S. Calatrava on the accessibility of his Venice Bridge
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share

S. Calatrava on the accessibility of his Venice Bridge

  • 1,091 views
Uploaded on

Thanks to Roberto Scano who posted the original video on http://robertoscano.info/random-bits/calatrava-dichiarazioni-alla-stampa/ ...

Thanks to Roberto Scano who posted the original video on http://robertoscano.info/random-bits/calatrava-dichiarazioni-alla-stampa/

The slides shown here are also at Same slides, but synch'd to the audio, on http://www.myplick.com/view/6vs5dnTIDwZ/S.-Calatrava-press-conference.-Sept-2-2008 , synch'd with the audio

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
  • @rscano : thank you for having posted the original video, Roberto

    @gueste9cadc0 : sul blog di Roberto Scano, se vai a http://robertoscano.info/tag/calatrava/ troverai un dossier molto completo su questo deprimente affare.

    @entrambi: in http://www.myplick.com/view/6vs5dnTIDwZ/S.-Calatrava-pres... ho messo le stesse slide, però sincronizzate con l'audio. Anche qui si potrebbe fare, ma dovrei mettere il file audio su un'altra piattaforma.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
  • Thank you for this!
    Roberto Scano
    Are you sure you want to
    Your message goes here
No Downloads

Views

Total Views
1,091
On Slideshare
1,088
From Embeds
3
Number of Embeds
2

Actions

Shares
Downloads
4
Comments
2
Likes
2

Embeds 3

http://www.slideshare.net 2
http://www.lmodules.com 1

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Santiago Calatrava Conferenza stampa sul 4° ponte del Canal Grande Venezia, 02.09.08 Press conference about the 4 th bridge on the Canal Grande Venice, 02.09.08
  • 2. Accessibilità Accessibility Questa è la trascrizione della parte in cui Santiago Calatrava parla dell'accessibilità del ponte ai disabili. This is a transcript of the part in which Santiago Caltrava discusses the accessibility of the bridge for disabled people
  • 3. Referenze References
    • Video dal quale è estratto questo passo – from which this excerpt is taken http://robertoscano.info/random-bits/calatrava-dichiarazioni-alla-stampa/ o http://it.youtube.com/watch?v=uua9S38MADA
    • Musica: prime misure di – Music: first bars of – London Bridge , di - by Anthony Bobo
  • 4. Trascrizione - Transcript Giornalista Journalist
  • 5. Trascrizione - Transcript Giornalista Journalist
  • 6. Architetto, per quanto riguarda la fruizione da parte dei disabili del ponte? Architect, about the use of the bridge by disabled people?
  • 7. Santiago Calatrava
  • 8. Sì, guarda, uno... queste opere... questa è un'opera pubblica, è un'opera di servizio al pubblico. Yes, look, one... these works... this is a public work, a work of public service
  • 9. Noi viviamo in un sistema democratico e plurale. We live in a pluralistic and democratic system
  • 10. Dunque noi vogliamo a tutti benserviti. So we want everybody to be well-served
  • 11. Dunque è parte di un processo legale, tecnico-amministrativo, che ha portato alla funzione attuale. So, it is part of a legal, technical-administrative process that lead to the present functioning
  • 12. E il modello del ponte era a priori; era esposto - i piani, i piani erano esposti, i piani sono stati approvati. And the bridge model was a priori, it was exhibited – the blueprints, the blueprints were exhibited, they have been approved
  • 13. Ci sono state anche diverse decisioni a partire di un atteggiamento della Città presso a.. i cittadini di questa città There have also been several decisions based on an attitude of the Town towards the citizens of this town
  • 14. con i servizi che hanno di taxi per disabili e così via e tante altre cose. with the taxi services they have for disabled people and so on and so many other things
  • 15. Io mi sono adattato a quello che la Città ha deciso di fare col ponte. I adapted to what the Town decided to do with the bridge.
  • 16. Quindi il ponte è il riflesso di un modo di capire la città oggi, con i servizi di oggi, Thus the bridge reflects a way of understanding the town today, with today's services,
  • 17. entro una giunta comunale, un sindaco e assessori che sono persone democraticamente eletti, within a borough council, a mayor and councelors who are democratically elected people,
  • 18. dunque dentro un processo plurale. and thus within a pluralistic process.
  • 19. Per cui io dirò così: guarda, io m'identifico con la soluzione attuale. Therefore I will say: look, I identify with the present solution
  • 20. Lo stesso devo dire che, avendo una esperienza enorme, ho cercato di fare il mio meglio per i disabili. Nevertheless, I must say that, having a huge experience, I tried to do my best for disabled people
  • 21. Di fatto ci sono delle osservazioni per le seggiovie. True, there are observation about the chair lifts.
  • 22. E ho partecipato a tutto questo processo offrendo anche gratuitamente il mio lavoro And I participated in this whole process, also offering my work graciously
  • 23. per - se si potesse fare, o anzi se fosse necessario - modificare il disegno del ponte già molto avviato in order to – if it were feasible, or rather if it were needed – modify the design of the bridge, already very advanced
  • 24. Dunque già molto avviato, devo dire, perché la polemica non fu fatta al momento giusto. Thus already very advanced, I must say, because the polemics didn't take place at the right moment.
  • 25. È questo che io potrei dire. Queste cose bisogna dirle dall'inizio This is what I could say. These things must be said at the beginning
  • 26. Mica si è fatto questo ponte - non ha stato mai nascosto. This bridge wasn't done – it was never hidden
  • 27. Ha stato esposto alla Piazza di S. Marco per un anno. It was exhibited in Piazza S. Marco for a year.
  • 28. E ha passato tutti i collaudi e tutte le commissioni che si dovevano passare. And it went through all the tests and commissions that must be gone through.
  • 29. Dunque io incoraggerò a queste associazioni di diversamente abili So I would encourage these associations of differently able people
  • 30. a partecipare molto di più all'inizio in questi processi to participate far more at the start in these processes
  • 31. a modo che noi possiamo scostarle... ascoltarle so that we can sideline... listen to them
  • 32. e prendere la giusta misura di quelle che sono le loro, le loro osservazioni. And properly take stock of their observations.
  • 33. In genere, io vi dico, se - ogni volta che vedo vedo un disabile con una carrozzina in strada, Usually, I tell you, if – every time I see a disabled person in a wheelchair on a street,
  • 34. mi congratulo che le nostre città siano sempre più accessibili I rejoice that our towns are more and more accessible
  • 35. e queste persone possano vivere come dei cittadini di pieno diritto, come sono. And that these people can live like citizens with full rights, which they are.