• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Alan Dobson. Multilingüismo y Plurilingüismo: unas reflexiones
 

Alan Dobson. Multilingüismo y Plurilingüismo: unas reflexiones

on

  • 7,884 views

 

Statistics

Views

Total Views
7,884
Views on SlideShare
7,839
Embed Views
45

Actions

Likes
1
Downloads
72
Comments
0

5 Embeds 45

http://www.ceplaspalmas2.com 25
http://www.slideshare.net 12
http://ceic3espaniol.blogspot.com 5
http://ixonadak.blogspot.com.es 2
http://ixonadak.blogspot.com 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Alan Dobson. Multilingüismo y Plurilingüismo: unas reflexiones Alan Dobson. Multilingüismo y Plurilingüismo: unas reflexiones Presentation Transcript

    • MULTILINGÜISMO Y PLURILINGÜISMO: UNAS REFLEXIONES Alan Dobson
    • Contenido
      • Introducción: Dos definiciones y una aclaración
      • Multilingüismo y plurilingüsmo
      • El Consejo de Europa y la Unión Europea
      • Una Europa multilingüe en un mundo multilingüe
      • La diversidad y la comunicación- unas políticas y unas preguntas
      • El plurilingüismo y el Consejo de Europa: instrumentos e iniciativas
      • El MCER
      • El PEL
      • La Guía y los ‘perfiles’
      • El CELM
      • Conclusión
    • Multilingüe y plurilingüe
      • ‘ multilingüe’: se aplica a países o comunidades donde se hablan varias lenguas
      • ‘ plurilingüe’: se refiere a individuos que hablan varias lenguas.
    • Dos organismos
      • El Consejo de Europa, creado en 1949 con sede en Estrasburgo, tiene 46 países miembros.
      • La Unión Europea, con sede en Bruselas, tiene 27 países miembros.
    • Varias medidas
      • extender la duración del aprendizaje comenzando a una edad más temprana y reforzando la educación continua;
      • incluir más lenguas en la educación primaria y secundaria, persiguiendo la meta ‘lengua materna más dos’;
      • estudiar distintas lenguas a niveles diferentes, valorando las ‘competencias parciales’ y la ‘intercomprehensión’;
      • promover el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE) [CLIL];
      • explotar las nuevas tecnologías;
      • promover una formación en ‘aprender a aprender’.
    • En casos de éxito:
      • En qué circunstancias se ha logrado el éxito?
      • Cuáles son los factores que han contribuído al éxito?
      • Hasta qué punto son los logros ‘sostenibles’ o ‘transferibles’ a otras situaciones?
    • Unas preguntas más específicas
      • Hasta qué punto es ‘factible’ la política de ‘lengua materna más dos’ en países que no tienen más de una lengua nacional?
      • Hasta qué punto son eficaces ‘aprender a aprender’ y la explotaci ón de ‘competencias parciales’ con personas que no tengan una aptitud para el aprendizaje de lenguas?
      • Para asegurar el éxito de AICLE, hace falta una ‘masa crítica’ de tiempo escolar?
      • Corremos el riesgo de considerar, por ejemplo, la enseñanza precoz o el acceso a nuevas tecnologías como una panacea?
    • Política para la educación lingüística del Consejo de Europa
      • ‘ la educación lingüística debe ser analizada de manera holística , de tal forma que esta formación incluya la lengua materna/primera lengua, las lenguas de minorías y lenguas extranjeras (…);
      • (…) debe promover la inclusión de todos los grupos lingüísticos y culturales en una sociedad(…).
    • R (98) 6 recomienda a los países miembros que
      • animen a las instituciones para que usen el MCER para planificar o revisar la enseñanza de lenguas de una forma coherente y transparente (…)
      • fomenten el desarrollo y el uso por los aprendices en todos los sectores educativos de un documento personal (es decir, el PEL ) en el cual se pueden registrar las calificaciones y otras experiencias lingüísticas y culturales de una forma internacional transparente (…)
    • El MCER
      • Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación
      • tres palabras clave:
      • aprendizaje
      • enseñanza
      • evaluación
    • Dos objetivos generales
      • Fomentar en todas aquellas personas relacionadas personalmente con la lengua, así como los alumnos, la reflexión sobre las siguientes preguntas:
      • ¿Qué hacemos realmente cuando hablamos unos con otros o cuando nos escribimos?
      • ¿Qué nos capacita para actuar de esta manera?
      • ¿Cuáles de estas capacidades tenemos que aprender cuando intentamos utilizar una lengua nueva?
      • ¿Cómo establecemos nuestros objetivos y evaluamos nuestro progreso en el camino que nos lleva de la total ignorancia al dominio eficaz de una lengua?
      • ¿Cómo se realiza el aprendizaje de una lengua?
      • ¿Qué podemos hacer para ayudarnos a nosotros mismos y ayudar a otras personas a aprender mejor una lengua?
      • 2 . Facilitar que los profesionales se comuniquen entre sí e informen a sus clientes sobre los objetivos establecidos para los alumnos y sobre como alcanzarlo. ”
    • Seis niveles
      • A Usuario básico
      • A1 Acceso
      • A 2 Plataforma
      • B Usuario independiente
      • B1 Umbral
      • B2 Avanzado
      • C Usuario competente
      • C1 Dominio operativo eficaz ‘
      • C2 Maestría
    • El uso de la lengua y y usuario o el alumno
      • ¿Puedo predecir los ámbitos en que intervendrán mis alumnos y las situaciones que tendrán que abordar? Si es así, qué papeles tendrán que desempeñar?
      • ¿Con qué tipo de personas tendrán que tratar?
      • ¿Cuáles serán sus relaciones personales y profesionales y en qué marcos institucionales se desarrollarán?
      • ¿A qué objetos tendrán que referirse?
      • ¿Qué tareas tendrán que realizar?
      • ¿En torno a qué temas tendrán que desenvolverse?
      • ¿Tendrán que hablar o sólo comprender lo que escuchan y leen?
      • ¿Qué escucharán o leerán?
      • ¿Bajo qué condiciones tendrán que actuar?
      • ¿A qué conocimiento del mundo o otras culturas tendrán que recurrir?
      • ¿Qué destrezas tendrán que haber desarrollado? ¿Cómo pueden seguir siendo ellos mismos sin ser malinterpretados?
      • ¿De cuánto de esto me puedo responsabilizar?”
    • Tres preguntas más amplias
      • Si no puedo predecir las situaciones en que los usuarios utilizarán la lengua,
      • ¿cómo puedo prepararlos bien para que usen la lengua de forma comunicativa sin entrenarlos en exceso en situaciones que puede que nunca surjan?
      • ¿Qué puedo ofrecerles que sea de valor duradero en cualquiera de las diferentes orientaciones que puedan dar a sus carreras?
      • ¿Cómo puede contribuir mejor el aprendizaje de la lengua a su desarrollo personal y cultural como ciudadanos responsables en una sociedad democrática y pluralista?”
    • Objetivos de proyectos sucesivos del Consejo de Europa
      • proteger y desarrollar la herencia lingüística y la diversidad cultural de Europa como fuente de enriquecimiento mutuo;
      • facilitar la movilidad personal de los ciudadanos así como el intercambio de ideas;
      • desarrollar un enfoque de la enseñanza de idiomas basado en principios comunes;
      • promover el plurilingüismo.
    • La guía
      • Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. From Linguistic Diversity to Plurilingual Education (2003).
      • ‘ Guía para el desarrollo de políticas para la educación lingüística en Europa. De la diversidad lingüística a la educación plurilingüe’.
    • La Guía considera:
      • la necesidad de elaborar políticas pata la educación lingüística que sean coherentes con la promoción de la inclusión social y el desarrollo de la ciudadanía democrática en Europa.
      • cómo se pueden desarrollar políticas cuyas consecuencias estarán de acuerdo con el mantenimiento la diversidad lingüística en las sociedades y el plurilingüismo para los ciudadanos de Europa.
    • Los ‘perfiles’
      • ‘ Language Education Policy Profiles’
      • ‘ Perfiles’ publicados: Chipre, Hungría, Lituania, Luxemburgo, Noruega, Eslovenia, y la región de Lombardia (Italia)
      • En preparación: Armenia, Austria, Estonia, Irlanda, Polonia, la región de Val d’Aosta (Italia), y la ciudad de Sheffield (Inglaterra).
    • ECML/CELM
      • European Centre for Modern Languages (ECML) - Centro Europeo para las Lenguas Modernas (CELM) en Graz, Austria (Consejo de Europa). 33 países miembros
      • Segundo programa a medio plazo (2004-2007) incluye el proyecto VALEUR – ‘Valorar todas las lenguas en Europa’ (Valuing all languages in Europe).
    • 2008
      • Reunión ministerial dedicado al multilingüismo
      • Comunicación de la Comisión: nueva estrategia para el multilingüísmo
      • 2008 Año Europeo del Diálogo Intercultural
    • Websites
      • www.coe.int/languages
      • www.ecml.at
      • www.ec.europa.eu/education/policies/lang
      • www.eurydice.org