Übersetze michWäre Drupal nicht in der jeweiligen Landessprache   verfügbar wäre Drupal bereits vom Markt.                ...
Anlaufstellen●   http://localize.drupal.org/●   http://localize.drupal.org/translate/languages/de●   IRC - #drupal.de @ ir...
Must Read●   Kontext für die Übersetzung    http://localize.drupal.org/node/2109●   Resourcen / Hilfsmittel    http://loca...
Tools of the trade●   Editor zum editieren von Po-Dateien (portable object - GNU gettext)     –   Poedit - http://www.poed...
Eins Link eins Rechts, eine fallen lassen.●   Möchte man ganze Module übersetzen arbeitet man mit einem der    gängigen Ed...
Und für die dev-Version?●   Ist man auf dev-Versionen angewiesen muss man sich die Po-Datei    extrahieren●   Dazu verwend...
Workflow●   Kommt man mit dem Editor klar sollte man sich mit dem Workflow    vertraut machen:1) Po-Datei speichern2) Po-D...
Live is live●   Ist die Übersetzung für euch stimmig lasst sie zuerst Korrekturlesen●   Nach der Korrektur macht man eine ...
Der localization client●   Hat man den localization client – l10n_client installiert kann man die    übersetzten Inhalte d...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Übersetze mich

655 views
610 views

Published on

Wie übersetzt Drupal-Module in andere Sprachen?

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
655
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
22
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Übersetze mich

  1. 1. Übersetze michWäre Drupal nicht in der jeweiligen Landessprache verfügbar wäre Drupal bereits vom Markt. von Dominik Jais http://dominikjais.com http://new-tronic.com
  2. 2. Anlaufstellen● http://localize.drupal.org/● http://localize.drupal.org/translate/languages/de● IRC - #drupal.de @ irc.freenode.net● Personen – Thomas_Zahreddin – FrankT – Hass
  3. 3. Must Read● Kontext für die Übersetzung http://localize.drupal.org/node/2109● Resourcen / Hilfsmittel http://localize.drupal.org/node/1368● Wörterbuch http://localize.drupal.org/node/1263● Idealer Ablauf http://localize.drupal.org/node/1183
  4. 4. Tools of the trade● Editor zum editieren von Po-Dateien (portable object - GNU gettext) – Poedit - http://www.poedit.net/ ● Leicht veraltet ● Linux, Win, MacOS – Virtaal - http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index ● Bietet viele zusätzliche Tools (Autokorrektur – Vorschläge) ● Stark erweiterbares Translation Memory ● Linux, Win, MacOS● UI auf localize.drupal.og● Modul: Localize client – http://drupal.org/project/l10n_client
  5. 5. Eins Link eins Rechts, eine fallen lassen.● Möchte man ganze Module übersetzen arbeitet man mit einem der gängigen Editoren● Auf http://localize.drupal.org kann man sich die entsprechende Po-Datei eines Moduls herunterladen – Nachteil: Auf localize.d.o gibt es keine Übersetzung der DEV- Versionen. Somit fehlen zu übersetzende Strings● Entsprechende Datei öffnet man im Editor seiner Wahl UND hat eine Webseite offen auf welcher das zu übersetzende Modul läuft● ACHTUNG: Modulen welche man nicht kennt sollte man nicht übersetzen!
  6. 6. Und für die dev-Version?● Ist man auf dev-Versionen angewiesen muss man sich die Po-Datei extrahieren● Dazu verwendet man den Translation Template Extractor von Gábor Hojtsy: http://drupal.org/project/potx – Erlaubt das extrahieren einer Po-Datei aus jeglichen installierten Modulen – Einfach in der Handhabung via Interface: admin/config/regional/translate/extract
  7. 7. Workflow● Kommt man mit dem Editor klar sollte man sich mit dem Workflow vertraut machen:1) Po-Datei speichern2) Po-Datei in Testumgebung importieren 1) admin/config/regional/translate/import 2) Achtung: wenn bereits bestehende Texte neu übersetzt wurden muss man dies beim Import berücksichtigen3) Übersetzung im Kontext ansehen4) weiter übersetzen5) Siehe 1)
  8. 8. Live is live● Ist die Übersetzung für euch stimmig lasst sie zuerst Korrekturlesen● Nach der Korrektur macht man eine letzte Review auf der Testseite● Upload erfolgt auf http://localize.drupal.org/translate/languages/de/import● Wird die Übersetzung als „Store as suggestions needing approval, possibly discussion“ gespeichert meldet euch bei einem der Admins und lasst es überprüfen
  9. 9. Der localization client● Hat man den localization client – l10n_client installiert kann man die übersetzten Inhalte direkt mit localize.drupal.org teilen● /admin/config/regional/language/share● Pro Benutzer wird ein Api-Key benötigt welchen man im Benutzerprofil eintragen muss.

×