• Save
El ingles-calle-slang-1581-completo
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

El ingles-calle-slang-1581-completo

on

  • 621 views

 

Statistics

Views

Total Views
621
Views on SlideShare
621
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

El ingles-calle-slang-1581-completo El ingles-calle-slang-1581-completo Document Transcript

  • El inglés de la calle: slangAutor: Editorial Assimil1mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • Presentación del curso¿Sabe inglés? ¿seguro? Entonces, sabrá decirle a un inglés que el gorila de ladiscoteca de la esquina no le deja ir de copas. ¿Cómo? ¿Qué duda? Claro, por esonosotros le vamos a enseñar el inglés gratis que se habla en la calle: el slang.2mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 1. Cuestiones meteorológicasVaya tiempecito.- El Reino Unido tiene la bien ganada reputación de no tener untiempo muy agradable... por eso las expresiones que siguen hacen más referencia altiempo nublado que a la cálida luz de sol.To be wet through / soaking wet through - estar empapado, hecho una sopaTo be drenched to the skin - estar calado hasta los huesosPelting rain - chubasco, chaparrón (al pie de la letra: puré de guisantes, nieblaespesa)Its brass monkey weather - Hace un frío que pelaTheres a nip in the air - hace un viento que corta la caraIts parky - hace un frío polarIts raining cats and dogs - Llueve a base de bienIts pissing (it) down - llueve a base de bienIts coming down in buckets - está lloviendo a cántarosIts a scorcher - ¡qué calorazo!El refrán.- Ya sabe, úselo cuando la ocasión lo merezca:An evening red and morning grey willst the traveller his way - Arreboles de lamañana a la noche son de agua, arreboles de la noche a la mañana son de solVestimenta para el tiempo.- Veamos algunas prendas para protegerse del maltiempo, según su uso popular:Brolly (umbrella) - paraguasWellies (wellingtons) - botas de agua, katiuskasMac (macintosh) - gabardinaCagoule - chubasquero3mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 2. Economía de andar por casaMoney, money, money.- "El dinero no da la felicidad", según el dicho, con razón osin ella... Pero hay todo un mundo entre quien está skint (pelado) y el que estáloaded (forrado). Veamos algunas palabras clave:The folding stuff - los billetes, la tela, el parnéThe green stuff - la pasta, la guitaA tenner - un billete de diez librasA score - un billete de veinte librasA quid - una libraA grand - 1.000 libras esterlinasBread - cuartosBrass - los papelesTo be skint - estar peladoTo have loads - estar forrado, montado en el dólarTo be broke - estar arruinadoTo be out of cash - estar sin un duroTo be stinking rich - estar podrido de pastaTo put money in a kitty - hacer un bote, fondo comúnTo be stingy / tight - ser ávaro / rácanoTo pay on the nail - pagar a tocatejaTo pay through the (ones) nose - costar un ojo de la caraTo splash out on something - derrochar pastaEs una baratija.- Seguro que le han enseñado que cheap significa barato. Bien, asíes, pero también debe tener en cuenta que puede tener un sentido peyorativo para4mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • es, pero también debe tener en cuenta que puede tener un sentido peyorativo paradefinir algo de poco valor, de baja calidad. Veamos:Its cheap and nasty! / Its a cheapie - ¡es una baratija!Naff / tacky - basto, chabacano, horteraNasty - espantoso, cutre, cutrón5mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 3. Salir de copasCorporation cop - agua del grifoGrubs up! - ¡a comer!De marcha.- En el Reino Unido se puede entrar en un pub desde los 16 años, perohasta los 18 no se puede consumir alcohol. El horario de los bares varía, peronormalmente están abiertos de las seis de la tarde a las once de la noche. Diezminutos antes de cerrar, un camarero anuncia: "Last orders, please", lo quesignifica que sólo queda tiempo para tomar una última copa.Veamos algo del vocabulario esencial para salir de marcha por aquellas tierras:Bouncer - gorila, porteroBoozer - tasca, tabernaThe local - el bar de la esquinaPub crawling - copeo, ir de copas, salir de copasTo freak out - desmadrarseTo hit the town - salir de juergaTo let oneself go / to let ones hair down - despendolarse / soltarse el peloAntes de salir.- Bien seguro que antes de salir habrá que arreglarse un poco. Paraello:To be done up like a dogs dinner - ponerse guapoTo be tarted up - emperifollarseTo be dolled / done up - ponerse de punta en blancoFlares - pantalón largoDrain pipes - pantalón estrechoUndies - gayumbosTo dye ones hair - teñirse el pelo6mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 7mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 4. Conversaciones tabernariasEl vocabulario necesario para comunicarse con sus amigos en situaciones,diriamos...confusas.This round is mine - esta ronda es míaCheers! - ¡a tu salud!Y las consecuencias.- Lo que pasa cuando se bebe...To be tipsy - estar achispado, piripiTo be fresh/tiddy - estar contento, mareadoTo be one over the eight - tener una copa de másTo have had a bucket full - estar hasta arribaTo be pissed - estar borrachoTo get pissed up - agarrar una trompaTo be pissed as a newt - estar como una cubaTo be out of ones brains / head / mind / skull - coger una chispa, torrija, tajada,cogorzaY el día después.-To have a hangover - tener una resacaTo feel off colour - tener mal cuerpo8mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 5. Ocio en casaSi busca una película en un periódico verá que, entre paréntesis, junto al título, hayun número. No se indica de esa manera la hora de las sesiones, sino la edad mínimarequerida para poder ver la película: 12, 15 ó 18 años.Junto a esos números, hay también algunas abreviaturas: PG y U.- PG (Parental Guidance): significa que la película contiene escenas de violenciapoco adecuadas para niños y adolescentes. Sin embargo, es sólo un aviso, pueséstos pueden entrar a verlas sin necesidad de ir acompañados de sus padres.- U (Universal): signifca que es una película para todos los públicos.Veamos algo de vocabulario relacionado con el cine:Pictures / flicks / pickies / movies - cine, películasPreview - preestrenoTrailer - trailer, avanceMatinee - sesión matinal (aunque allí se celebra...a primera hora de la tarde!)Late show - sesión nocturnaLa televisión.-Telly, tube - teleGoggle box - caja tontaQuiz show - programa concursoSoap opera - culebrónSitcom - serieSquare eyes - teleadictoLlámame.- Si en el Reino Unido llamamos desde una cabina podemos elegir, comoen la mayoría de los países europeos, entre cabinas de monedas o de tarjeta(phonecard).Bien, para pedir a alguien que nos llame podemos emplear varias fórmulas.Veámoslas:Give me a buzz! - ¡dame un toque!Give me a tinkle! - ¡llámame!Give me a ring - ¡dame un telefonazo!9mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 10mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 6. Así se expresan los inglesesEn este capítulo abordamos todo un muestrario de expresiones muy variopintasque, aunque sean un poco triviales, forman parte de la manera corriente de hablar,en la calle y¿en otros sitios.Veamos:No muy bien de la cabeza.-To be bonkers, to be a krankie - estar pirado, guillado, como un cencerroTo have a screw loose - faltarle un tornilloTo go bonkers / bananas / nuts - volverse loco, tarumba, majaraNot all there, off ones trolley / rocker - estar como una regaderaTo be out of it - estar un poco palláTo have lost ones marbles - le patinan las meningesTo be as mad as a hatter - estar más loco que una chivoaTo go haywire - no andar bien de la azoteaDe palique.- ¿Hablar¿, como es sabido, se dice ¿to talk¿ o ¿to speak¿. Pero ahí noqueda la cosa, y es sorprendente la cantidad de expresiones que ilustran la acciónde ¿hablar¿ de forma tan pintoresca.To chinwag / to chat / to gab - charlar / cascar / estar de paliqueTo natter - parlotear / pegar la hebraTo mumble - murmurar entre dientesTo whisper - cuchichear / susurrarChatterbox - bocazas, charlatánTo gossip - cotillearTo talk sense - hablar con sensatezTo babble - balbucearTo talk in circles - enrollarseTo talk someone round - convencer a alguienTo talk someone out of something - disaudir de algo a alguienTo sweet talk somebody - camelarse a alguienTo smooth talk - engatusar11mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • To nag - dar la lata, la palizaTo witter - enrollarseTo whinge - ser un quejicaTo get down to the nitty-gritty - no tener pelos en la lengua12mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 7. Hola y adiósEn ocasiones, las conversaciones no pasan de un simple saludo y despedida. Paraesos momentos:Hi! / hiya! / Greetings! - ¡Hola! / ¡Buenas!Howaya? (=How are you?) - ¿Qué tal? ¿Qué hay?Hows things? /Hows tricks? - ¿Qué pasa?Hello stranger! - ¿Dónde te metes?Havent seen your for donkeys years! - Hace mil años que no nos vemosFancy meeting you here! - ¡Hombre, tú por aquí!Hold on a sec! - ¡Espera un momento!Hang about! - ¡Espera!Wont be long! - ¡Enseguida acabo!See you in a (wee) bit! - ¡Hasta más ver!Toodle-oo! / Tara! / Cheers! - ¡Adiós! / ¡Qué vaya bien!Pasar, echar un vistazo.-To drop by /in, to pop by - pasar, presentarse, ir de pasoTo call round - pasar por casa de alguienTo browse around - echar un vistazoTo have a rummage - echar una ojeada (por ejemplo en las tiendas)No me digas.- Algunas expresiones que indican sorpresa:Youre pulling my leg! - ¡Me estás tomando el pelo!Youre having me on! - ¡Te estás quedando conmigo!You must be joking! - ¡Estás de guasa!Youre kidding - ¡No me digas!Pull the other one! - ¡A otro con ese rollo!Come off it! - Corta el rolloGet away! - ¡Venga ya!You dont say! - lo que faltabaGet real! - ¡Qué te crees tú eso!13mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 14mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 8. Más expresiones habitualesContinuamos analizando algunas expresiones muy útiles para conversacionesdesenfadadas en lengua inglesa.Ni idea.-I havent got a clue! - No tengo ni la más remota ideaIts new to me! - Me viene de nuevasIm not bothered! - ¡A mí qué me importa!I dont give a damn - Me importa un pimientoNo es que no.-Nope -¡No!By no means! - ¡De ninguna manera!No way - ¡Ni hablar!Not by a long chalk! - ¡En absoluto!Its not on! - ¡Ni por asomo!Its unheard of! - Es increíbleIts out of the question! - ¡Ni pensarlo!Me va la marcha.-Yep! - ¡sí!Too right / sure! - ¡Vaya que sí! / ¡claro!Bobs your uncle - ¡Eso está hecho!To tickle somebodys fancy - caerle bien a alguienTo have a soft spot for something - tener debilidad por algoTo fit like a glove - quedar como un guante, venire como anillo al dedoIts right up my alley - Me va, me encanta, me chiflaIts my cup of tea - eso me molaIts not my kind of thing - no es mi tipo, mi estilo, no me vaMe encanta.-To be in heaven - estar en la Gloria15mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • To be on cloud nine - estar en el séptimo cieloTo be over the moon - estar como unas castañuelasTo be chuffed - estar encantado, más contento que unas pascuasTo be thrilled to bits / thrilled to pieces - dar saltos de alegríaTo be tickled pink - no caber en sí de gozoTo be ecstatic - estar loco de alegríaI feel great! - me siento de maravilla16mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 9. ¡Estupendo!Veamos ahora algunas expresiones y palabras que se emplean muy comúnmente enlas conversaciones en inglés para dar nuestro visto bueno a cualquier asunto.Ace - excelente, súper, maravilloso5Fab / fabulous - sensacionalBrill - genialA beaut(y) / stunning / groovy - de maravilla, fenómenoMind blowing - alucinanteHunky dory - requetebiénOkey dokey - de acuerdo, estupendoSuper, superb - súper, sublimeSmashing - un puntazoAmazing - demencial (en sentido positivo)Sound - magistralGobsmacking - espléndidoSuper dooper - superiorBloody* marvellous - grandioso, extraordinario[*Bloody (al pie de la letra, "sangriento") sirve en principio para realzar el adjetivo alque acompaña; bloody marvellous sería pues "terriblemente" o "de lo más"maravilloso. Sin embargo, según el contexto, puede aportar un matiz de ironía o deburla, dando una idea de lo contrario]To have a laugh / a whale of time - pasárselo pipaA sight for sore eyes - da gusto verloIts a scream - ¡Es de troncharse!Its all the rage - es el último grito, hace furorHe thinks he is the bees knees - Es que no es moco de pavo.Better than a slap in the face with a wet fish - Menos da una piedra (literalmente:"Mejor que una bofetada con pescado fresco")¡Mola mazo!.-To have street cred - estar a la últimaTo be trendy - ir a la moda, en la cresta de la ola17mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • To be with it - estar ¿in¿, al loroThe in-crowd - los que están en la pomadaTrendsetter - el que dicta la modaA happening place - un sitio de modaA happening person - el chico o chica de moda18mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 10. De malas manerasEn ocasiones, nuestro enfado nos sale incluso por las orejas. Para esos momentos,la única manera de tranquilizarnos será empleando alguno de estos vocablos.Veamos:To be narked - estar cabreadoTo be cheesed off - estar hasta las naricesTo be gutted - estar de penaTe be as sick as a parrot - estar harto, no poder másTo be at the end of ones tether - estar en el límiteTo be at ones wits ends - estar desesperadoVeamos ahora algunas expresiones que, sin entrar en el terreno de lo ofensivo, leservirán para expresar sus emociones en determinadas ocasiones. Veamos:Bloody Norah / Gosh - diablos / carayCrickey! Blimey! - ¡atiza! / ¡vaya hombre!To be shagged - estar hecho polvoTo have had it - no poder másTo be drained - no quedarle a uno fuerzasTo be pooped - estar hecho migasTo be tired out - estar muerto (por el cansancio)Afortunado en el juego.- Veamos ahora el vocabulario relacionado con la suerte.To be lucky / jammy - tener suerte, tener potraTough, tough luck, apples - tener mala suerte, mala pataTo put ones foot in it - meter la pataBetter luck next time - Irá mejor la próximaAnother bites the dust - otro que se la pegaA persons got to the face the music - a lo hecho pecho19mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 11. El sentido del humorA los ingleses les encanta poner a prueba el sentido del humor de sus interlocutoresy tomarles el pelo (sin malicia). Si somos capaces de reírnos de nosotros mismos,les caeremos bien enseguida.Veamos algunos de los términos referidos al humor, gracias, bromas y demás:To take someone for a ride - embaucar a alguienTo rip someone off - timar estafarTo take the mickey out of someone - tomar el peloTo have someone on- quedarse con alguienTo make fun of someone - meterse con alguienTo slag someone off - criticar, despellejarTo be on someones case - sacar de quicioTo be sarcky about someone - reírse a costa de alguienLos he visto más rápido.- Veamos ahora unas palabras que, realmente, invitan a laacción.To make a beeline for something - ir derecho a por algoChop chop! Hurry up! - ¡venga! ¡vamos! ¡hala!Step on it! Get your skates on! - ¡date prisa! ¡que es para hoy!Move yourself! Get going! - apúrate, ¡en marcha!Get moving! Get a move on! - ¡vamos que nos vamos!Move your arse - mueve tu traseroPut your foot down - ponte las pilasPull your fingers out! -¡venga, muévete un poquito!20mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 12. ¡Chitón!Callar o no callar, esa es la cuestión. Veamos ahora algunos términos que nosinvitan (o invitan a los demás) a no decir ni pío.Shut your mouth / face / gob / trap - ¡a callar!, ¡chitón!, ¡cierra el pico!Button it! - Abróchate la bocaZip up! - echa el cierreFuera de aquí.- Ahora abordaremos las maneras más o menos cordiales de invitar aalguien a marcharse de algún lugar. Veamos:Get lost! Beat it! - ¡largo!, ¡piérdete!Buzz / shove / push off! - ¡date el piro!, ahuecaScram! - ¡fuera!On your bike! - ¡largo de aquí!Get out of my sight! - fuera de mi vistaGet off my back - no me atosiguesYou get up my nose! - ¡no me toques las narices!Give up / over! - ¡ya vale! ¡basta ya!Lay off! - ¡déjame en paz!Give it a rest! - ¡para un poco!21mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 13. !Se va a liar una buena!Por su integridad física, esperamos que no le sean necesarios los siguientesvocablos que vamos a aprender. Pero, como nunca se sabe, habrá que verlos¿Scrap - pelea, riña, broncaTo get someone told/ to put someone in his-her place - poner a alguien en susitioTo lecture someone / to preach someone - sermonear, reconvenir a alguienTo tell someone off - echarle un rapapolvo, una bronca, a alguienTo give someone a bollocking - abroncar a alguien, hacerle pasar de todo loscoloresTo put ones foot down - no achicarse, no arrugarseTo grill someone - presionar, sonsacar a alguienTo fall out with someone - pelearse, enfadarse, salir mal con alguienTo smack, to bash - sacudir, dar un puñetazoTo wallop / to slap someone - pegar, golpear a alguienTo whack / to flatten - moler a palos a alguienTo smash someones head in - partirle la cara a alguienTo beat someone up - arrearle a alguien una buena palizaTo hammer someone - atizarle bien a alguienPor ejemplo:Leave out the aggro! - ¡corta el rollo!Pull your socks out! - ¡muévete! ¡qué es para hoy!22mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 14. El último suspiroAunque son palabras que nunca nadie desea tener que pronunciar, la muertetambién tiene su vocabulario específico. Veamos:To snuff it - diñarla (al pie de la letra: soplar la vela)To be pushing up the daisies - criar malvas (literalmente: hacer crecer lasmargaritas).To kick the bucket - estirar la pata (literalmente: dar la patada al cubo)To pop off, to pass away - irse al otro barrioDead as a dodo - completamente fiambre (dodo=especie de pájaro)Dead as a doornail - muerto y bien muertoBajos, gordos, grandotes y demás.- Desgraciadamente, no somos todos altos,guapos y con glamour. Así que para referirse a nuestros cuerpos serranosdeberemos aprender las siguientes expresiones. Veamos:Dwarf - enanoDumpy - regordetePlump - rechonchoTo be on the chubby side - estar bien rellenito / entrado en carnesTo have a few spare ties - tener unos buenos michelinesMeaty / stocky - robusto, fornidoDumpling - gordinflasCuddly - estar de buen añoLanky -larguirucho, espigadoSkinny / scrawny - flacucho, fideoScraggy - delgaduchoThin as a rake - flaco como una escobaBuilt like a matchstick - flaco como un estoqueTo be bowlegged - tener las piernas arqueadasA wimp - gallina, cobardicaA lookalike - el doble, sosiasTo be the dead ringer for someone - ser el doble, el vivo retrato23mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes
  • 24mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes