Data Journalism
Handbook翻訳ルール
• 文体は「だ」「である」
• 人名は「カタカナ」で表記。
• BBCなど英文が省略表記の場合は、そのまま英文表記
(BBC)。
• 英数字は「半角」で。
• 複数単語を含む名刺は、「・」で単語を区切る
• 例: Data Driven Jou...
• 「’’」(シングルクオート)や、””」(ダブルークォー
ト)で囲まれた文章は、「」(カギ括弧)で囲む。
• ボタンなどのラベル表記、記事タイトル、サイト
タイトルなどは、元の英文表記のあとに、「()」
で囲んで日本語表記を書く
• 例: W...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

The Data Journalism Handbook 日本語翻訳ルール

804 views
718 views

Published on

Published in: Data & Analytics
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
804
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
5
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

The Data Journalism Handbook 日本語翻訳ルール

  1. 1. Data Journalism Handbook翻訳ルール
  2. 2. • 文体は「だ」「である」 • 人名は「カタカナ」で表記。 • BBCなど英文が省略表記の場合は、そのまま英文表記 (BBC)。 • 英数字は「半角」で。 • 複数単語を含む名刺は、「・」で単語を区切る • 例: Data Driven Jounalism → データ・ドリブン・ジ ャーナリズム
  3. 3. • 「’’」(シングルクオート)や、””」(ダブルークォー ト)で囲まれた文章は、「」(カギ括弧)で囲む。 • ボタンなどのラベル表記、記事タイトル、サイト タイトルなどは、元の英文表記のあとに、「()」 で囲んで日本語表記を書く • 例: Where Does My Money Go?(ぼくのお金は どこに行くの?) • 括弧は「全角括弧」を使う。

×