learn the vocabulary in the foreign language that the students are learning. • An example of the words taught:  The house = la casa
  5. 5. Characteristics • Reading in the foreign language is being focused on and only a little attention is given to the way they pronounce words in those language. • Extensive explanation is given to understand the grammar of the native language which the students will apply in making sentences.
  6. 6. Principles • Students are taught in their mother tongue and sometimes using the targeted language. • A lot of vocabulary is taught in form of the isolated words.
  7. 7. Principles • There is less attention paid to the pronounciation of the language • Only a little attention is paid to the content of the text and it is used as the exercises for the students to do the grammatical analysis.
  8. 8. Principles • Mainly focus on accuracy and not the fluency of speaking as the primary skills for students to improve are the reading and writing skills. • The important goal for the learner is to translate a language to other language and not the abi;ity to communicate with the targerted language speaker.
  9. 9. Techniques • Translation of a literary passage  Figurative versus literal meaning • Reading comprehension questions  Questions provided about the information in the text to make inferences and to relate to experience. • Cognates  Recognizing sound patterns between languages  English: Father  Latin: Pater
  10. 10. Techniques • Fill in the blanks  Completing sentences with words that are missing • Words in sentences  Students make up sentences by using the targeted language vocabulary that they have learn.
  11. 11. Advantages • It is the easiest way to explain meanings of words from sentences or phrases from one language to another language. • Students have no difficulty in responding questions because the questions are being asked in their mother tongue. • The communication between the teacher and the learner have no linguistic problems because the targeted language are not being actively used.
  12. 12. Disadvantages • Does not improve the communicative skills of the targeted language for the speaker or the learner. • The learner have no intention to go beyond the analogies, translations and exercises of the targeted language grammar which is the application of the language in speaking.
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×