The Data Journalism Handbook 日本語翻訳ルール
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

The Data Journalism Handbook 日本語翻訳ルール

on

  • 426 views

 

Statistics

Views

Total Views
426
Views on SlideShare
417
Embed Views
9

Actions

Likes
1
Downloads
2
Comments
0

1 Embed 9

https://twitter.com 9

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

The Data Journalism Handbook 日本語翻訳ルール The Data Journalism Handbook 日本語翻訳ルール Presentation Transcript

  • Data Journalism Handbook翻訳ルール
  • • 文体は「だ」「である」 • 人名は「カタカナ」で表記。 • BBCなど英文が省略表記の場合は、そのまま英文表記 (BBC)。 • 英数字は「半角」で。 • 複数単語を含む名刺は、「・」で単語を区切る • 例: Data Driven Jounalism → データ・ドリブン・ジ ャーナリズム
  • • 「’’」(シングルクオート)や、””」(ダブルークォー ト)で囲まれた文章は、「」(カギ括弧)で囲む。 • ボタンなどのラベル表記、記事タイトル、サイト タイトルなどは、元の英文表記のあとに、「()」 で囲んで日本語表記を書く • 例: Where Does My Money Go?(ぼくのお金は どこに行くの?) • 括弧は「全角括弧」を使う。