Cartagena, Colombia Centro de Convenciones Del 26 al 29 de marzo de 2007  IV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA
IV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA PRESENTE Y FUTURO DE LA LENGUA ESPAÑOLA: UNIDAD EN LA DIVERSIDAD <ul><li>E...
Las 22 Academias de la Lengua Española, realizan cada 4 años un congreso  plenario. Los congresos son el máximo órgano rec...
<ul><li>Congresos desarrollados: </li></ul><ul><li>El  Congreso de la Lengua Española , celebrado en 1992 en Sevilla (Espa...
La reforma de la Gramática de la Lengua Castellana es elaborada por primera vez entre las 22 academias, y hace énfasis que...
El Español es hablado por más de 400 millones de personas distribuidas en más de 23 países en el mundo. Los países que más...
<ul><li>Certificado como segunda lengua de comunicación extranjera. </li></ul><ul><li>Cuarta lengua con mayor peso demográ...
<ul><li>Definición por José Joaquín Montes: La lengua española es un extenso conjunto en el que se entrelazan y contienen ...
Una lengua histórica es un conjunto de dialectos subordinados a un dialecto literario normativo común que se usa para algu...
<ul><li>Chile  </li></ul><ul><li>Argentina </li></ul><ul><li>Uruguay </li></ul><ul><li>Paraguay </li></ul><ul><li>Bolivia ...
ALGUNOS PONENTES DEL CONGRESO  <ul><li>Víctor García de la Concha (Director de la Real Academia Española y Presidente Gene...
<ul><li>80 años de vida. </li></ul><ul><li>60 años de la publicación de su primer cuento:  La tercera resignación. </li></...
La presencia de Gabriel García Márquez, contribuye al afán colombiano de buscar cien años de felicidad para las nuevas gen...
Destacó que la lengua pertenece a los habitantes y entre todos construimos el futuro con palabras e ideas. Resaltó también...
EL ESPAÑOL INSTRUMENTO DE INTEGRACIÓN IBEROAMERICANA  No todas las palabras de nuestra lengua tienen equivalencia en el es...
<ul><li>El español ha conseguido ser la lengua más homogénea entre las grandes lenguas del mundo.  </li></ul><ul><li>Desde...
La relación entre lengua, por un lado, y comunidad, sociedad y cultura, por otro, ha sido abordada desde dos perspectivas:...
El amplio desarrollo de nuevos sistemas de información en estos últimos años, que exigen el uso de un español comprensible...
<ul><li>Dos hechos de la mayor trascendencia han afectado el presente y el futuro del español en el Brasil:  </li></ul><ul...
<ul><li>La rápida evolución de la investigación científica, liderada por la comunidad anglosajona, impone el inglés para d...
<ul><li>Debemos hacer ciencia de buena calidad en idioma Español. </li></ul><ul><li>Se recomienda dinamizar nuestra capaci...
LA CIENCIA NO ES UNA CUESTIÓN NEUTRA <ul><li>Tiene un aspecto natural relacionado con cualquier lengua. </li></ul><ul><li>...
La prensa en línea, las bibliotecas digitalizadas, las ediciones digitales, los sitios electrónicos, las formas de comunic...
En algunas herramientas de internet se presenta aumento del lenguaje coloquial y deficiencias en el proceso escritural. Gr...
Terminología utilizada en internet: Ciberlenguaje, ciberpragmática, Ciberlingüística, tele, m.c.m.s, pc, pda, etc.   Vocab...
Ante la comercialización y la homogeneización de los productos culturales ,  propi o s de la época de globalización, el pe...
Antonio Sk á rmeta,  autor  de  El  Cartero  de  Neruda, invita a redoblar  esfuerzos  para  que  a  todos se les ense ñ e...
Martín Caparrós , de Argentina reflexionó sobre la crónica en el periodismo cultural:  • El periodismo cultural es el  per...
<ul><li>Jaime Abello, integrante de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano Colombia, aborda algunos concepciones: </...
<ul><li>¿Tiene  perdida  la  batalla  el periodismo cultural frente  a las secciones de entretenimiento en los medios de c...
Se trata de analizar el valor que para el conocimiento y estudio de la lengua española representan nuestros archivos y lo ...
Dada la extensión del español, surge la necesidad de valorarlo como recurso económico. Prueba del impulso que la lengua es...
En el marco del XIII Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Medellín, los rectores de ...
De acuerdo con el paradigma ya aceptado por el Banco Mundial y la UNESCO, es necesario que incluso los países en desarroll...
El desarrollo de las grandes ciudades del mundo hispánico explica que hoy nuestra lengua disponga de numerosas normas pres...
Prueba del repunte de la canción hispana en el contexto internacional es su sobresaliente éxito en los últimos lustros y s...
¿QUÉ TANTO SE ESCUCHA NUESTRA MÚSICA? <ul><li>Por primera vez en un congreso de la lengua se tiene en cuenta a la música. ...
Carlos Vives, Fito Páez, Tania Libertad, Javier Rubial, y Amancio Prada. Se presenta la SGAE: Sociedad General de Autores ...
Desde hace unos años, las obras de los modernos arquitectos españoles e hispanoamericanos gozan de reconocimiento internac...
Los escritores de lengua española son conscientes de que habitan en un territorio cultural cuyas únicas fronteras son las ...
El desarrollo de los procesos de normativización del catalán, el gallego y el euskera, las investigaciones lingüísticas, s...
Por su disparidad genética y por sus diferencias con lenguas más estudiadas, las lenguas nativas de América constituyen un...
El crecimiento del español fuera del mundo hispánico   En los comienzos del siglo XXI, el español, con casi 500 millones d...
El sentido transnacional de la literatura en español ha permitido que aparezcan escritores que, sin dejar de mostrar parti...
TAREAS DE LOS PUEBLOS  HISPANOHABLANTES <ul><li>La  tarea  de  todos los  participantes  en  este congreso es, la construc...
<ul><li>El  español  busca  ganar  espacios  culturales, científicos, técnicos y  económicos en todo  el  mundo. </li></ul...
DOBLE RETO PARA EL ESPAÑOL La rápida evolución de la investigación científica, liderada por la comunidad anglosajona, impo...
Temas de calidad e interés que permitan el surgimiento de nuevos patrones en el uso de las páginas de Internet, para lo qu...
¿HASTA DÓNDE ACERCA EL ESPAÑOL A LAS COMUNIDADES QUE LO EMPLEAN Y EN QUE MEDIDA CONTRIBUYE A DIFERENCIARLAS? <ul><li>Nuest...
COMPROMISOS <ul><li>Trabajar la Internet, la ciencia y la tecnología. </li></ul><ul><li>Cooperación económica Iberoamerica...
COMPROMISOS <ul><li>Política educativa orientada a la producción, facilitar dominio del inglés a los docentes para que pue...
CONCLUSIONES <ul><li>Con 5.000 vocablos una persona puede hablar hasta de lo que no sabe. Es culta. </li></ul><ul><li>Las ...
<ul><li>IV Congreso Internacional de la Lengua Española. </li></ul><ul><li>Los docentes de Antioquia presentes en el IV CI...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Socializacion Cile

2,116 views
2,051 views

Published on

IV Congreso internacional de la lengua española desarrollado en cartagena en marzo de 2007

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,116
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
8
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Socializacion Cile

  1. 2. Cartagena, Colombia Centro de Convenciones Del 26 al 29 de marzo de 2007 IV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA
  2. 3. IV CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA PRESENTE Y FUTURO DE LA LENGUA ESPAÑOLA: UNIDAD EN LA DIVERSIDAD <ul><li>El Español instrumento de integración Iberoamericana. </li></ul><ul><li>El Español lengua de comunicación universal. </li></ul><ul><li>Ciencia técnica y diplomacia en el Español. </li></ul>
  3. 4. Las 22 Academias de la Lengua Española, realizan cada 4 años un congreso plenario. Los congresos son el máximo órgano rector de la Asociación, y a ellos les corresponde determinar las líneas maestras de la acción conjunta de todas las academias, tanto en el ámbito institucional como en el de los trabajos lingüísticos. Los congresos tienen como propósito: Fijar los criterios de la nueva política panhispánica de la Asociación de Academias, que deberá garantizar: “Unidad, integridad y crecimiento del idioma común”. DATOS GENERALES
  4. 5. <ul><li>Congresos desarrollados: </li></ul><ul><li>El Congreso de la Lengua Española , celebrado en 1992 en Sevilla (España). Las perspectivas científicas que en el terreno lingüístico se aplica a la investigación y al estudio del español. </li></ul><ul><li>El I Congreso Internacional de la Lengua Española , que se celebró en 1997 en Zacatecas (México). La lengua española y los medios de comunicación . </li></ul><ul><li>En el año 2001 se celebró en Valladolid (España) el II Congreso Internacional de la Lengua Española . La lengua española en la Sociedad de la Información. </li></ul><ul><li>Bajo el tema central: Identidad lingüística y globalización, el III Congreso Internacional de la Lengua Española , se desarrolló en la ciudad de Rosario (Argentina) en el año 2004. </li></ul><ul><li>En el año 2007 se celebró en Cartagena (Colombia) el IV Congreso Internacional de la Lengua Española . Presente y futuro de la lengua española: unidad en la diversidad. </li></ul>DATOS GENERALES
  5. 6. La reforma de la Gramática de la Lengua Castellana es elaborada por primera vez entre las 22 academias, y hace énfasis que la norma del español no es la del usado en España, sino que tiene un carácter policéntrico. La última edición apareció en 1931. Posteriormente, en 1973, se publicó el esbozo de una gramática, como avance provisional de una nueva gramática académica que no llegó a ver la luz. Cada región posee un español particular, donde se introducen regionalismos, pero a la vez el español se ensancha convirtiéndose en un lenguaje general, apoyado en las normas gramaticales: la Nueva Gramática de la Lengua Española, proclamada en Medellín en marzo de 2007.
  6. 7. El Español es hablado por más de 400 millones de personas distribuidas en más de 23 países en el mundo. Los países que más se preocupan por aprender Español son: Estados Unidos y Canadá. Le siguen: Alemania, Francia, Brasil, Japón, Bélgica. Estados Unidos tiene 35’000.000 hablantes del español. Así mismo, Francia, Islas ABC, Canadá, Alemania, Suiza, Australia, Belice, Israel, Suecia, Bélgica, Andorra, Turquía, Islas Vírgenes, Luxemburgo y Marruecos tienen minoría de hablantes, por lo tanto en todos estos países nuestro idioma no tiene reconocimiento oficial.
  7. 8. <ul><li>Certificado como segunda lengua de comunicación extranjera. </li></ul><ul><li>Cuarta lengua con mayor peso demográfico. </li></ul><ul><li>Brasil ha hecho obligatoria la enseñanza del español como segunda lengua. </li></ul><ul><li>El Japón está realizando una investigación denominada “Proyecto Internacional: Español del mundo”, que tiene como objetivos: </li></ul><ul><ul><ul><li>Conocer el léxico moderno urbano de los países y regiones hispanohablantes. </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Formular la dialectología dinámica de la lengua española. </li></ul></ul></ul>
  8. 9. <ul><li>Definición por José Joaquín Montes: La lengua española es un extenso conjunto en el que se entrelazan y contienen numerosas normas dialectales locales, regionales, nacionales y panhispánicas. </li></ul><ul><li>Teoría Variacionista: No es un sistema autónomo, está sujeto a alteraciones permanentes. Variables: sociales, culturales, geográficas, temporales entre otras. </li></ul><ul><li>Pero en el fondo, poseemos un núcleo lingüístico común. </li></ul><ul><li>Dialecto Normativo Literario: Conjunto de normas lingüísticas incluidas en un conjunto mayor, (variantes=dialecto). No coincide exactamente con ningún dialecto territorial aunque sus rasgos fundamentales si sean los de uno de ellos. Son el patrón ideal a que aspira todo usuario de la lengua como modelo de máximo prestigio. </li></ul>
  9. 10. Una lengua histórica es un conjunto de dialectos subordinados a un dialecto literario normativo común que se usa para algunas formas exigentes de la comunicación: administración, periodismo, educación, literatura. (Montes, 1984 : 86). Este dialecto se impone sobre los dialectos regionales y nacionales por lo que pasa a considerársele como lengua superpuesta. La lengua superpuesta es llamada también dialecto estándar. Es trans-regional, trans-social, invita a la estandarización: La lengua como vehículo de comunicación y como símbolo de estructura social.
  10. 11. <ul><li>Chile </li></ul><ul><li>Argentina </li></ul><ul><li>Uruguay </li></ul><ul><li>Paraguay </li></ul><ul><li>Bolivia </li></ul><ul><li>Perú </li></ul><ul><li>Ecuador </li></ul><ul><li>Colombia </li></ul><ul><li>Venezuela </li></ul><ul><li>Panamá </li></ul><ul><li>México </li></ul><ul><li>Puerto Rico </li></ul><ul><li>Cuba </li></ul><ul><li>Guatemala </li></ul><ul><li>Honduras </li></ul><ul><li>Nicaragua </li></ul><ul><li>República Dominicana </li></ul><ul><li>El Salvador </li></ul><ul><li>Las Islas Filipinas </li></ul><ul><li>España </li></ul><ul><li>Belice </li></ul><ul><li>En gran parte de Estados Unidos </li></ul><ul><ul><ul><ul><ul><li>Costa Rica </li></ul></ul></ul></ul></ul><ul><li>Varias regiones del norte de África (Sahara Occidental, Guinea Ecuatorial y Marruecos) </li></ul><ul><li>Algunas zonas del Medio Oriente, especialmente en comunidades Sefardíes (Judíos Orientales de Origen Español). </li></ul>PAÍSES HISPANOHABLANTES
  11. 12. ALGUNOS PONENTES DEL CONGRESO <ul><li>Víctor García de la Concha (Director de la Real Academia Española y Presidente General de las Academias). </li></ul><ul><li>Enrique Iglesias (Secretario General Iberoamericano). </li></ul><ul><li>Juan Gossaín (Director Nacional de Noticas RCN). </li></ul><ul><li>Álvaro Marchessi (Secretario General de la Organización de Estados Iberoamericanos). </li></ul><ul><li>Humberto López Morales (Secretario General de la Asociación de Academias). </li></ul><ul><li>Daniel Samper Pizano (Miembro de la Academia Colombiana de la Lengua Española). </li></ul><ul><li>Héctor Abad Faciolince (Escritor, editor y periodista). </li></ul><ul><li>Manuel Elkin Patarroyo (Científico colombiano) . </li></ul>
  12. 13. <ul><li>80 años de vida. </li></ul><ul><li>60 años de la publicación de su primer cuento: La tercera resignación. </li></ul><ul><li>40 años de la aparición de su obra máxima: Cien años de soledad . </li></ul><ul><li>25 años de haber sido galardonado con el premio Nobel de Literatura. </li></ul><ul><li>En este homenaje se realiza la entrega a Gabriel García Márquez de la edición conmemorativa de Cien años de soledad. </li></ul><ul><li>“ CULTURA ES AQUELLO QUE NOS QUEDA DESPUÉS DE OLVIDAR TODO LO QUE HEMOS APRENDIDO” Juan Ramón de la Fuente Rector de la Universidad Autónoma de México </li></ul>SOLEMNE SESIÓN INAUGURAL HOMENAJE A GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
  13. 14. La presencia de Gabriel García Márquez, contribuye al afán colombiano de buscar cien años de felicidad para las nuevas generaciones Uribe exaltó el compromiso político de Gabo, a quien calificó de “Carpintero ejemplar del idioma”, y le agradeció, además de su obra literaria, por su lucha incansable en favor de los derechos humanos, por su trabajo como periodista y cronista de la realidad. DISCURSO DE ÁLVARO URIBE VÉLEZ , PRESIDENTE DE COLOMBIA
  14. 15. Destacó que la lengua pertenece a los habitantes y entre todos construimos el futuro con palabras e ideas. Resaltó también la eficaz tarea desempeñada por las 22 Academias de la Lengua Española, que velan por la unidad de un idioma que, a su juicio, debe llevar a los hispanohablantes a acometer empresas comunes en beneficio de todos. DISCURSO DEL REY DE ESPAÑA DON JUAN CARLOS
  15. 16. EL ESPAÑOL INSTRUMENTO DE INTEGRACIÓN IBEROAMERICANA No todas las palabras de nuestra lengua tienen equivalencia en el español en general como suele suceder en las demás lenguas. Nuestra lengua es polisémica, pero también presenta restricciones semánticas. Ejemplo: Expresión para designar pieza en aro, para manejar un vehículo: manivela en Costa Rica; timón o cabrilla en Colombia, Panamá y Cuba; dirección en México; manubrio en Venezuela, Chile, Argentina; guía en República Dominicana. Volante en México solamente se refiere a lancha o barco.
  16. 17. <ul><li>El español ha conseguido ser la lengua más homogénea entre las grandes lenguas del mundo. </li></ul><ul><li>Desde el punto de vista político-lingüístico se debe preservar en la comunicación interactiva la unidad y la corrección básica. </li></ul><ul><li>La ciencia, la música y la literatura hispanoamericana deben analizarse por su impacto cultural, además por su importancia económica y tecnológica, siempre desde el punto de vista de una sociedad globalizada y que preserva su idioma. </li></ul>EL ESPAÑOL LENGUA DE COMUNICACIÓN UNIVERSAL
  17. 18. La relación entre lengua, por un lado, y comunidad, sociedad y cultura, por otro, ha sido abordada desde dos perspectivas:   La primera considera que la comunidad, la sociedad y la cultura son los directos responsables de la configuración de la lengua como norma y sus formas de uso.   En la complementaria, algunos autores se inclinan a pensar que es la lengua la que determina nuestra visión del mundo y la manera de nombrarlo . Lengua y comunidad
  18. 19. El amplio desarrollo de nuevos sistemas de información en estos últimos años, que exigen el uso de un español comprensible para una vasta población de hispanohablantes, ha planteado la necesidad de homogeneizar al máximo nuestras variedades dialectales, llegándose a proponer la creación de un español neutro en el que desaparezcan los rasgos culturales específicos de las variedades del español. Dialectólogos, lexicógrafos y sociolingü í stas se han pronuncia do, unos a favor y otros en contra, sobre esta tendencia simplificadora. Hacia la unidad terminológica del español
  19. 20. <ul><li>Dos hechos de la mayor trascendencia han afectado el presente y el futuro del español en el Brasil: </li></ul><ul><li>E n 1991, la entrada en MERCOSUR y los procesos de integración regional que se sucedieron . </li></ul><ul><li>E n agosto de 2005, la sanción de la «Ley del español», que establece la obligatoriedad que las escuelas de enseñanza media de todo el país ofrezcan la lengua española como materia del pénsum académico . </li></ul><ul><li>Es así como, hoy, la enseñanza y la difusión del español en Brasil, marcadas por un objetivo cultural, político y económico, favorecen el establecimiento de una nueva relación con los países de lengua hispana. </li></ul>El español en Brasil
  20. 21. <ul><li>La rápida evolución de la investigación científica, liderada por la comunidad anglosajona, impone el inglés para dar a conocer internacionalmente los descubrimientos, hecho que constituye un doble reto para el español: </li></ul><ul><li>E n primer lugar, la creación de los neologismos técnicos exigidos por ese progreso . </li></ul><ul><li>E n segundo lugar, la adecuación del español para poder intervenir en el proceso de apropiación social de la ciencia y la tecnología. </li></ul>El español como lengua de la ciencia
  21. 22. <ul><li>Debemos hacer ciencia de buena calidad en idioma Español. </li></ul><ul><li>Se recomienda dinamizar nuestra capacidad creativa y reforzar nuestra independencia cultural. </li></ul><ul><li>En el mundo debemos hacer un acercamiento entre lingüistas y científicos, pues la lengua es la que mantiene la cultura, permite la unión de las naciones, se convierte en símbolo que permea el conocimiento. </li></ul>CIENCIA, LENGUA Y TECNOLOGÍA
  22. 23. LA CIENCIA NO ES UNA CUESTIÓN NEUTRA <ul><li>Tiene un aspecto natural relacionado con cualquier lengua. </li></ul><ul><li>Está condicionada por factores políticos económicos y sociales. </li></ul><ul><li>Propicia el entendimiento y el conocimiento con la correspondencia entre el nivel educativo y el apoyo a la investigación científica. </li></ul><ul><li>Los profesores y alumnos de la ciencia deben manejar con propiedad, corrección y exactitud de los términos científicos. </li></ul><ul><li>La RAE debe tener consultores permanentes y especializados en terminología científica. </li></ul>
  23. 24. La prensa en línea, las bibliotecas digitalizadas, las ediciones digitales, los sitios electrónicos, las formas de comunicación interactiva..., el ciberespacio, en fin, es un ámbito desafiante para la expansión del español. Desde el punto de vista político-lingüístico, importa que la presencia de nuestra lengua en las diversas variedades de la comunicación electrónica resguarde la unidad y la corrección básicas, y que el necesario crecimiento de esa presencia sea, a la vez, cuantitativo y cualitativo. El español en el ciberespacio
  24. 25. En algunas herramientas de internet se presenta aumento del lenguaje coloquial y deficiencias en el proceso escritural. Gran presencia de la prensa, la televisión y el periodismo en internet. El internet es un nuevo paradigma de la comunicación. El Instituto Cervantes es una de las entidades promotoras del Español en el Internet.
  25. 26. Terminología utilizada en internet: Ciberlenguaje, ciberpragmática, Ciberlingüística, tele, m.c.m.s, pc, pda, etc. Vocablos más frecuentes en el internet: Presidente, gobierno, año, proyectos, realizarse, república, político, empresas, programas, ley, desarrollo, hacer, tener, poder, ir, decir, tener, saben, piensan, quieren.
  26. 27. Ante la comercialización y la homogeneización de los productos culturales , propi o s de la época de globalización, el periodismo cultural debe ofrecer al lector la posibilidad de elegir; al mismo tiempo, deberá definir su concepto de cultura, identificándola, bien con la “ cultura de élite ” , bien con la “ cultura popular ”, o bien con toda la “producción humana” . En este panel se abordar o n, además, cuestiones como la función del periodista frente a la crítica cultural , la función comunicativa y la “ literaturalización del periodismo ” . El periodismo cultural iberoamericano
  27. 28. Antonio Sk á rmeta, autor de El Cartero de Neruda, invita a redoblar esfuerzos para que a todos se les ense ñ e c ó mo utilizar la lengua de la mejor manera.   Manfredo Kempff, en su ponencia “ El espa ñ ol como lengua literaria de comunicaci ó n ” , insisti ó en que la lengua no es la que los acad é micos imponen, sino la que se construye en el habla com ú n.   Daniel Samper Pizano , hace alusi ó n a l periodismo cultural especializado, reservado para ciertos consumidores y para ciertas materias ; adem á s al periodismo cultural divulgativo, m á s amplio y en ocasiones dependiente de los grandes grupos medi á ticos; y complementariamente al periodismo cultural cotidiano, caracterizado por asumir la cultura como simple entretenimiento.
  28. 29. Martín Caparrós , de Argentina reflexionó sobre la crónica en el periodismo cultural:  • El periodismo cultural es el periodismo desde la crónica. • Los informes periodísticos quieren acabar con los lectores, se inventaron que la gente no lee. • La crónica tiene la obligación de mirar lo extremo, ést a consiste en encontrar en lo común lo que puede ser contado. Decirle a mucha gente lo que pasa, en muy poco. • La crónica es la forma de pararse frente a la información desde otro mundo. • En la crónica se permite la duda. • El nuevo periodismo debe tener una cultura y tener una nueva mirada del mundo.
  29. 30. <ul><li>Jaime Abello, integrante de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano Colombia, aborda algunos concepciones: </li></ul><ul><li>El cómo se puede articular el periodismo iberoamericano. </li></ul><ul><li>El periodismo se utiliza más como instancia de poder, que de servicio social a la comunidad. </li></ul><ul><li>La formación que se está brindando en la educación básica no prepara al hombre para la vida y el estudios posteriores, en este caso al periodismo. </li></ul><ul><li>Los gobiernos deben desarrollar proyectos de cooperación y apoyar las instituciones educativas. </li></ul><ul><li>Hay información, pero poca investigación. </li></ul><ul><li>Existen periodistas entregados a su labor, con posturas serias y responsables con su misión. </li></ul><ul><li>El Internet se presenta como un campo global de experimentación. </li></ul><ul><li>Se tiene como tarea recuperar la crónica y el reportaje. </li></ul>
  30. 31. <ul><li>¿Tiene perdida la batalla el periodismo cultural frente a las secciones de entretenimiento en los medios de comunicación? </li></ul><ul><li>¿Necesita la cultura del periodismo de investigación? </li></ul><ul><li>¿Existen diferentes tipos de periodismo cultural para distintos públicos? </li></ul><ul><li>¿Qué papel juegan los medios de comunicación no convencionales como los blogs o las radios ciudadanas en la difusión de la cultura? </li></ul>INQUIETUDES
  31. 32. Se trata de analizar el valor que para el conocimiento y estudio de la lengua española representan nuestros archivos y lo que aportan, en este sentido, los proyectos de digitalización. Los archivos proporcionan material de primera mano para los estudios de gramática histórica, así como para el estudio y el desarrollo de los diferentes tecnolectos. Los proyectos de digitalización permiten un acceso inmediato a estas fuentes y un uso más versátil de ellas, lo que facilita los análisis comparativos , además de la conservación adecuada de originales por mayor tiempo y en mejor estado. Los archivos hispanoamericanos y su digitalización
  32. 33. Dada la extensión del español, surge la necesidad de valorarlo como recurso económico. Prueba del impulso que la lengua española ha conferido a los contactos económicos son su papel en el comercio internacional de bienes y servicios y la actual importancia de acuerdos internacionales como el MERCOSUR, su presencia en los flujos internacionales de capital y, por último, el hecho de que el español sea punto de referencia en las corrientes migratorias. El español, lengua de intercambio comercial
  33. 34. En el marco del XIII Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Medellín, los rectores de las principales universidades de Hispanoamérica y de España han firmado, junto con el Instituto Cervantes de España y el Instituto Caro y Cuervo de Colombia, un acuerdo para instaurar el Sistema Internacional de Certificación del Español como Lengua Extranjera. Se busca con ello unificar los criterios y métodos de evaluación para la concesión de Diplomas de Certificación a los no hispanohablantes y establecer un sello común que avale la calidad de las competencias lingüísticas y comunicativas en español de los hablantes nativos de otras lenguas. La enseñanza del español como lengua extranjera y su certificación
  34. 35. De acuerdo con el paradigma ya aceptado por el Banco Mundial y la UNESCO, es necesario que incluso los países en desarrollo promuevan desde la cultura , cambios sociales que favorezcan el crecimiento económico. Son numerosos los organismos internacionales que en sus sesiones utilizan la lengua castellana como idioma oficial, tanto en sus discusiones internas, como en los documentos que generan. El uso del español en los organismos internacionales
  35. 36. El desarrollo de las grandes ciudades del mundo hispánico explica que hoy nuestra lengua disponga de numerosas normas prestigiosas que se propagan desde diferentes núcleos. Con todo, el español ha conseguido ser la más homogénea de entre las grandes lenguas del mundo, lo que ha contribuido de forma decisiva a su expansión. Adquiere, pues, pleno sentido el actual trabajo panhispánico de las Academias de la Lengua, que favorece simultáneamente la unidad de la lengua y el respeto por las enriquecedoras normas regionales. La norma policéntrica del español
  36. 37. Prueba del repunte de la canción hispana en el contexto internacional es su sobresaliente éxito en los últimos lustros y su elevado nivel de ventas, de manera que el repertorio latino ha dejado de ser un elemento de moda para convertirse en género habitual de consumo. La difusión de la canción hispana debe analizarse tanto por su impacto cultural como por su importancia económica y tecnológica, siempre desde la perspectiva de una sociedad globalizada. La canción hispana y la sociedad globalizada
  37. 38. ¿QUÉ TANTO SE ESCUCHA NUESTRA MÚSICA? <ul><li>Por primera vez en un congreso de la lengua se tiene en cuenta a la música. </li></ul><ul><li>Elevado nivel de ventas </li></ul><ul><li>El género latino-americano se ha convertido en un consumo habitual. </li></ul><ul><li>Impacto cultural tanto económica como culturalmente. </li></ul><ul><li>Elemento de integración y de globalización </li></ul>
  38. 39. Carlos Vives, Fito Páez, Tania Libertad, Javier Rubial, y Amancio Prada. Se presenta la SGAE: Sociedad General de Autores y Editores. Derribemos los muros que separan a la música popular del mundo académico. Obra: “Soñar y Contar” de Hanif Kureishi, gran intelectual británico del multiculturalismo. La canción no es posible sin la riqueza poética. Más música en Español en los medios y en la escuela.
  39. 40. Desde hace unos años, las obras de los modernos arquitectos españoles e hispanoamericanos gozan de reconocimiento internacional. Sin embargo, no es seguro que ello haya significado un mayor uso de nuestra lengua entre los profesionales de la arquitectura en los distintos países. Hasta qué punto la lengua puede acompañar a la fama de nuestros arquitectos o viceversa será el tema prioritario de este panel. Arquitectura hispánica y humanismo
  40. 41. Los escritores de lengua española son conscientes de que habitan en un territorio cultural cuyas únicas fronteras son las establecidas por la propia lengua. El apoyo al español como base en la que cimentar el intercambio cultural se hace, pues, imprescindible. En esta tarea de fundar lo común, los creadores saben que la calidad y la originalidad de su escritura se valorarán en relación con otras obras escritas en la misma lengua. Saben también que, aunque los lugares de edición van reduciéndose cada vez más, cuentan siempre con proyección hispánica. La creación literaria en la comunidad iberoamericana
  41. 42. El desarrollo de los procesos de normativización del catalán, el gallego y el euskera, las investigaciones lingüísticas, semióticas y literarias que sobre esas lenguas se han desarrollado, los estudios sobre los usos particulares que los hablantes hacen de ellas y los destacados desarrollos literarios que últimamente han registrado son algunas de las cuestiones que, analizadas desde sus avances y futuros retos, permitirán abordar el tema de la convivencia del español con otras lenguas hispánicas en España. El español en convivencia con otras lenguas hispánicas
  42. 43. Por su disparidad genética y por sus diferencias con lenguas más estudiadas, las lenguas nativas de América constituyen un capital científico de gran valor. En las últimas décadas, los trabajos de investigación sobre lenguas indígenas han alcanzado un vertiginoso desarrollo y han arrojado mucha luz sobre la aportación de estas lenguas a la configuración de las variedades del español americano. En el panel se ofrece un balance de estas investigaciones y de su impacto en el diseño de las políticas lingüísticas, culturales y educativas. El español en convivencia con las lenguas indígenas de América
  43. 44. El crecimiento del español fuera del mundo hispánico En los comienzos del siglo XXI, el español, con casi 500 millones de hablantes, es la cuarta lengua más hablada en el mundo y la segunda más estudiada como lengua extranjera. Ahora bien, los problemas de enseñanza de una segunda lengua y las relaciones que el español establece con las lenguas nativas son distintos para cada país y ámbito cultural. Por otra parte, en función de los destinatarios, se han ido perfilando dos tipos de profesionales: los del aula de español como lengua extranjera y los del aula de español para inmigrantes.
  44. 45. El sentido transnacional de la literatura en español ha permitido que aparezcan escritores que, sin dejar de mostrar particularismos nacionales, ejercen su influencia sobre todo el mundo hispánico y son considerados como propios por sus lectores, sea cual sea su procedencia. Escritores de distintas nacionalidades han discuti do sobre las ventajas y desventajas de esta situación. Literatura e integración
  45. 46. TAREAS DE LOS PUEBLOS HISPANOHABLANTES <ul><li>La tarea de todos los participantes en este congreso es, la construcción de un proyecto pedagógico de lengua española y para la lengua española, desde todos los escenarios formativos. </li></ul><ul><li>Diseñar estrategias y políticas que nos ayuden a mejorar la lengua, también como activo económico. </li></ul><ul><li>Los maestros y maestras dentro de sus comunidades deben tener un papel activo, recuperar el liderazgo, generar conocimiento desde la amplia gama que posibilita el lenguaje. </li></ul>
  46. 47. <ul><li>El español busca ganar espacios culturales, científicos, técnicos y económicos en todo el mundo. </li></ul><ul><li>En cuanto al intercambio comercial, los acuerdos entre países de habla hispana deben apuntar a crear empresas globalizadas, y a la promoción de un comercio más intenso. </li></ul><ul><li>A pesar de la enorme expansión de los sitios y dominios en español en el ciberespacio, la demanda sigue insatisfecha. El mundo hispano, cuyo número de visitantes virtuales aumenta vertiginosamente, requiere cada vez más y mejores contenidos en Internet . </li></ul>TAREAS DE LOS HISPANOHABLANTES
  47. 48. DOBLE RETO PARA EL ESPAÑOL La rápida evolución de la investigación científica, liderada por la comunidad anglosajona, impone el inglés para dar a conocer internacionalmente los descubrimientos. Se han creado neologismos técnicos y se ha adecuado el Español para intervenir en el proceso de apropiación social de la ciencia y la tecnología.
  48. 49. Temas de calidad e interés que permitan el surgimiento de nuevos patrones en el uso de las páginas de Internet, para lo que debemos escribir más en español. Las personas encargadas de la educación son un referente en este proceso. La lengua natural debe hacer poesía, la lengua científica y técnica permiten hacer ciencia. TRASVERSALIZAR
  49. 50. ¿HASTA DÓNDE ACERCA EL ESPAÑOL A LAS COMUNIDADES QUE LO EMPLEAN Y EN QUE MEDIDA CONTRIBUYE A DIFERENCIARLAS? <ul><li>Nuestros pueblos constituyen una unidad latinoamericana, obviamente con sus diferencias. </li></ul><ul><li>El desarrollo de cada nación ha sido diferente, pero de igual forma somos una sola comunidad. </li></ul><ul><li>Hispanoamérica es un mundo mestizo con una identidad cultural: la lengua. </li></ul><ul><li>El papa Juan Pablo II siempre proclamó la unidad del pueblo hispanohablante. </li></ul>
  50. 51. COMPROMISOS <ul><li>Trabajar la Internet, la ciencia y la tecnología. </li></ul><ul><li>Cooperación económica Iberoamericana. </li></ul><ul><li>Inversión en educación. </li></ul><ul><li>Desarrollar capacidades tecnológicas en educación, para potenciar el español. </li></ul><ul><li>Visibilizar internacionalmente la investigación científica </li></ul>
  51. 52. COMPROMISOS <ul><li>Política educativa orientada a la producción, facilitar dominio del inglés a los docentes para que puedan traducir sus investigaciones a este idioma. </li></ul><ul><li>Apoyar publicaciones y difusiones de calidad </li></ul><ul><li>Desarrollarse los pueblos desde lo social, cultural y económico apoyándose en una lengua sencilla, simple y común. </li></ul><ul><li>Desde todas las áreas incrementar el uso de nuestro idioma recordando que es una lengua comercial, de crecimiento espiritual, difusión de conocimientos, reflexión científica e investigativa. </li></ul>
  52. 53. CONCLUSIONES <ul><li>Con 5.000 vocablos una persona puede hablar hasta de lo que no sabe. Es culta. </li></ul><ul><li>Las competencias idiomáticas deben estar más allá del saber dialectal. </li></ul><ul><li>Nuestra lengua seguirá en un ascenso vertiginoso por su homogeneidad, ésta es envidiable. </li></ul>
  53. 54. <ul><li>IV Congreso Internacional de la Lengua Española. </li></ul><ul><li>Los docentes de Antioquia presentes en el IV CILE. </li></ul><ul><li>Instituto Caro y Cuervo . Instituto Cervantes . </li></ul><ul><li>Real Academia Española de la Lengua . </li></ul><ul><li>Academia Colombiana de la Lengua </li></ul><ul><li>Fundación Carolina </li></ul>ENLACES EN INTERNET RELACIONADOS CON EL IV CILE

×