Modifications 2014 Escaldes Karate Open
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Modifications 2014 Escaldes Karate Open

on

  • 649 views

WKF rules modifications 2014 Escaldes Karate Open

WKF rules modifications 2014 Escaldes Karate Open

Statistics

Views

Total Views
649
Views on SlideShare
506
Embed Views
143

Actions

Likes
0
Downloads
7
Comments
0

5 Embeds 143

http://www.karatemrprepor.com 93
http://mrprepor.com 19
http://www.mrprepor.com 19
http://www.slideee.com 7
https://twitter.com 5

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Modifications 2014 Escaldes Karate Open Modifications 2014 Escaldes Karate Open Document Transcript

    • Escaldes Karate Open 2014 Estas son las modificaciones al reglamento WKF que serán aplicadas durante el torneo These are the modifications to the WKF rules that will be applied during the tournament KUMITE Para dar puntos, será necesario que dos o más jueces señalicen punto al mismo competidor. Para advertir o penalizar, será necesario que tres o más jueces señalicen advertencia o penalización al mismo competidor. To award points, will require two or more judges signaled point to the same competitor. To warn or penalize, will require three or more judges signaled warning or penalty to the same competitor. ARTÍCULO 3: ORGANIZACIÓN DE LAS COMPETICIONES DE KUMITE EXPLICACIÓN: VI. Los entrenadores deben presentar su acreditación en la mesa oficial, junto con la de su competidor o las de su equipo. En este momento le será entregada la tarjeta técnica verde que tendrá que entregar para solicitar tiempo muerto. El entrenador debe permanecer sentado en su silla y no debe interferir de palabra ni de obra en el normal desarrollo del encuentro. Tiempo muerto Cada entrenador tendrá la posibilidad de solicitar un “tiempo muerto” de 10” para orientar al deportista sobre su actuación. El entrenador se pondrá en pie y mostrará su tarjeta verde para solicitar dicha parada. La mesa advertira de dicha situación al árbitro mediante pitidos cortos consecutivos si éste no se hubiese apercibido. No podrá solicitarse una vez iniciado el "atoshi baraku". El árbitro no está obligado a detener el combate inmediatamente, deberá evaluar la situación y atender la solicitud de “tiempo muerto” sin que suponga ventaja o perjuicio, para ninguno de los competidores. ARTICLE 3: ORGANISATION OF KUMITE COMPETITIONS EXPLANATION: VI. Coaches must present their accreditation together with that of their competitor or team to the official table. In that moment the green technic card necesary for the "timeout" will be provided. The coach must sit in the chair provided and must not interfere with the smooth running of the match by word or deed. Timeout Each coach could to use a 10" timeout to inform the athlete on their performance. The coach
    • will stand up and show the green card to apply for this stop. The timekeeper informs of this situation to the referee by consecutive short beeps if he does not be aware. May not be requested after the beginning of the "Atoshi baraku". The referee is not required to stop the bout immediately, should evaluate the situation and attend the request of "timeout" without advantage or detriment to any of the competitors. With the above in mind, the referee will stop the bout and pick up the green technic card of the applicant coach. Competitors will approach their coaches and the referee will signal to the timekeeper to start the ten second timeout by a blast on his whistle when the competitor comes to the applicant coach; waiting between both coaches. When the timeout is over, the timekeeper will blow his whistle and the referee will request competitors to get their positions immediately. The coach must do not interfere more than this situation. If do, the timeout will be used immediately and the green technic card revoked for the match. A new fault results in a permanent revoked or a sanction. ARTÍCULO 6: PUNTUACIÓN EXPLICACIÓN: Para marcar es necesario aplicar una técnica a una zona puntuable según lo definido en el punto 6 anterior. La técnica debe ser controlada adecuadamente con relación a la zona atacada y debe satisfacer los 6 criterios del punto 2 anterior. El karate deportivo también es espectáculo, por ello y para premiar adecuadamente este tipo de acciones, Ippon podrá otorgarse por técnicas ligeramente deficientes en uno de los criterios, a excepción de la forma. ARTICLE 6: SCORING EXPLANATION: In order to score, a technique must be applied to a scoring area as defined in paragraph 6 above. The technique must be appropriately controlled with regard to the area being attacked and must satisfy all six scoring criteria in paragraph 2 above. Sportive Karate is also spectacle and for this reason and for rewarding conveniently this kind of actions, Ippon also will be awarded for techniques slightly deficients in one criteria, except good form. ARTÍCULO 7: CRITERIOS PARA LA DECISIÓN El resultado de un encuentro queda definido cuando un contendiente obtiene una ventaja de ocho puntos, o al transcurrir el tiempo del encuentro cuando tenga el mayor número de puntos, o por decisión (HANTEI), o cuando el oponente reciba HANSOKU, SHIKKAKU O KIKEN. 1. En un encuentro individual no puede haber empate. Tan solo en la competición por equipos,
    • cuando un encuentro finaliza con las puntuaciones igualadas, o sin puntuaciones, el Árbitro anunciará un empate (HIKIWAKE). En encuentros individuales, cuando un encuentro finaliza con las puntuaciones igualadas, el árbitro otorgará la victoria a aquél competidor que puntuó en primer lugar (punto de oro). 2. En encuentros individuales, en caso de que al final del tiempo nadie haya puntuado la decisión se tomará por votación final de los tres jueces a favor de uno u otro competidor. Es obligatoria una decisión a favor de uno u otro competidor, y ésta se tomará basándose en lo siguiente: a) La actitud, el espíritu de combate y la fuerza exhibidos por los contendientes. b) La superioridad de las técnicas y tácticas desplegadas. c) Cual de los contendientes ha iniciado la mayoría de las acciones. ARTICLE 7: CRITERIA FOR DECISION The result of a bout is determined by a contestant obtaining a clear lead of eight points, or at time- up, having the highest number of points, obtaining a decision (HANTEI), or by a HANSOKU, SHIKKAKU, or KIKEN, imposed against a contestant. 1. No individual bout can be declared a tie. Only in team competition, when a bout ends with equal scores, or no scores, will the Referee announce a tie (HIKIWAKE). In individual bouts, when a bout ends with equal scores, the referee will declare winner to the competitor who scores first (gold point). 2. In individual bouts, if after full time there are no scores, the decision will be made by a final vote of the 3 Judges, each casting their vote. A decision in favour of one or the other competitor is obligatory and is taken on the basis of the following criteria: a) The attitude, fighting spirit, and strength demonstrated by the contestants. b) The superiority of tactics and techniques displayed. c) Which of the contestants has initiated the majority of the action. Contacto permitido Presten atención a las modificaciones referentes al contacto en categoría cadete, junior, juvenil e infantil. Cadete y junior Si el guante roza a nivel jodan, se dará torimassen. Si es más que un roce, se dará una penalización de la escala de penalizaciones. Juvenil Si el puño o la pierna rozan a nivel jodan, se dará torimassen. Si es más que un roce, se dará una penalización de la escala de penalizaciones. La distancia para puntuar se incrementa a 15 cm.
    • Infantil No se permite ninguna clase de contacto a nivel jodan, si el puño o la pierna rozan el objetivo, se dará una penalización de la escala de penalizaciones. La distancia para puntuar se incrementa a 15 cm. Contact allowed Pay attencion to modifications relates to contact in categories cadet, junior, youth and children. Cadet and junior If the glove touchs very slight at jodan level, a torimassen will be declared. Any touch more than a very slight contact will be penalised. Youth If the glove or foot touchs very slight at jodan level, a torimassen will be declared. Any touch more than a very slight contact will be penalised. The scoring distance is increased up to 15 centimetres. Children No kind of contact at jodan level will be allowed. If the glove or foot touchs at jodan level, no matter how light, a penalty will be declared. The scoring distance is increased up to 15 centimetres KATA En los encuentros para medallas en kata equipos, los competidores podrán usar kata libre, tradicional o no tradicional con los mismos requisitos que los katas tradicionales, bunkai incluido en la final: debe ser y parecer un kata de karate. In the bouts for medals in kata teams, competitors can use free, traditional or non-traditional kata with the same requirements as traditional kata, bunkai included in the final: it should be and look like a karate kata. Si necesita más información, no dude en contactarme. If you need further information, don't hesitate in contact. mrprepor@mrprepor.com Modificaciones al reglamento de arbitraje Open Escaldes 2014 por Luis Ignacio Gomez-Mrprepor se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported.