Your SlideShare is downloading. ×
Масленица
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Saving this for later?

Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime - even offline.

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Масленица

144
views

Published on

Die Präsentation zur Videokonferenz Gera Rostow zum Thema Feiertage in Russland und in Deutschland.

Die Präsentation zur Videokonferenz Gera Rostow zum Thema Feiertage in Russland und in Deutschland.

Published in: Education

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
144
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
12
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Масленица - Die Butterwoche
  • 2. Die Butterwoche wird eine Woche vor Fasten gefeiert. Масленица празднуется в течении недели перед Великим постом
  • 3. Zu den Bräuchen und Sitten gehören sowohl die Verbrennung der MaslenizaPuppe als auch Eierkuchen als Speise zu dieser Zeit. Der traditionelle, vollständige Ablauf der Butterwoche: Понедельник, вторник и среда называются Узкая Масленица. В эти дни можно заниматься домашним хозяйством. Четвергвоскресенье - Широкая Масленица. Все работы прекращаются. Den Montag, den Dienstag und den Mittwoch nennt man „die enge“ Butterwoche. An diesen Tagen darf man den Haushalt führen. Die „breite“ Butterwoche beginnt am Donnerstag uns ist am Sonntag zu Ende. An diesen Tagen hört man mit allen Hausarbeiten auf.
  • 4. Понедельник - это встреча Понедельник проводила невестка у своих родителей. Начинали печь блины. Первый блин получали малоимущие. Из соломы и старой одежды делали чучело Масленицы. Свекор со свекровью вечером сами приходили к сватам в гости. К этому дню достраивались снежные горы, качели, балаганы. Montag heißt Treffen Den Montag verbrachte die Schwiegertochter bei ihren Eltern. Man bäckt die Eierkuchen. Den ersten bekamen die Unterversorgten. Aus Stroh und alter Kleidung wurde die Puppe gemacht. Die Schwiegereltern kamen am Abend zu den Eltern der Schwiegertochter zu Besuch. Zu diesem Tag waren schon Schaukeln, Jahrmarktsbuden und Schneebuden fertig.
  • 5. Вторник — заигрыш Во вторник присматривали невест. С утра молодые люди приглашались кататься с гор, поесть блинов. Dienstag ist Anbändeln Am Dienstag wurden die Bräute ausfindig gemacht. Am Morgen wurden die jungen Männer eingeladen, die Eierkuchen zu essen oder zu rodeln.
  • 6. Среда — лакомки В среду зять приходил к тёще на блины, которые она сама готовила. Кроме зятя тёща приглашала и других гостей Mittwoch ist Naschen Am Mittwoch kam der Schwiegersohn zur Mutter seiner Frau, um die Eierkuchen zu naschen, die sie selbst gebackt hat. Die Schwiegermutter lud auch andere Gäste ein.
  • 7. Четверг — разгул Устраивали катания на лошадях, кулачные бои, различные соревнования. Главное действие в четверг —захват снежного городка. Смысл широкого четверга, как и всей Масленицы — выплеск накопившейся за зиму негативной энергии и разрешение различных конфликтов между людьми. Donnerstag ist Austoben Man ritt, machte Faustkämpfe und veranstaltete verschiedene Wettkämpfe. Der wichtigste Wettkampf war die Eroberung der Schneefestung. Das Ziel der Butterwoche ist alles Negative loszuwerden und Konflikte zwischen den Menschen zu lösen
  • 8. Пятница — тёщины вечёрки В пятницу тёща приходила в гости к зятю. Блины в этот день пекла дочь — жена зятя. Тёща приходила в гости со своими родственниками и подругами. Freitag ist Besuch der Schwiegermutter Am Freitag kam die Mutter der Frau zu deren Mann. Die Pfannkuchen wurden an diesem Tag von der jungen Frau gebacken. Die Schwiegermutter kam mit ihren Freundinnen und verwandten zu Besuch. Суббота — золовкины посиделки Невестки приглашали в гости к себе родственников мужа. Samstag ist bei der Schwägerin An diesem Tag erwarteten die Schwägerinnen die Verwandten des Mannes als Gäste.
  • 9. Воскресенье — проводы. Все близкие люди просили друг у друга прощения за все обиды. В этот день ходили в баню. В конце праздника торжественно сжигали чучело Масленицы. Sonntag ist Abschied Alle Verwandten und Bekannten entschuldigten sich bei einander wegen möglicher Beleidigung. An diesem Tag ging man zum Dampfbad. Am Abend wurde die Strohpuppe Masleniza verbrannt.
  • 10. И какая же масленица без блинов? Состав Приготовление: 1. В миску разбить яйца, добавить соль и сахар. Перемешать, венчиком или вилкой до однородности  яйца - 3 шт, (взбивать не нужно). Совет. Если готовить сладкие блинчики - к ним можно добавить 2-2,5 столовых ложки  мука - 280 г, сахара, для несладких блинчиков будет достаточно 1  сахар - 1-2 столовых ложки, столовой ложки.  соль - 1 чайная ложка (без горки), 2. Влить к яйцам около 200 мл молока и перемешать. 3. Добавить муку и перемешать до однородности (по  растительное масло - 3 столовых консистенции тесто, как густая сметана). ложки, 4. Влить оставшееся молоко (около 300 мл),  сливочное масло для смазывания перемешать. Тесто должно получиться жидким и легко готовых блинчиков льющимся. Совет. Если добавить в тесто 0,5-1 стакан крутого кипятка, блинчики получатся нежными, тонкими и ажурными. 5. Влить растительное масло. Тесто перемешать и дать постоять 15-20 минут. 6. Хорошо разогреть сковороду для блинов (желательно чугунную) и смазать ее тонким слоем растительного масла. Совет. Можно смазывать сковороду, смоченной в масле, половинкой очищенной луковицы или картофелины, насаженной на вилку. Еще более удобный вариант - смазывать сковороду чистой поролоновой губкой, смоченной в масле. В центр сковороды вылить полчерпака или черпак теста и быстро распределить по всей поверхности тонким слоем, немного поворачивая сковороду. 7. Когда края теста начнут подсыхать и слегка румяниться - поддеть блинчик тонкой широкой лопаткой и аккуратно перевернуть. Дать блинчику немного подрумяниться с другой стороны. При помощи лопатки снять блинчик со сковороды, переложить на тарелку и обильно смазать растопленным сливочным маслом. Блинчики подавать горячими, с красной или черной икрой, слабосоленой семгой, форелью, сельдью и т.п. 8. В блинчики можно завернуть любую начинку - как несладкую (мясную, рыбную, грибную или овощную), так и сладкую (творожную, фруктовую, ягодную). Сладкие блинчики можно полить медом, сгущенкой, вареньем или растопленным шоколадом.  молоко - 500 мл,
  • 11. Спасибо за внимание!
  • 12. ВОПРОСЫ 1. Welche Bräuche und Sitten sind mit der Butterwoche verbunden? 2. An welchem Tag wird die Strohpuppe Masleniza verbrannt? 3. Wann wird eine Schneefestung erobert? 4. Wann entschuldigt man sich bei einander?
  • 13. Lösung 1. Блины и сжигание чучела Масленицы 2. В воскресенье 3. В четверг 4. В воскресенье