• Save
9 gdz nm_b
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
5,298
On Slideshare
2,342
From Embeds
2,956
Number of Embeds
12

Actions

Shares
Downloads
0
Comments
0
Likes
0

Embeds 2,956

http://4book.org 2,661
http://bookgdz.ru 227
http://shpor.ru 35
http://www.google.com.ua 16
http://mail.4book.org 4
http://91.200.42.139 4
http://youdz.at.ua 3
https://www.google.com.ua 2
http://nova.rambler.ru 1
http://translate.googleusercontent.com 1
http://monetizator.automoyka67.ru 1
http://m.vk.com 1

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. до підручника Н. П. Басай w w w .4book.org
  • 2. Чотири покоління однієї родини В пр. 1. Зусі: О, Моніко, у вас сьогодні гості. Моні: Так, дідусь Андреас і бабуся Анна приїхали. Ти ж знаєш, що вони живуть у Кельні. Вони нас часто від­ відують. Зусі: О, Моні, тут є нове фото на стіні! Я його раніше не бачила. Моні: Так, дідусь та бабуся подарували нам його. На ньому найстарше поколін­ ня нашої сім’ї. Це наші прадід і праба­ ба. Ліворуч мій прадід Франц Краузе, праворуч — моя прабаба Маріанна Кра­ узе. Зусі: Коли було зроблено цю фотогра­ фію? Скільки їм тут років? Моні: їх сфотографували у 1949 році. Прадіду на ній 45 років, прабабі — 40. Зусі: Чиї вони батьки? Моні: Франц і Маріанна — це батьки дідуся Андреаса. Вони також Крау­ зе. Зусі: У них були ще діти, крім дідуся Андреаса? Моні: Так, їхня сім’я багатодітна. В них було п’ятеро дітей. Двоє з них були близнюками. Зусі: Як цікаво! Твій прадід Франц і твоя прабабуся Маріанна — це перше покоління, твої дідусь Андреас і бабуся Анна — це друге покоління, твої бать­ ки — третє, а ти ... Моні: Так, я і мої брати та сестри є прав­ нуками Франца й Маріанни, онуками Андреаса і Анни, дітьми Райнера й Ути Краузе. Зусі: Отже, ви — четверте і наймолодше покоління сім’ї Краузе. Моні: Так, це правильно. В пр. 3. vitaminreich — багатий на вітаміни wasserreich — багатий на воду schneereich — багатий на сніг regenreich — багатий на дощ ideenreich — багатий на ідеї В пр. 4 Ь . Paul ist der Zwillingsbruder von Pe­ ter. Iris ist die Zwillingsschwester von Ann­ ette. Люба Оксано! Сьогодні я надсилаю тобі деякі фо­ тографії нашої великої родини. На першому фото мої прадід і праба­ ба — Франц Краузе та його дружина Маріанна. Фото було зроблене в 1949 році. Прадіду на ній 45 років, праба­ бі — 40. Прадід був учителем, праба­ ба — домогосподаркою. Це була бага^ тодітна сім’я. В них було п’ятеро дітей. Двоє з них були близнюками. Кажуть, що я схожа на прабабусю. Ти також так вважаєш? На другій фотографії друге покоління нашої родини — мої дідусь та бабуся. Це дідусь Андреас Краузе і бабуся Анна Краузе. Дідусь був інженером, а бабуся була продавцем. Зараз вони пенсіонери. Раніше вони жили у Дортмунді, зараз вони живуть у Кельні неподалік від нас. На третій фотографії наша родина. Мій батько Райнер Краузе і моя мати Ута Краузе (дівоче прізвище Шмідт) одружилися у 1994 році. Моя мама раніше жила в Клінгенталі під Кель­ ном і ходила там у сільську школу. По­ тім вона вивчала професію медсестри в Кельні. Тут вона познайомилася з моїм батьком і тут вони одружилися. У 1995 році народилася я. У Кельні народилися також мої брат Марко і се­ стра Інге. Кельн — наше рідне місто. Ми живемо тут від народження. Мої брат, сестра та я — це вже четверте по­ коління родини Краузе. Ми правнуки прабаби Маріанни та прадіда Франца й онуки бабусі Анни та дідуся Андре­ аса. На четвертому фото ти бачиш нашу ро­ дину на літніх канікулах. Я відпочива­ ла тоді на молодіжній туристичній базі на Балтійському морі. Батьки та сестра з братом відвідували мене там на вихід­ них. Це було чудово! Ти також маєш велику родину? На кого ти схожа? Ти можеш мені про це напи­ сати? Безліч вітань, твоя Моніка Впр. 5. w w w .4book.org
  • 3. Bnp. 6 b. Meine Eltern haben sich im Jahre ... ver­ heiratet. Ja, meine Schwester ist verheiratet. Sie ist seit... Jahren verheiratet. Ja, sie ist glücklich verheiratet. Ja, mein Bruder wird sich im August ver­ heiraten. Er wird sich mit seiner Freundin verhei­ raten. Meine verheiratete Cousine kommt mit ihren Kindern zu uns. Doch, mein Onkel war verheiratet. Bnp. 6 c. Hat sich dein Cousin verheiratet? Gestern hat sich meine beste Freundin mit einem Offizier verheiratet. Am nächsten Sonnabend wird sich meine Cousine verheiraten. Unsere verheiratete Tante hat schon zwei Kinder. Mein Onkel ist schon vierzig, aber er ist noch nicht verheiratet. Bnp. 7 b. Ich meine, du bist deiner Schwester sehr ähnlich. Ichmeine,dassdiesesBuchinteressantist. Ja, in meiner Familie gibt es Zwillinge, sie sind einander ähnlich. Ich bin meiner Mutter (meinem Vater) ähnlich. Mein Bruder hat den Beruf des Bäckers erlernt. Nach der Schule möchte ich den Beruf des Programmierers erlernen. Bnp. 10. Das Gebäude wird schnell gebaut. Heute wird in unserem Stadion Fußball gespielt. Die Eintrittskarten für dieses Konzert wurden schon gestern gekauft. In voriger Woche wurde diese Ausstel­ lung besucht. Der Text wurde ohne Wörterbuch über­ setzt. Über die neue Vorstellung wird heute viel gesprochen. Bnp. 12. Das Geburtsland, das Geburtsjahr, das Geburtsdatum, der Geburtsort, die Geburtsstunde. Bnp. 13. Ich wurde/bin im Jahre ... in ... geboren. Mein Vater/meine Mutter wurde in ... ge­ boren. Ja, meine Mutter ist die geborene Petren- ko. Mein Bruder/meine Schwester wurde im Jahre ... geboren. Meine Großeltern/meine Urgroßeltern sind in ... geboren. Ja, meine Tante ist die geborene Lehre­ rin. Meine Geburtsstadt h eißt.... Mein Geburtsland heißt.... Ja, ich wohne in dieser Stadt/in diesem Dorf von Geburt an. Bnp. 14. Вольфганг Амадеус Моцарт Батько Моцарта Леопольд, відомий учитель музики, був німцем і прибув із Аугсбургу, що в Північній Німеччи­ ні. У Зальцбурзі в Австрії народився його син Вольфганг Амадеус 27 січня 1756 року. Маленький Вольфганг був музичним вундеркіндом. У 5 років він написав свою першу маленьку п’єсу для фортепіано. У 6 років Вольфганг зі своїм батьком і своєю сестрою здійснив концертну по­ дорож Європою. Віртуозна гра на фор­ тепіано малого захоплювала всіх. У 1764 році Вольфганг написав свої перші сонати для скрипки і свою першу симфонію. В 12 років він написав свою першу оперу. У 1772 році Моцарт був ангажований як концертмейстер у каплиці зальцбурзь­ кого архієпископа. Тут було написано багато мес для богослужінь. Але архі­ єпископ поводився з ним як із лакеєм. Після однієї сварки з ним Моцарт від­ мовився у 1781 році від посади і поїхав до Відня. У Відні Моцарт не знайшов жодного по­ чесного місця. Деякі вважали, що його музика занадто «важка». Йому не дові­ ряли також через його вільні погляди. Він часто критикував людей та автори­ тетів, а також католицьку церкву. Незважаючи на це, перші віденські роки були для Моцарта хорошими ро­ ками. Він одружився із Констанцією Вебер та був з нею щасливим. Його любов до неї виражається у його опері «Викрадення із сералю». У 1786 році w w w .4book.org
  • 4. він написав наступну оперу «Весілля Фігаро». Відомий композитор Йозеф Гайдн був його другом. Гайдн захоплювався му­ зикою Моцарта. Ці роки були найщас- ливішими у житті Моцарта. Також фінансово його справи йшли досить добре. У 1787 році жителі Праги захоплюва­ лися його новою оперою «Дон Джован- ні». Але пізніше на його концерти при­ ходило небагато відвідувачів. Тому він часто не мав грошей і повинен був писа­ ти принизливі листи-прохання до своїх знайомих. Але через деякий час були написани його величні твори, напри­ клад, енергійна Юпітер-симфонія. У 1791 році була поставлена його остання казкова опера «Чарівна флейта». Через декілька тижнів Моцарт помер. Його реквієм залишився незавершеним. Він був похований у могилі для бідних лю­ дей. Моцарт прожив лише 35 років, але на­ писав понад 600 творів. Його музикою захоплюються багато людей. Він є всес­ вітньо відомим. Впр. 18. Mozarts Vater Leopold, ein berühmter Musikpädagoge, war Deutscher. Wolfgang Amadeus Mozart wurde in Salzburg am 27. Januar 1756 geboren. Das virtuose Klavierspiel des Kleinen be­ geisterte alle. 1772 wurde Mozart als Konzertmeister angestellt. Aber der Erzbischof behandelte ihn wie einen Lakaien. Für einige war seine Musik zu ’’schwie­ rig”. Er verheiratete sich mit Constanze We­ ber und war glücklich mit ihr. 1787 begeisterten sich die Prager für sei­ ne neue Oper ”Don Giovanni”. 1791 wurde seine letzte Oper ’’Die Zau­ berflöte” aufgeführt. Bnp. 20. Ich wurde am ... im Jahre ... geboren. Ich wurde in ... geboren. Mein Geburtsort heißt... Ich wohne hier von Geburt an. Nein, meine Familie ist nicht kinder­ reich. In meiner Familie gibt es 2 Kinder. Ich bin meiner Mutter/meinem Vater ähnlich. Nein, in meiner Familie gibt es keine Zwillinge. Meine Geschwister sind nicht verheira­ tet. Ich möchte den Beruf des Managers er­ lernen. Mich begeistert Rock-Musik. Ich begeistere mich für historische Ro­ mane. Ich bin in meiner Familie wie ein kleines Kind behandelt. Bnp. 21. Ich will euch über die vier Generationen meiner Familie erzählen. Meine Urgroß­ eltern wohnten auf dem Dorf und hatten einen großen Bauernhof. Ihre Familie war kinderreich. Meine Großeltern wohnen jetzt in einer kleinen Stadt nicht weit von Kyjiw. Oma Olja, geborene Stepanenko, arbeitet in einem Krankenhaus. Sie behandelt die Kranken sehr gut und ihre Kollegen meinen, dass sie eine geborene Kranken­ schwester ist. Opa Pawlo ist Bauingeni­ eur. Er arbeitet auf dem Bau. Meine Mutter, geborene Tkatschenko, wurde auf der Krim geboren. Ihre Ge­ burtsstadt ist Aluschta. Sie begeistert sich sehr für Musik und besucht oft Kon­ zerte der Kammermusik. Mein Vater wurde in Nishyn geboren und wohnt hier von Geburt an. Hier lernte er meine Mutter kennen und verheiratete sich mit ihr. Mein Bruder und ich sind Zwillinge. Wir sind unserem Vater sehr ähnlich. W ir ge­ hen in die 9. Klasse und interessieren uns für Technik. Nach der Schule wollen wir an der Universität studieren und den In­ genieurberuf erlernen. Особисті дані Впр. 4. der Familienname — прізвище der Straßenname — назва вулиці der Mädchenname — дівоче прізвище der Ortsname — назва населеного пунк­ ту der Vorname — ім’я die Zimmernummer — номер кімнати w w w .4book.org
  • 5. die Hausnummer — номер будинку die Telefonnummer — номер телефону die Wagennummer — номер автомобі­ ля die Autonummer — номер автомобіля Впр. 5. Stell dich bitte vor. — Mein Name ist Mo­ nika Krause. Woher kommst du? — Aus Deutschland. Wo wohnst du? — In Köln. Was bist du? — Schülerin. In welchem Alter bist du in die Schule ge­ gangen? — Im Alter von 6 Jahren. Wie ist dein Familienstand? — Ich bin ledig. Welche Postleitzahl hat deine Sta­ dt? — 50667. Welche Telefonnummer hast du? — 326 08 45. Vorwahl 221. Bnp. 6. Darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Silke Blumenwiese. Möchten Sie mei­ ne persönlichen Angaben haben? Bit­ te. Ich komme aus Frankfurt am Main. Ich bin in Frankfurt geboren. Im Alter von 6 Jahren bin ich dort in die Schu­ le gegangen. Fragen Sie nach meinem Familienstand? Ich bin ledig. Meine Sprachkenntnisse sind nicht besonders gut. Ich kann Englisch mit dem Wörter­ buch. Ja, wir haben ein Telefon. Hier ist unsere Telefonnummer. Die Vorwahl von Frankfurt am Main ist 069. Schreiben Sie bitte auch die Postleitzahl unserer Stadt. Sie ist 60311. Bnp. 7. Діалог 1 — Добрий день! Я хочу зняти номер на дві ночі. Це можливо? — Ласкаво просимо до нашого моло­ діжного табору! Ми маємо сьогодні до­ статньо місць. Але я мушу записати ваші дані в нашу книгу для гостей. Як ваше ім’я? — Звідки ви прибули? Назвіть, будь ласка, своє місце проживання і вашу адресу. — Ваша дата народження? — Ваш сімейний стан? — Дякую. Ваш номер кімнати 325. Кім­ ната знаходиться на другому поверсі, ліворуч. — Щиро дякую. Діалог 2 — Канікули закінчуються. Вранці ми їдемо додому. Тарасе, ти хочеш листу­ ватися зі мною? — О так, охоче. Запиши мою адресу. Це — Який індекс має твоє місце прожи­ вання? — ... Ми можемо також передзвонюва- тися. Мій номер телефону ... — А який код? — ... Ти знаєш, я маю ще одну ідею. Ти маєш вихід в Інтернет? — Так. — Тоді ми можемо надсилати один одному e-mail. Ось моя е-таіі-адреса — Чудово! А ось я записав тобі мою адресу, мій номер телефону і мою е- таіі-адресу. — Дякую. Я буду чекати на пошту від тебе. В п р . 8. Кельн, 24 вересня Люба Оксано, Я хочу запросити тебе до нас на Різдво. Але для запрошення мені потрібні твої особисті дані. Напи­ ши мені, будь ласка, твої дані ні­ мецькою: Прізвище: Ім’я: Дата народження: Сімейний стан: Професія: Адреса — вулиця і номер будинку: Індекс: Місто: Країна: Телефон із кодом: Це все мені потрібно, щоб заповнити формуляр-запрошення. Я сподіваюся, що все вийде і ти приїдеш до нас. Ти ж не була ще у Німеччині на Різдво. Чи не так? Моя сім’я буде рада твоєму візиту. Щиро вітаю, твоя Моніка w w w .4book.org
  • 6. Моя біографія В пр. 1. Ich bin im Jahre ... geboren. Meine Schwester (seine Mutter, ihre Fre­ undin) ist eine geborene Tänzerin. Unser Vater (dieser Professor, dein Brud­ er) ist ein geborener Lehrer. Ihre Schwester ist mit einem Sportler (mit einem Ausländer) verheiratet. Ist deine Cousine eine verheiratete Frau? Ist dein Bruder schon verheiratet? Seine sportlichen Erfolge begeistern sei­ ne Eltern. W ir begeistern uns für diese Musik. Alle Schüler sind von der neuen Premiere begeistert. B np. 4 . Jlaypa Ланге Бахгассе 16 12345 Нюрнберг Біографія Я народилася 16 грудня 1981 року у Нюрнберзі. Я маю німецьке громадян­ ство. З осені 1987 року я навчалася в по­ чатковій школі імені Агнеси Шнайдер у місті Нюрнберзі. Протягом 1991 року я відвідувала міську реальну школу. Піс­ ля переїзду нашої сім’ї до Фюрту з осені 1992 року до літа 1997 року я ходила у місцеву реальну школу. Після шкіль­ ної освіти я отримала свідоцтво про закінчення неповної середньої освіти. У серпні 1997 року я написала заяву про отримання місця для навчання за спеціальністю «працівник бюро подо­ рожей» і скоро я отримала це місце. До моїх обов’язків входили: розбирання пошти, робота з клієнтами і бухгал­ терія. Іспит я успішно склала у липні 1999 року і отримала постійну роботу у бюро подорожей. У даний час я не заміжня. Умій вільний час я охоче здійснюю подо­ рожі до Альп. Я захоплююся класичною музикою та часто відвідую концерти. Комп’ютерна графіка є також моїм хобі. Нюрнберг, 15 травня 2009 року. Лаура Ланге Повторення В пр. 1. Пауль: Мамо, я хочу подати заяву на отримання місця навчання на автопід- приємстві «Опель». Але мені сказали, що я маю написати автобіографію. До­ поможи мені, будь ласка! Які особисті дані мають бути у біографії? Мама: Напиши дату твого народження, місце народження та громадянство. Тато: Ти маєш написати про своїх бать­ ків. Пауль: Я маю назвати ваші прізвища та імена? Мама: Так. Також наші професії та місце роботи. Пауль: А що я маю написати про моїх брата та сестру? Тато: Ти маєш лише назвати кількість братів і сестер. Пауль: Отже, добре, я мушу писати та­ кож про всі школи, які я відвідував? Тато: Так. Ти відвідував з 1995 по 1999 рік початкову школу у Візенталі, з 2000 по 2006 рік школу імені Астрід Ліндгрен у Марбурзі. Після закінчення реальної школи у Майнці у 2009 році ти отримав свідоцтво про неповну середню освіту і подаєш наразі заяву на отримання місця навчання на автопідприємстві. Мама: Напиши про свої улюблені пред­ мети та захоплення. Пауль: Щиро дякую! Зараз я можу швидко написати автобіографію і від­ нести до бюро автопідприємства. В пр . 4. Рудольф Дизель — трагічний кінець великого винахідника Рудольф Дизель народився у 1858 році у Парижі. Його батьки були німцями. Його батько мав у Парижі маленьку фа­ брику шкіряного виробництва, і юний Рудольф мусив часто допомагати йому. Досить рано він зацікавився механікою та машинами. Оскільки його батьки не були багатими, його відіслали до дядь­ ка у Німеччину. Без жодної копійки і допомоги з боку батьків він вивчав ін­ женерні науки у Технічному універси­ теті у Мюнхені і склав там испит з най­ кращим результатом за часи існування вищого навчального закладу. Пізніше він працював у Берліні. У віці 20 років Дизель спробував побу­ дувати мотор, який би працював яко­ мога економніше та дешевше. У 1890 році він натрапив на вирішальну ідею, w w w .4book.org
  • 7. але перед Дизелем був ще довгий шлях до розробки мотору, який можна було б експлуатувати. На машинній фабриці M.A.N. у південно-західному Аугсбурзі він з 1893 року працював над розроб­ кою свого мотору. Директор фабрики допомагав Дизелю в його експеримен­ тах. Постійне випробовування нового мотору закінчувалися невдачами, але Дизель не втрачав надії. У 1897 році мотор нарешті запрацював задовільно. Він витрачав менше палива, ніж усі інші мотори того часу і працював на ці­ лих 20 кінських сил. Сьогодні він сто­ їть у Німецькому музеї у Мюнхені. Спочатку мотор Дизеля підходив лише для великих машин з багатьма кін­ ськими силами. У 1903 році був побу­ дований перший корабель із дизельним мотором для пересування Каспійським морем. У 1905 році фірма M.A.N. засну­ вала у Києві першу дизельну електро­ станцію для здобування електроенергії для міських трамваїв. І в 1913 році був побудований перший дизельний ло­ комотив. Після Першої світової війни мали успіх також розробки маленьких дизельних моторів. У 1923 році на рин­ ку з’явилися перші дизельні мотори для вантажівок, у 1936 році дизельні мотори для легкових автомобілів. Так поступово поширювався дизельний мо­ тор по всьому світу. У 1912 році Дизель зазнав великого успіху з океанським лайнером, що ру­ хався за допомогою дизельного мотору. Увечері 29.09.1913 року він плив кора­ блем з Бельгії до Англії. Там він хотів взяти участь в освяченні нової фабрики з виробництва дизельних моторів. Але вранці його не було знайдено. Ймовір­ но, що він впав у воду і втонув. У своє­ му календарі після дати своєї смерті він поставив хрест. Незважаючи на його великі успіхи, його життя закінчилося трагічно. МОЛОДЬ І ПРОФЕСІЯ Кожна професія важлива Впр. 1. Це — столяр. Столяр працює в столяр­ ні. Він обробляє деревину і робить з неї меблі. Дідусь Вероніки був столяром, зараз він пенсіонер. Це — друкар. Друкар працює в дру­ карні. Він друкує книжки, газети і журнали. Дядько Хелен також дру­ кар. Це — офіціант. Офіціант працює в рес­ торані чи в кав’ярні. Він обслуговує гос­ тей і подає страви. Тітка Анни — офіці­ антка в кав’ярні-морозива. Це — автомеханік. Автомеханік пра­ цює в автомайстерні. Він ремонтує ав­ томобілі. Брат-близнюк Олі хотів би стати автомеханіком. Це — садівник. Садівник працює на садовому господарстві. Він саджає хат­ ні (в горшку) та садові квіти, фруктові дерева та кущі, збирає фрукти та овочі. Двоюрідна сестра Марії доглядає за кві­ тами в міському парку. Вона — садів­ ниця за фахом. Це — муляр. Муляр працює на будівни­ цтві. Він будує будинки з цегли. Брат 23* Соні — муляр. Він збудував багато це­ гляних будинків у нашому місті. Це — швець (чоботар). Швець працює на фабриці з виробництва взуття чи в майстерні. Він робить нове і ремонтує старе взуття. Дідусь Михайла — чобо­ тар у нашому селі. Це — перукар. Перукар працює в пе­ рукарні чи в ательє. Він робить людям зачіски. Двоюрідна сестра Зузі після закінчення школи хоче стати перукар­ кою. Це — машиніст. Машиніст працює на залізниці. Він керує локомотивом. Хто з вас також хоче стати машиністом? Впр. 3. Die Köchin, die Druckerin, die Ärztin, die Friseurin, die Schneiderin, die Kellnerin, die Gärtnerin, die Bäckerin, die Tänzerin, die Sängerin, die Reiseführerin, die Bäuerin. Die Druckerei, die Tischlerei, die Bäckerei, die Fleischerei, die Konditorei, die Schneiderei. B np. 4. Das Künstleratelier, das Fotoatelier, das Friseuratelier, das Modeatelier, das Fil­ w w w .4book.org
  • 8. matelier, das Schneideratelier; der Foto­ salon, der Friseursalon, der Modesalon, der Hutsalon, der Kosmetiksalon, der Damensalon; die Autowerkstatt, die Sch­ uhwerkstatt, die Schneiderwerkstatt, die Reparaturwerkstatt. Bnp. 5. Der Kellner arbeitet in einem Cafe. Der Automechaniker arbeitet in einer Autowerkstatt. Der Drucker arbeitet in einer Druckerei. Der Schuhmacher arbeitet in einer Schu­ hwerkstatt. Der Tischler arbeitet in einer Tischlerei. Der Gärtner arbeitet in einer Gärtnerei. Der Maurer arbeitet auf einer Baustelle. Der Friseur arbeitet in einem Friseursa­ lon. Der Lokführer arbeitet in einem Zug. Bnp. 6. Der Lehrer lehrt die Kinder. Der Flieger fliegt ein Flugzeug. Der Bäcker bäckt Brot. Der Drucker druckt Bücher. Der Tischler bearbeitet Holz. Der Gärtner pflegt Pflanzen. Der Friseur frisiert Menschen. Der Verkäufer verkauft Lebensmittel. Der Sänger singt in der Oper. Der Maurer baut Häuser. „ Der Koch kocht Essen. Der Schuhmacher repariert Schuhe. Der Kellner bedient Besucher eines Cafes. Bnp. 7. Журналісти та журналістки збирають та обробляють інформацію і роблять письмові та усні репортажі для пре­ си, радіо і телебачення, беруть у людей інтерв’ю. Вони працюють в інформа­ ційному бюро чи агентстві новин, у видавництві газет та журналів або на телебаченні чи радіо. Мама Лізи — жур­ налістка зі спортивних новин. Програмісти та програмістки працю­ ють на різноманітних підприємствах, фірмах і виробництвах з комп’ютерни­ ми системами. Вони розробляють ком­ п’ютерні програми. Наш сусід — про­ граміст на великій фірмі. Дизайнери та дизайнерки працюють на підприємстві. Вони розробляють, формують та оформлюють фотографії, фільми, веб-сторінки, одяг, меблі, гос­ подарські товари, автомобілі, прикраси. Сестра Соні — текстильний дизайнер. Перекладачі та перекладачки перекла­ дають з іноземної мови на рідну мову і навпаки. Усні перекладачі роблять це усно, письмові — письмово. Зазвичай вони працюють у бюро перекладів чи на великих підприємствах. Дядько Свена — усний перекладач, тітка Хай- ке — письмовий перекладач. Впр. 11. Der Journalist sammelt und bearbeitet Informationen und macht Reportagen. Der Programmierer entwickelt Compute­ rprogramme. Der Dolmetscher übersetzt aus der Fremdsprache in die Muttersprache und umgekehrt mündlich. Der Übersetzer übersetzt aus der Fremdsprache in die Muttersprache und umgekehrt schrift­ lich. Der Friseur frisiert Menschen. Der Tischler macht Möbel in einer Tisch­ lerei. Der Kellner bedient Gäste in einem Re­ staurant oder einem Café. Der Schuhmacher macht neue und repa­ riert alte Schuhe. Der Verleger druckt Zeitungen, Zeit­ schriften und Bücher. Der Gärtner pflegt Bäume, Sträucher und Blumen. Der Mau er macht Mauer auf einer Bau­ stelle. Bnp. 14. Dieser Mann ist ein bekannter Journalist. Er schreibt Artikel für die Zeitschrift ’’Kunst”. Mein Bruder ist Programmierer. Er ar­ beitet bei einer Firma und entwirft Pro­ gramme für unseren Betrieb. Meine Cousinen Lisa und Erna sind Zwil­ linge. Lisa arbeitet als Dolmetscherin in einem Reisebüro. Sie begleitet die Touri­ stengruppen aus Deutschland und über­ setzt alles, was der Reiseführer ihnen erzählt. Erna arbeitet schon drei Jahre als Designerin in einem Modeatelier. Sie entwirft neue Modelle der Kleidung. Im privaten Unternehmen meines Onkels arbeiten nur 10 Personen. w w w .4book.org
  • 9. ПРОФЕСІЙНА ОСВІТА В пр. 1. У Німеччині діти у шість років йдуть до школи. Вони відвідують протягом чотирьох років початкову школу. Після початкової школи багато ні­ мецьких дітей відвідують основну школу. Вона готує учнів до вивчення практичної професії. Після закінчен­ ня основної школи вони можуть вивча­ ти професію на підприємстві та водно­ час відвідувати професійну школу чи перейти до реальної школи, загальної школи чи гімназії. У професійній шко­ лі молодь отримує професійно-теоре­ тичну освіту. Два дні на тиждень вони ходять до професійної школи, потім професійна освіта проводиться на під­ приємстві. Реальна школа готує учнів до висо­ кокваліфікованих економічних чи технічних професій. Поряд з такими предметами, як математика, німецька мова, географія, фізика, хімія діти ви­ вчають економіку, комп’ютерну техні­ ку, домогосподарство, харчування, такі предмети, як людина та суспільство, природа й техніка. Піс^ія закінчення реальної школи вони складають іспит на атестат про неповну середню освіту і можуть відвідувати вищу професійну школу, професійну гімназію чи пере­ йти до гімназії. Після 12-го чи 13-го класу гімназії чи загальної школи молоді люди склада­ ють іспит на атестат про повну серед­ ню освіту і можуть потім навчатися у вищому навчальному закладі чи уні­ верситеті. Іспит на атестат про повну середню освіту можна скласти і в про­ фесійній гімназії. В пр . 2. 1) In Deutschland gibt es Grundschulen, Hauptschulen, Realschulen, Gymnasi­ en, Gesamtschulen, Berufsfachschulen, Fachoberschulen. 2) Die Grundschule umfasst in meisten Bundesländern im Allgemeinen 4 Jahre. In die Hauptschule muss man 4-5 Jahre gehen. In die Realschule geht man 5 Jah­ re. Die Gesamtschule umfasst 5-8 Jahre. Ins Gymnasium geht man 7-8 Jahre. 3) Nach der Gesamtschule oder nach dem Gymnasium kann man an einer Univer­ sität oder an einer Hochschule studie­ ren. 4) Die mittlere Reife macht man nach der 10.Klasse. 5) Die Abschlussprüfung im Gymnasium oder in der Gesamtschule heißt das Ab­ itur. 6) Das Abitur macht man nach der 12./13. Klasse. 7) Eine Berufsausbildung kann man in einer Berufsschule bekommen. B np. 3. Nach der Grundschule besuchen viele deutsche Kinder eine Hauptschule. Sie bereitet die Schüler auf das Erlernen eines praktischen Berufs vor. Nach dem Hauptschulabschluss können sie einen Beruf in einem Betrieb erlernen und gleichzeitig eine Berufsschule besu­ chen oder in eine Realschule, Gesamt­ schule oder auf ein Gymnasium überge- hen. In der Berufsschule erhalten die Jugend­ lichen fachtheoretische Ausbildung. Zwei Tage pro Woche gehen sie in die Berufsschule, dann wird die Berufs­ ausbildung in einem Betrieb durchge­ führt. Die Realschule bereitet die Schüler auf höher qualifizierte wirtschaftliche und technische Berufe vor. Nach dem Realschulabschluss machen sie mittlere Reife und können eine Fachoberschule, ein Fachgymnasium besuchen oder auch auf ein Gymnasium übergehen. Nach der 12. oder 13. Klasse des Gym­ nasiums und der Gesamtschule machen die Jugendlichen das Abitur und können dann an einer Hochschule oder einer Uni­ versität studieren. B np. 8. Er arbeitet in einem Unternehmen, das die Berufskleidung produziert. Der Lehrer führte die Schüler in die Werkhalle, wo es viele Werkbänke gab. Mein Onkel ist ein guter Fachmann für Zahntechnik, weil er drei Jahre eine Berufsschule besuchte. w w w .4book.org
  • 10. Seine Mutter arbeitet im Betrieb, der Werkbänke für die Autowerkstätten pro­ duziert. Die Arbeiter an den Werkbänken arbei­ ten schnell und geschickt. Ursula und Leo finden ihre Ausbildung interessant und wichtig für ihren zu­ künftigen Beruf. B np. 10. Monika fragte mich, woher ich dieses Foto habe. Frau Krause will wissen, woher diese fri­ schen Brötchen kommen. Peter hat gefragt, wo die Insel Rügen liegt. Marko fragt mich, wo wir uns treffen. Susi fragt Ina, wo ihr Fahrrad steht. Sie fragte uns, wohin wir in die Ferien fahren. Er hat seine Freunde gefragt, wohin sie heute Abend gehen. Ich frage dich, wohin du mein Buch ge­ legt hast. B np. 11. Кельн, 19.09.2009 Люба Оксано! Школа знову почалася. Цей шкільний рік приніс нам багато нового. Один раз на тиждень ми маємо виробничий урок на заводі, що випускає радіоприймачі та телевізори. У перший день майстер виробництва повів нас заводом та показав цехи. В одному з цехів працювали наші хлопці за верстатами. А дівчата працювали у цеху, де складають радіоприймачі. О восьмій ми маємо бути вже на заво­ ді. Хлопці йдуть до своїх верстатів, а дівчата до робочих місць у великому світлому цеху з конвеєром, де працю­ ють лише жінки. Вони дуже вправно роблять свою роботу. Одного дня у нашому класі з’явився майстер підприємства. У нас саме була математика. Він привітав нас усіх та сів за останню парту. Учитель математики пан Лаубе викликав до дошки Петера. Петер мусив пояснити домашнє за­ вдання, але він не зміг цього зробити. Учитель запитав: «Хто може допомог­ ти Петеру?». Лише декілька підняли руки. Пан Лаубе мусив пояснювати все заново. Нарешті пролунав дзвоник. Тут наш майстер виишов уперед та іронічно спитав: «І ви хочете без математики ви­ вчити у нас професію та складати радіо­ прилади?». «Я думав, якщо я працюю за верстатом...», — почав Петер. «... То ти не мусиш мати щось у голові? — спитав майстер та продовжив: — Знання — це сила. Без знання ти на підприємстві далеко не підеш. Потрібні для цього не тільки математика чи фізика. Щоб ста­ ти вправним фахівцем, ти маєш вивчи­ ти ще багато чого іншого». Майстер мав рацію. Чи не так? Що ти думаєш про це, люба Оксано? Чи вибрала ти вже собі професію? З привітом від твоєї Моніки В пр. 15. Син магдебурзького лікаря Маркус Д. (19) склав іспити на атестат про по­ вну середню освіту. Зараз він вивчає малярство. Він хотів навчатися на ветеринара, але він не може, тому що має середній бал 3,4 (для університета потрібно мати 2,0). «Моя нова робота приносить мені задоволення», — го­ ворить він, — я сподіваюсь, що все ж через два роки отримаю місце навчан­ ня в медицинській вищій школі в Га- новері». Анжеліка М. (18) навчалася у школі тринадцять років. Вона має середній прохідний бал 3,1 і через це не отрима­ ла місце навчання. Вона вивчає наразі професію дамської кравчині. Вона мріє мати через п’ять років власний салон мод. «Тоді я зможу заробляти до 10000 євро на рік, — каже вона, — так багато, як міністр». На запитання «Навіщо отримувати вищу освіту?» випускники відповіда­ ють по-різному. Ось деякі відповіді: Давід Н. (18): Гімназія дає лише ака­ демічні знання. Вона має давати більш практичні знання. Лише тоді можна вибирати: навчання — чи практична професія. Анетте Ф. (18): Після теорії у школі вивчається теорія в університеті. Між гімназією та університетом я хотіла б декілька років попрацювати практич­ но. Можливо, робітницею на фабриці чи секретаркою. Я хочу пізніше стати w w w .4book.org
  • 11. вчителькою — то ж я мушу знати про­ блеми людей. Це шанс для молоді, коли вони отримують протягом року чи двох практику на фабриці, у лікарні чи на будівництві. Тоді майбутній фахівець зможе краще познайомитися з людьми і добре їх розуміти. Андреас П. (17): Після закінчення гім­ назії я хочу навчатися на автомехані­ ка. Я більше не можу бачити школу. Спочатку мені треба забути про неї. 1 — правильно, 2 — неправильно, З — правильно, 4 — правильно, 5 — не­ правильно. В пр. 19. — Ich studiere in Marburg, wo studierst du? — In Leipzig. Was studierst du? — Pharmazie. — Meine Cousine studiert auch Pharma­ zie. — Wo? — Sie studiert in Jena, an der Jena­ er Universität. Und was studiert deine Schwester? — Sie studiert Atomphysik in München, in Max-Planck-Institut. * * * — Mein Bruder lernt Lokführer bei der Deutschen Bahn. — Wo? — In Erlangen. Lernt dein Bruder auch Lokführer? — Nein, er lernt Drucker bei Achsel-Spr- inger-Verlag. — Und was machst du? — Ich lerne Automechaniker bei Volksw­ agen. — Lernst du viel? — Ja, ich lerne auch sehr oft nach­ ts. Möchtest du an einer Universität studieren? — Nein ich will Programmierer in einer Berufsfachschule lernen. Професія моєї мри В пр. 1. Моніка, Зусі, Петер та Тоні навчають­ ся в 9-му класі гімназії імені Генріха Гейне у Кельні. Через чотири роки вони складуть випускні іспити та будуть опановувати якусь професію. Зараз вони сидять у кав’ярні-морозива й роз­ мовляють про свої плани на майбутнє та професії їхньої мрії. Моні: Зусі, ти вмієш дуже добре шити, в’язати, в’язати гачком та вишивати. Мабуть, ти будеш працювати швачкою у швачній майстерні. Чи не так? Зусі: Ні, я мрію про модний бутік. Мені подобається шикарний одяг. Я буду відвідувати текстильні виставки та по­ кази мод, підбирати модні колекції та продавати у своєму бутіку модний одяг. Можливо, я також буду організовувати модні покази. А ти, Моніко, ти, мабуть, будеш актрисою в театрі. Бо театраль­ ний гурток — це твій найулюбленіший гурток у нашій гімназії. Моні: Так, я хочу стати актрисою, гра­ ти цікаві ролі, готувати театральні ви­ стави та запрошувати вас усіх на ці ви­ стави. Тоні: Дякуємо, ми обов’язково при­ йдемо. А Петер буде запрошувати нас на свої фільми. Він охоче відвідує наш гурток кіномистецтва та мріє про про­ фесію кінорежисера. Петер: Творчі професії досить ціка­ ві, але професія режисера — це не моя мрія. Я хочу навчатися професії учите­ ля. Це наша родинна традиція. Я буду вчителем біології та географії. Після закінчення гімназії я буду вивчати в університеті природничі науки, щоб займатися проблемами навколишнього середовища. Це є для мене цікавим та важливим. Тоні: Я також буду продовжувати сі­ мейну традицію. Мій батько — автоме­ ханік і є гарним прикладом для мене. Він може ремонтувати різні машини та велосипеди. Я отримаю технічну освіту в технічному університеті та стану ди­ пломованим інженером. Велика сучас­ на автомайстерня — це моя мрія. Впр. 4. Monikas Traum ist der Beruf einer Schau­ spielerin. Peters Traum ist der Beruf ei­ nes Lehrers. Tonis Traum ist der Beruf eines Automechanikers/Ingenieurs. Nein, Susis Traumberuf ist nicht die Sch­ neiderin. Susis Traum ist der Beruf einer Modedesignerin. Die Freunde sprechen über die künstle­ rischen Berufe Designer, Filmregisseur, w w w .4book.org
  • 12. Schauspieler, Lehrer. Die Freunde spre­ chen in der Eisdiele über die technischen Berufe Ingenieur und Automechaniker. Peter träumt von einem Lehrerberuf. Für Toni ist sein Vater ein gutes Vorbild. Von einer Modeboutique träumt Susi. Peter und Toni möchten die Familientra­ dition bei der Berufswahl fortsetzen. Bnp. 5. •Твій інтерес до певної професії. • Твої знання, що відповідають певній професії (технічні, фізичні, фізіологіч­ ні, мистецькі). • Гарні оцінки у твоєму атестаті. • Професійна практика під час навчан­ ня у школі. • Мода на певну професію. • Сімейні традиції. •Думка батьків / друзів. • Твій характер, твої особисті якості (дружелюбність, ввічливість, готов­ ність до компромісу, наполегливість, самостійність). • Приклади. • Реклама на телебаченні, по радіо чи в пресі. •Можливість заробляти гроші. В пр. 6. Гарний фахівець потребує знання іноземної мови Оксана: Мій улюблений предмет — це німецька мова. Уроки німецької мені дуже подобаються. Я вже знаю багато цікавого про Німеччину, про її геогра­ фічне положення та історію, про куль­ туру та традиції німців. Я листуюсь з Монікою — дівчиною з Кельну. Вона пише мені про шкільне життя, про сво­ їх однокласників та про свою сім’ю. Я вже можу читати німецькі книжки зі словником. Після закінчення школи я буду вивчати в університеті німецьку та англійську мови, щоб потім стати вчителькою німецької та англійської мов чи перекладачкою. Тарас: Я також охоче вивчаю німецьку мову. Водій — професія моєї мрії. Гар­ ний таксист також має володіти одні­ єю іноземною мовою. Уявіть собі таку ситуацію: німець приїхав до Київа та хоче оглянути місто. Я, як водій, катаю його містом та розповідаю про визначні місця. Це ж чудово! Таня: Я хочу бути продавцем. Про­ давець також повинен знати іноземну мову, тому що багато гостей приїз­ дять до України і хочуть щось купити. Оскільки я володію іноземною мовою, то зможу допомогти їм придбати суве­ нір чи путівник. Оля: Я хочу стати швачкою та читати модні німецькі журнали. Вони інфор­ мують про покази мод у всьому світі і вони дуже цікаві та корисні. Андрій: Я також виявляю інтерес до німецької мови. Я охоче лагоджу ра- діоапарати та хочу після школи стати радіоінженером. Німецькі фахові жур­ нали дуже цікавлять мене. Там є багато цікавої інформації про нові радіо- та телевізійні прилади. Ich werde an der Universität studieren, um dann Deutsch- und Englischlehrerin oder Dolmetscherin zu werden. (Oxana) Ich als Taxifahrer fahre einen deutschen Touristen durch Kyjiw und erzähle ihm über seine Sehenswürdigkeiten. (Taras) Eine Verkäuferin muss auch eine Fremd­ sprache kennen, weil viele Gäste aus an­ deren Ländern in die Ukraine kommen und etwas kaufen wollen. (Tanja) Deutsche Modezeitschriften informieren über die Modeschauen aus der ganzen Welt und sind interessant und nützlich. (Olja) In den deutschen Fachzeitschriften gibt es viele interessante Informationen über neue Radio- und Fernsehgeräte. Написання заяви про отримання робочого місця Впр. 1. Комерційна чи технічна освіта у видавництві Аксель Шпрінгер Видавництво Аксель Шпрінгер є од­ ним з найвідоміших будинків засобів масової інформації Європи. Газети та журнали, а також участь у видавництві книг, телебачення, радіо — це також видавництво Аксель Шпрінгер. Кожного року у наших видавництвах та друкарнях отримують освіту квалі­ фіковані молоді люди комерційних чи технічних професій. Також на наступ­ ний рік ми шукаємо талановитих мо­ лодих людей. Ви закінчуєте школу та w w w .4book.org
  • 13. хочете досягти успіху, тоді подавайте заяву до таких комерційних чи техніч­ них навчальних місць: — комерсант у галузі видавництва; — комерсант з офісних зв’язків. Надсилайте Ваші заяви, починаючи з літніх канікул до 31 жовтня цього року, за адресою: АТ Аксель Шпрінгер Ферлаг, комерційна професійна освіта, площа Аксель-Шпрінгер Плац 1, 20350 Гамбург. Друкар Надсилайте Ваші заяви, починаючи з літніх канікул до 15 грудня цього року, за адресою: АТ Аксель Шпрінгер Фер­ лаг, технічна професійна освіта, площа Аксель-Шпрінгер Плац 6, 22926 Арен- сбург. Необхідні такі документи: лист-заява; автобіографія; фото; копія атестата про шкільну освіту. Впр. 4. Ja, ich will mich bei einer Baufirma um einen Ausbildungsplatz bewerben. Ja, ich will dort Maurer lernen. Ich habe mich nach diesem Ausbildungs­ platz aus der Werbung erkundigt. Ja, ich habe meine Bewerbung vorbereitet. Man verlangt von mir folgende Bewer­ bungsunterlagen: meine Bewerbung, meinen Lebenslauf, mein Schulzeugnis. Ja, ich habe meinen Lebenslauf geschrie­ ben. Ja, ich habe die Kopie meines Schulzeug­ nisses in den Briefumschlag gesteckt. Ja, ich will nach der Ausbildung eine fe­ ste Anstellung bei der Baufirma haben. Bnp. 5. Im Axel Springer Verlag kann man solche Berufe wie Verlagskaufmann, Kaufmann für Bürokommunikationen und Drucker erlernen. Man muss ein Bewerbungsschreiben, den Lebenslauf, ein Foto, eine Kopie des Schulzeugnisses schicken. Bnp. 11. An die Bewerbungen werden folgende Anforderungen gestellt: •wie gut sind die Schulleistungen; • welchen Eindruck machen die Unter­ lagen (sie sollen ordentlich geschrieben sein, leserlich, das Papier muss auch or­ dentlich sein); • das Bewerbungsschreiben muss eine festgelegte Form haben. Bnp. 12. EIN LEBENSLAUF Am 1. Januar 1978 ist Nina Planke als Tochter des Tischlers Alfred Planke und der Verkäuferin Maria Planke (geb. Bach) in Köln geboren. Die Grundschule hat sie in Köln besucht, auch dort ist sie dann auf ein Gymnasium gegangen. Das Abitur hat sie aber nicht gemacht und ist in eine Ausbildung als Reiseführerin gegangen. Nach dem Abschluss der Lehre war sie zuerst arbeitslos. Dann hat sie als Gärt­ nerin gearbeitet, weil sie sich immer für Pflanzen interessierte. 2004 hat sie ein Jahr als Aupairmädchen in Spanien in einer Lehrerfamilie mit drei Kindern gearbeitet. Da es ihr in Spa­ nien gefallen hat, ist sie noch zwei Jahre dort geblieben und hat als Reiseführerin in einem Reisebüro gearbeitet. 2007 hat sie sich mit einem Spanier verhei- ratet und ist nach Deutschland zurückge­ kehrt. Zurzeit lebt sie wieder in Köln und beschäftigt sich mit ihrer kleinen Tochter. Повторення Bnp. 1. Der Arzt, der Maurer, der Schneider, der Schuhmacher, der Lehrer, der Verkäufer, der Designer, der Bibliothekar, der Re­ porter/der Journalist, der Programmie­ rer, der Tischler, der Lokomotivführer, der Schriftsteller, der Dolmetscher, der Schauspieler, der Gärtner. Bnp. 2. Der Betrieb, die Fabrik, das Unterneh­ men/der Betrieb, die Firma, die Werk­ statt, die Tischlerei, die Werkhalle, die Gärtnerei, das Büro, die Metzgerei, der Brotladen, die Baustelle, die Schneiderei, der Verlag, das Reisebüro, die Eisenbahn, der Friseursalon/das Friseuratelier, die Druckerei, die Bäckerei. Bnp. 3. Ich will einen Beruf erlernen. Hast du schon einen Beruf ausgewählt? Man muss einen Lebenslauf schreiben. Sein Vater arbeitet in einem Betrieb. w w w .4book.org
  • 14. Viele Schüler bewerben sich um einen Ausbildungsplatz. Wenn man sich um einen Ausbildungs­ platz bewirbt, muss man eine Bewerbung schreiben. Nach der Realschule kann man eine Aus­ bildung machen. Es ist wichtig, <len Freund bei der Berufs - j wähl zu beraten. I Viele Schüler beraten sich mit den Eltern j über ihren Zukunftsberuf. I Da werden alle Unterlagen verlangt, j Wo kann man sich nach einem Ausbil- I dungsplatz erkundigen? j Nach der Ausbildung will man eine feste I Anstellung haben. МОЛОДІЖНА КУЛЬТУРА Одяг і мода Впр. 1. Мене звати Олександр Вінтер, мені 58 років, я із Мюнхена. Я працюю на Сі- менсі інженером. Я ношу окуляри. У бюро я завжди одягаю жакет, оскільки мій шеф консервативна людина. Але я охоче одягаю й строкаті краватки з ця­ точками чи з квітками. Мої найулюбле­ ніші кольори — коричневий та сірий. Мені подобається мій коричневий порт­ фель із натуральної шкіри. * * * " Моє ім’я — Юрген Бергер. Мені 15 років і я навчаюся у гімназії ім. Ґете у Франк- фурті-на-Майні. Власне, мені все одно, що я одягає, але зазвичай я одягнений у голубі джинси та кольорову футболку, до цього ще зручні кросівки. До шко­ ли я ходжу з практичним кольоровим рюкзаком. * * * Я — Беате Кляйн, вчителька, 36 ро­ ків. Я викладаю математику та фізику. Я люблю одягати елегантний класич­ ний одяг. Мій улюблений колір — чор­ ний. Я одягаю чорні сукні, а до них ко­ льорові шовкові косинки та сумочки з натуральної шкіри. Я залюбки одягаю також взуття на високих підборах. Я також ношу окуляри. * * * Мене звати Інга, 21 рік, я вивчаю тех­ ніку охорони довкілля в університеті у Штутгарті. Я люблю одягати брюки, особливо мені подобаються шкіряні брюки, бо вони дуже практичні. До брюк я одягаю взимку зазвичай пуловер із вовни, а влітку футболку з бавовни. Я також полюбляю взуття з натуральної шкіри на низьких підборах та різні шар­ фики. Мій улюблений колір — чорний. Моє ім’я Сабіна Ланг, мені 42 роки, я працюю окулістом у лікарні у Шверіні. Я люблю одягати блузки та спідниці. Я одягаю блузи з натурального шовку. Мої улюблені кольори — беж, темно-си­ ній і жовтий. Зазвичай я одягаю взуття на плоскій підошві та люблю великі сумки. Вони — практичніші. Впр. 7. Ja, mir gefällt ein klassischer An­ zug in Violett mit einer Krawatte in Rosa. — Nein, ein klassischer Anzug in Violett mit einer Krawatte in Rosa gefällt mir nicht. Ja, ich möchte eine Bluse/ein Hemd in Lila anziehen. — Nein, ich möchte lieber etwas anderes anziehen. Ich möchte lieber eine elegante Hand­ tasche/Aktentasche (einen praktischen Rucksack) tragen. Ja, Beige ist meine Lieblingsfar­ be. — Nein, ich finde Beige konservativ. Ja, die Kleidung meiner Eltern ist kon­ servativ. — Nein, die Kleidung meiner Eltern ist modern. Ja, ich trage Sportschuhe/Turnschuhe oft. — Nein, ich trage Sportschuhe selten. Ja, die heutige Mode der Jugendlichen gefällt mir. — Nein, die heutige Mode der Jugendlichen finde ich grausam. Bnp. 9. Das Seidenpapier, das Seidenkleid, der Seidenschal, die Seidenstrümpfe, das Seidentuch — предмети з шовку; die Wollmütze, die Wollhandschu- he, die Wolljacke, der Wollmantel, die Wollsocken, das Wolltuch, der Woll­ schal — предмети з вовни; die Ledertasche, die Lederhose, die Le­ derschuhe, der Ledergürtel, der Leder­ rock — шкіряні вироби; w w w .4book.org
  • 15. die Baumwollsocken, der Baumwollstoff, das Baumwollkleid, die Baumwollhose, das Baumwollhemd, der Baumwollpull­ over, das Baumwoll-T-Shirt — вироби з бавовни. Bnp. 12. •kit-k — Guten Tag, ich möchte gern eine ge­ streifte Krawatte. — Tut mir Leid. Wir haben heute nur ein­ farbige Krawatten. *** — Guten Tag, ich möchte gern rosa Strümpfe. — Tut mir Leid. Wir haben heute nur bei­ ge Strümpfe. *** — Guten Tag, ich möchte gern einen ka­ rierten Schal. — Tut mir Leid. Wir haben heute nur ge­ musterte Schale. — Guten Tag, ich möchte gern eine dunk­ le Handtasche. — Tut mir Leid. Wir haben heute nur lila Handtaschen. — Guten Tag, ich möchte gern eine billige Aktentasche. — Tut mir Leid. Wir haben heute nur teure Aktentaschen. *** — Guten Tag, ich möchte gern beigefar­ bene Turnschuhe. — Tut mir Leid. Wir haben heute nur weiße Turnschuhe. Bnp. 13. — Я вважаю, що Беате Бергер пасує чорна елегантна сукня. Її взуття на тан­ кетці завжди актуальне. — Ти маєш рацію. Фрау Бергер має гар­ ний вигляд, але її взуття не на низьких підборах. Підбори — високі. Олександер Бергер, на мою думку, дещо консервативний. Але його краватка в смужку дуже модна. Мені подобається одяг Анжели Бергер. Я вважаю її бежеві шорти та рожеву футболку дуже шикарними. Хустка на­ вколо її шиї різнокольорова і рюкзак також. На мою думку, Зусі одягнена найціка­ віше. Її лілова футболка в смужку, ко­ ричневі джинси і білі кросівки завжди на висоті. Хлопець у сорочці в клітинку та в том них штанах виглядає дещо старомодно. Його сумка також не модна. Впр. 18. Юрген, 14: У нас у школі на тебе не звертають уваги, якщо ти не носиш фірмовий одяг. Власне, мені все одно. Я вдягаю все, що мені подобається. Особливо охоче я одягаю спортивний одяг. Каті,15: Я маю власний стиль: широкі брюки, вузький верх та вже одяг із се- конд-хенду. Жодна ганчірка не може бути без фірмового знаку. Дітер, 16: В мене немає багато грошей на модний одяг. Тому я одягаю речі із секонд-хенду (ношений одяг). Вони де­ шевше, і я задоволений. Марко, 15: Я ношу одяг лише фірм Дизель та Лівайс, оскільки ці мар­ ки завжди модні та носяться довше, ніж дешеві речі. Я відчуваю себе комфортно у джинсах Лівайс та у футболці від Дизеля чи Бенеттона та у спортивному взутті від Адідас чи Найк. Стефан, 16: Я гадаю, що всі ці фірмові ганчірки зовсім не важливі. Є багато інших цікавих речей у житті. Я кра­ ще віддам гроші за компакт-диски чи за коротку подорож. Чи піду у кіно, на концерт чи на дискотеку. Соня, 15: Мода така мінлива! Сьогодні модно це, а завтра щось інше. Я люблю одягати модні речі, але фірмові речі для мене задорогі. Я вмію шити та шию собі сама модний одяг. Мої друзі вважають мої речі божевільними. Für die Markenkleidung sind Marko und Dieter. Jürgen und Kati gefällt die Markenklei­ dung nicht, sie haben ihren eigenen Stil und ziehen alles, was ihnen gefällt, an. Für Stefan und Sonja sind Markenkla­ motten nicht besonders wichtig. Bnp. 22 ’’Блонд”: Ельза, можу я попросити тебе дати інтерв’ю для молодіжного журна­ лу «блонд»? Ельза: Будь ласка. Я ще ніколи не роз­ мовляла з журналісткою. w w w .4book.org
  • 16. ’’Блонд”: Твої однокласники кажуть, що ти цікавишся модою. Що особливо цікавить тебе стосовно цієї теми? Ельза: Красивий одяг, гарна космети­ ка та не дуже дорогі прикраси. Я хочу красиво вдягатися та завжди гарно ви­ глядати. ’’Блонд”: Що наразі саме в моді? Ельза: Вузькі і короткі речі — дуже модні. Лаковані речі також у моді, але вони дорогі і зовсім мені не подобають­ ся. ’’Блонд”: Який колір зараз у моді? Ельза: Я думаю, що сяють, наприклад, жовтий, помаранчевий, червоний. ’’Блонд”: А які кольори ти носиш охо­ че? Ельза: Яскраві. Голубий та білий мені також пасують. ’’Блонд”: Що саме складає твій стиль? Ти любиш носити одяг з рюшами чи..? Ельза: Ні, одяг з рюшами та з шовку сьогодні не в моді. Я віддаю перевагу джинсам та футболкам із бавовни, іно­ ді ношу також сукні. ’’Блонд”: Коли ти носиш сукні? Ельза: Влітку, коли спекотно. Також на сімейні свята я одягаю кращий одяг, ніж кожного дня. Душе модний одяг я не люблю носити. ’’Блонд”: Ельза, чи допомагає тобі ре­ клама, коли ти купуєш новий одяг? Ельза: Ні. Я йду до торговельного цен­ тру і купую собі те, що мені пасує, але це не обов’язково має бути фірмовий одяг. ’’Блонд”: Ти ходиш вибирати собі новий одяг з мамою? Ельза: Так, також з моєю старшою се­ строю чи з моєю найкращою подругою. В неї гарний смак і вона завжди одяга­ ється по моді. ’’Блонд”: Ти іноді купуєш одяг із се- конд-хенду? Ельза: Ні, я не роблю цього. Я, власне, не так часто роблю покупки. Я думаю, один раз на початку літа і один раз на початку зими. Одяг досить дорогий і мої батьки не можуть платити за мої речі. ’’Блонд”: Дякую, Ельзо, за це інтерв’ю. Я бажаю тобі всього найкращого! В пр . 26. Wie findest du dieses Hemd? Wie findest du diese Jeans? Wie findest du diese Bluse? Wie findest du diese Jacke? Wie findest du diesen Mantel? Wie findest du diese Schuhe? Wie findest du diese Bluse? Wie findest du diesen Rock? B np. 27. Кельн, 12 грудня Люба Оксано! Часто у нашому класі можна почу­ ти такі вислови про одяг від учня чи учениці: «Ти бачила нову сукню Ка- рін? — Так, вона точно божевільно до­ рога!» чи «Подивись на смішні штани Юргена! Таку б ганчірку я б ніколи не одягла!». Ми відразу помічаємо нові джинси Пе­ три, чи дороге взуття Томаса, чи ши­ карну блузку Сабіни. Ми також знаємо всі всесвітньо відомі фірми. Якщо хтось не має фірмового знаку, тоді відразу ка­ жуть: «Бідний хлопець! Бідна дівчи­ на!». Кожного дня я мушу думати: «Що я одягну сьогодні? Мій пуловер уже вийшов із моди! Що скажуть інші?». Але я хочу носити мій улюблений одяг улюбленого кольору і не рекламувати Лівайс чи Найк. Я люблю зручні речі. Я хочу носити їх на власний смак, не через фірму, купувати у нормальному універмазі чи у супермаркеті. Я хотіла б дізнатися, що ти думаєш стосовно цієї теми. Як воно є у твоєму класі? З привітом від Моніки В пр . 29. Sie sagt, dass sie alle weltbekannten Mar­ kenzeichen kennen. Sie meint, dass sie ihre Klamotten nach ihrem Geschmack kaufen will. Sie denkt, dass sie keine Werbung für die Markenwaren machen will. Monika schreibt, dass sie ihre Lieblings­ kleidung in ihrer Lieblingsfarbe tragen und keine Werbung für Levis und Nike machen will. Sie hofft, dass Oxana auch ihre Meinung zu diesem Thema sagt. w w w .4book.org
  • 17. Німецькі молодіжні культури минулого та сьогодення Впр. 1. Мода двадцятого століття П’ятдесяті Для урочистих випадків, особливо для рок-н-ролу, дівчата одягали сукні з ве­ личезними багатошаровими нижніми спідницями, а хлопці — костюми та краватки. У будні у ці роки брюки про­ сто не дозволені для дівчат: вони носять спідниці та блузки чи сукні, хлопці часто виглядають як їх батьки. З рок- н-ролом дуже модними стають джин­ си, шкіряні куртки, гладкі зачіски та хвости. Шістдесяті Костюми жіночі та чоловічі належали у перші роки до типового стилю моди. Ре­ волюція в моді починається лише із се­ редині 60-х років. Першими взірцями стають Бітлз із їхніми так званими гри­ боподібними зачісками. Довге волосся у хлопців — це не тільки стиль моди, але й протест проти суспільства та батьків. Джинси й надалі в моді. Наприкінці десятиріччя джинси стають повсякден­ ним одягом дівчат. Хлопці та дівчата мають однаковий вигляд. «Майже не можна відрізнити», — кажуть дорослі, коли вони бачать на вулицях парочку. Сімдесяті Стиль моди хіпі, що виник наприкінці шістдесятих, вважається самостійною молодіжною модою: носять джинси з латками, парики, сорочки у стилі «ба- тік», прості сандалі чи взуття з плос­ кою підошвою. В урочистих випадках краватки та сукні залишаються у шафі. Під час дискотечної хвилі у другій по­ ловині 70-х молодь не хоче вдягати одяг у неяскравих тонах та з простих тка­ нин. Вісімдесяті Так само, як і молодіжні культури, різ­ номанітна мода у вісімдесяті роки. З певним одягом належать до певної гру­ пи. Є панки, що хочуть шокувати своїм стилем, та попери, які носять елегант­ ний і дорогий фірмовий одяг. Хлопці миють та висушують феном щодня своє волосся та знов носять краватки чи со­ рочки з оборками, дівчата одягнені в елегантні вузькі сукні. Інші фарбують собі яскравою фарбою волосся та вдяга­ ють картаті брюки з багатьма блістка- ми чи одяг з леопардовим візерунком та шкіряну куртку. Дев’яності Молодіжні культури з їхніми модами поділені на дуже багато груп. Молодь зустрічається у Інтернет-кав’ярні чи на «тусовках». Вони одягнені у дуже широкі штани та взуття на товстій під­ ошві, різні строкаті сорочки та спортив­ не взуття. Існують цілі універмаги, що спеціалізуються на молодіжній моді. Там можна знайти одяг, що походить з минулих десятиріч, чи інший, дуже фу­ туристичний. Моделі змінюються, най­ пізніше, кожні чотири тижні. Молодь слухає техно, біт, рок та поп-музику. Впр. 5. I) In den 50er war Rock’n’Roll sehr po­ pulär. 2) Die Jugendlichen trugen damals Kleider mit riesigen Unterröcken, Anzü­ ge und Krawatten. 3) Es waren damals Pomadefrisuren und Pferdeschwänze topmodisch. 4) Zum typischen Modestil der 60er gehörten zuerst Kostüme und Anzüge und später Jeanskleidung. 5) Das Vorbild für die Jugendlichen waren die Beatles. 6) Ende dieses Jahrzehntes trugen junge Leute Jeanskleidung und lange Haare. 7) Für den Modestil der Hippies waren typisch Jeans mit Flicken, Parkas, Batikhemden; einfache Sanda­ len oder Schuhe mit flachen Sohlen. 8) In den 80er waren mehrere Jugendkul­ turen, z.B. Punks, Popper. 9) Man trug damals die Kleidung seiner Gruppe. Punks trugen schockierende Kleidung, Popper trugen elegante Markenwaren. 10) Die Jugendlichen der 90er trafen sich in Internet-Cafes oder bei Mega-Partys. II) Sie trugen Hosen in Übergrößen und Schuhe mit dicken Sohlen, verschieden gemusterte Hemden und Sportschuhe. 12) Sie hörten Techno-, Beat-, Rock- und Popmusik. Bnp. 8. Текст 1 Олені та Каро потрібні для їх зачісок щітка та фен, трохи часу і мінімум один флакон лаку для волосся «особливо стійко». Вони начісують своє довге во­ w w w .4book.org
  • 18. лосся, набризкують його лаком для во­ лосся і сушать феном. Потім Олена зби­ рає своє начісане волосся у зачіску. «В цьому житті люди мають різні зачіски. Вони надають дуже великого значення волоссю і створюють собі свій власний стиль», — пояснюють обидві дівчини. Зачіска юнака на прізвисько «Борець» показує, що можна зробити з волосся: волосся з обох боків згодюють, стриж­ ку, як у індіанця з племені ірокезів фарбують ліловим і носять на потилиці довгі лілові коси із штучного волосся. Треба бути досить мужнім, щоб показа­ тися на люди у такому вигляді. Він вва­ жає: «Головне, що ти привертаєш увагу і провокуєш! Кожна людина — це інди­ відуум. Пливти за течією є найгіршим з того, що може бути». Текст 2 Доміник часто змінює свою зачіску. «Це є нудним, якщо не змінюватися. Завжди виглядаєш однаково», — вва­ жає він. Які зачіски в нього вже були? «Спочатку лисина, а тепер те, що на голові», — перелічує він. Свою нову за­ чіску він описує як «мішанину з корот­ кого і довгого волосся». Щодня він за­ в’язує досить довге волосся у маленьку косу. Цілий рік він мусив відрощувати для цього волосся. Його друзі підрізали йому волосся з боків. Одночасно він від­ рощує собі бороду. «Щоб лисина не так різко виділялась.-Крім того, з бородою виглядаєш старіше та мудріше», — ви­ словлює він свою думку. Гарний вигляд є для нього важливим, але що він розуміє під цим? «Насампе­ ред це повинно подобатися собі само­ му». Як буде виглядати його наступна зачіска, він ще не знає. Він ходить з нею вже кілька місяців. «Я у будь-якому разі хотів би виглядати цікаво», — вва­ жає він. З цією зачіскою це йому, напев­ не, вдалося. Текст З Обидва друга Йорг і Андреас слухають найохочіше хіп-хоп. Музика змінила також їхні одяг і стиль зачісок. Нещо­ давно Йорг зробив собі зачіску в одного африканського фахівця з зачісок. «Спочатку він розділив волосся, потім тонким гребенем дуже начісав і за до­ помогою воску стійко закрутив волос­ ся», — розповідає він. Його кінчики волосся він заздалегідь пофарбував білявим. Тепер він не може мити своє волосся 2 тижні. Вони повинні цілком збитися в повсть. А потім? «Пізніше я зможу робити з цим усе, що хочу». За­ чіску легко доглядати і вона дуже добре тримається. Андреас експериментує найохочіше із гелем. Він пробує завжди нові за­ чіски, якщо він має до цього бажання. «З гелем можна робити дуже багато: волосся примусити стирчати вбік або вгору, дико перемішати або закрутити в коси». Ні в якому разі обидва не хо­ чуть брати за зразок певний стиль за­ чісок. «Ми робимо це для себе, тому що нам так подобається», — говорять вони. Обидва вважають: «Міщанські зачіски нам не підходять». Впр. 9. Text 1 — 4,7, 8; Text 2 — 1,3, 6,10; Text З — 2, 5, 9 Впр. 14. Більшість з 15,9 мільйонів дітей та молоді у Німеччині поділені на багато культур та субкультур, угрупувань та одинаків, які відрізняються своїм сти­ лем життя, своєю поведінкою та модою один від одного. Є панки, техно-фани, молоді християни, автономи, комп’ю ­ терні фанати, охоронці середовища та багато інших. Ось декілька характерис­ тик різних груп та угрупувань. Панки: рух молодих людей, які протес­ тують проти (громадського) суспільства та виказують свій протест строкатим одягом, зачісками та музикою. Автономи: групи лівих радикалів, які виступають, особливо на демонстраці­ ях, агресивно та грубо проти урядової влади. Таким чином вони відхилюють суспільну систему і завжди готові до насилля. Графіті: молоді люди, які роблять на сті­ нах та на парканах, особливо часто гро­ мадських будівель, написи чи малюнки. Вонитакожобприскуютьфарбоюпоїзди. Рокери: члени групи молодих людей, які відрізняються своїм шкіряним одягом та мотоциклами та поводяться агресивно. w w w .4book.org
  • 19. Яппі: молоді люди, які приділяють ба­ гато уваги своїй професійній кар’єрі та доброму заробітку, слідують сучасним тенденціям та витрачають на це багато грошей. Яппі — це типове явище вісім­ десятих років. Скінхедс (бритоголові): молоді люди, які голять собі голови та прихильні до правого радикалізму. Особливо жорсто­ ко виступають вони проти іноземців. Бодібілдери (культуристи): молодь, яка тренує певні м’язи, щоб зробити кращу гармонічну фігуру. Поселенці: до цієї групи належать мо­ лоді люди, які заселяють пусті старі домівки та мешкають там. Вони висту­ пають проти руйнування цих будівель, оскільки вони мають бути зруйновані, а на їхньому місці повинні збудувати нові дорогі квартири. Впр. 24. Text 1 — Jugendliche und Freizeit Text 2 — Freunde sind das Wichtigste im Leben Text 3 — Jugendliche und Musik Text 4 — Jugendliche und Jugendspra­ che Die deutschen Jugendlichen haben 6 Stunden freie Zeit pro Tag und 8 Stunden freie Zeit am Wochenende. 90% der deutschen Jugendlichen haben einen Computer. Täglich verbringen die deutschen Ju­ gendlichen mit TV und Video fast 3 Stun­ den. Die Gruppe der Freunde und Freundin­ nen wird ’’Clique” genannt. Die beliebteste Freizeitbeschäftigung aller Jugendlichen ist das Treffen mit Freunden. Den Alltag der deutschen Jugend be­ stimmt Musik. Das größte Techno-Musik-Ereignis der Welt ist die Love-Parade in Berlin. In den 80er Jahren kam Rap aus den USA nach Deutschland. Meistens kommen die jugendsprachlichen Wörter aus der Hip-Hop-Kultur. Die Erwachsenen finden oft die Jugend­ sprache unanständig. ЗАСОБИ МАСОВОЇ ІНФОРМАЦІЇ Усі охоче дивляться телевізор Впр. 1. Телебачення, як і радіо та преса, на­ лежить до засобів масової інформації. Родина Моніки полюбляє дивитися те­ левізор. Різні телепрограми повідомля­ ють дорослим і дітям багато цікавого. В кожного у родині є своя улюблена те­ лепрограма. Пан Краузе найбільше по­ любляє спортивні передачі. Футбольні репортажі спортивного репортера Н. він вважає дуже цікавими. Пані Крау­ зе віддає перевагу музичним та розва­ жальним програмам. Моніка і Марко дивляться дитячі програми. Інге най­ більше подобаються мультики. Пан та пані Краузе щодня дивляться новини та прогноз погоди. Ведучі інформують про актуальні події та про погоду у Ні­ меччині й у всьому світі. Найбільш за все родина полюбляє дивитися різні фільми: телевізійні фільми, детекти­ ви, комедії, документальні фільми. Цікавими є також ток-шоу. Моніка та Марко захоплюються ток-шоу для мо­ лоді. Ведучі завжди роблять їх захо­ пливими. Телевізійну рекламу вони, звичайно, не дивляться. Вони вважа­ ють її нудною. Впр. 3. Сьогодні передають ток-шоу з юними музикантами. Під час спортивної передачі тричі вми­ кають рекламу сигарет. Це мені не по­ добається. Як телевізійний репортер Петерс Он- кель часто робить репортажі про охоро­ ну навколишнього середовища. На вихідні по телебаченню показують багато розважальних передач. Тітка Зусі працює ведучою на ЦНТ (Центральне Німецьке Телебачен­ ня). Кожного вечора вона читає но­ вини. Ведучий (модератор) — це особа, яка на телебаченні керує розмовою. Увечері я слухаю прогноз погоди на за­ втра. Мої улюблені телепередачі — це ток- шоу та музичні передачі. w w w .4book.org
  • 20. Впр. 6. Ja, ich habe einen Fernseher. Ich habe einen Plasmafernseher. Er steht im Wohnzimmer. W ir haben über hundert Programme. Ich sehe jeden Tag fern. Gewöhnlich sehe ich am Abend fern. Am liebsten sehe ich mir Spielfilme an. Mir gefallen Talk-Shows nicht. Bnp. 9. Моніка: Марко, увімкни будь лас­ ка телевізор! Зараз починається моя улюблена передача «Музика для усіх». Марко: Так, але я не можу знайти пульт дистанційного управління. Моніка: Він лежить на дивані. Марко: Так, знайшов. О, тут передають футбольний матч! Моніка: Марко, переключи будь лас­ ка! Я не хочу дивитися футбол, я хочу подивитися передачу «Музика для усіх».. Марко: А я хочу дивитися футбол. Моніка: Ти нестерпний! Мама: Діти, не сваріться! Бо я зараз ви­ мкну телевізор. В пр. 10. Зусі: Анжеліко, зараз по PTJI будуть передавати гарний фільм. Ти можеш записати його для мене на відео? У мене немає часу, щоб подивитися його. Анжеліка: А як увімкнути відеомагні- тофон? Що я мушу зробити? Зусі: Натисни червону кнопку на пульті дистанційного управління. Анжеліка: Нарешті працює. Зусі: Дякую. В пр. 12. Schalte jetzt bitte den Fernseher aus, man darf nicht so viel fernsehen. Heute gibt es eine interessante Sendung über Australien, ich will sie mir unbe­ dingt ansehen. Ich will nicht den Fernseher auf ein an­ deres Programm umschalten, weil hier Fußball gesendet wird. Schalte bitte den Fernseher ein, es kom­ men gleich Nachrichten. Heute Abend läuft ein spannender Film im Fernsehen. Kannst du ihn auf Video­ kassette aufnehmen? * "к * Марко: Привіт! Ви знову дивитесь теле­ візор! Моніка: Це не так. Ми дивимося відео- фільм. Марко: Про що йдеться у фільмі? Зусі: Про брата та сестру Дейві та Пен­ ні. Після суперечки з батьками вони приїздять до бабусі та дідуся у Вельс. Дейві може бачити речі, що сталися за давні часи. * * * Тоні: Що в тебе? Петер: Це мій новий БУБ-програвач. Я щойно купив новий диск. Тоні: І що це за фільм? Петер: Це авантюрний фільм. Мені дуже подобаються такі фільми. Вдома в мене велика колекція таких фільмів. Тоні: Мені також подобаються аван­ тюрні фільми. Вчора по телевізору по­ казували такий фільм. Ти дивився його вчора? Петер: Ні, в мене не було часу. Тоні: Шкода, це був суперовий фільм. Ти можеш подивитися його наступного тижня по другій телевізійній програмі. Його будуть показувати ще раз. * * * Зусі: У програмі стоїть, що сьогодні буде цікава музична передача. Мамо, ти можеш дати мені пульт дистанційно­ го управління? Я увімкну телевізор. Мама: На жаль, ми не можемо дивити­ ся сьогодні телевізор. Зусі: Чому? Мама: Телевізор не функціонує. Зусі: Шкода! Треба негайно віднести його в ремонт. Мама: Ах. Ремонт занадто дорогий, а телевізор уже старий. Ми купимо кра­ ще новий. В пр . 14. Кельн, 12 січня 2009 Люба Оксано! Сьогодні ми були на телебаченні. Зусі організувала це. Її тітка — диктор на Другому Німецькому телебаченні, ско­ рочено ЦДФ. Вона запросила нас. Рівно о 9.00 ми були вже там. Нас про­ вели студіями. Перед студією 1ми зупи­ нилися. Входити не можна, тому що там Впр. 13. w w w .4book.org
  • 21. саме йде молодіжне ток-шоу. У студії 2 готується все для музичної передачі. На другому поверсі телефони не змов­ кають. Тут збирають інформацію для новин дня. Ведучі, коментатори, жур­ налісти, репортери беруть участь у під­ готовці передачі. Інтерв’ю, повідомлен­ ня, репортажі та коментарі повинні бути готові вчасно, щоб передача могла початися вчасно. У наступних приміщеннях працюють також інтенсивно. Тут готуються філь­ ми для передач на наступні дні: пригод­ ницький фільм, спортивні репортажі і повідомлення про Кельнський карна­ вал. У студії 6 ще темно. Звідси тітка Зусі повинна повідомляти після новин дня про вечірню програму. Сьогодні є ба­ гато цікавих передач. Увечері точно о 17.45 показують кримінальний фільм. Я охоче подивлюся його. Ти була вже на телебаченні? Напиши мені! Бувай, твоя Моніка Die Schüler sind im Fernsehen gewesen. Sie hat Susis Tante eingeladen. Susis Tante ist Sprecherin beim Zweiten Deutschen Fernsehen. Die Schüler haben einige Studios besich­ tigt. Man muss Informationen sammeln, Texte schreiben, Bilder, Interviews und Kom­ mentare vorbereiten. Ти любиш слухати радіо? Впр. 3. Am liebsten hören Jugendliche (Jungen und Mädchen) Musik. Am meisten gefallen den 12-13-jährigen Jugendlichen Musik und Humor, sowie auch den 14-15-jährigen Jugendlichen. Am wenigsten gefallen den 12-13-jähri- gen Jugendlichen Internettipps und den 14-15-jährigen Jugendlichen gefallen am wenigsten Spiele, Rätsel und Quiz. Am besten gefallen Sportsendungen den Jungen. Für Veranstaltungen und Konzerte, die von den Radiosendern organisiert wer­ den, interessieren sich 37% aller Jugend­ lichen. Nur 15% der Jugendlichen begeistern In­ ternettipps und Spiele. Für interaktive Sendungen interessieren sich 17 Prozent aller Jugendlichen, dar­ unter 28% der Jungen und nur 7 % aller Mädchen. B np. 4. Der Film wurde von den Kritikern sehr hoch bewertet. Hast du schon ein von diesen bunten Klei­ dern ausgewählt? Die Jugendlichen bewerten alles gewöhn­ lich sehr emotional. Sie hat eine von diesen Seidenblusen aus­ gewählt. Hast du schon ausgewählt, was wir uns heute im Fernsehen anschauen? B np. 6. Ja, ich höre gern Radio. Ich höre es jeden Tag. Täglich höre ich 4 Stunden Radio. Am liebsten höre ich Musiksendungen. Ich wähle die Sendungen selbst. Meine Lieblingssendungen kann ich per Telefon bewerten. Meine Eltern hören Nachrichten beson­ ders gern, aber auch Musik. Ich bevorzuge Europa-Radio. B np. 7. Німецька хвиля Німецька хвиля (DW) — це німецький радіо- та телевізійний канал для інших країн. Він знаходиться у Бонні та Бер­ ліні. Німецька хвиля транслює радіо- та телепрограми, крім того має власну Інтернет-сторінку. Вона має слухачів і глядачів у всьому світі. За допомогою радіо- і телепрограм ЗОрізними мовами вона хоче давати широку картину полі­ тичного, культурного й економічного життя Німеччини. Кожного вівторка німецька програма Німецької хвилі передає передачу «Міс­ це зустрічі». Ця передача призначена для молодих людей між 15 і 25 роками, але також ідля більш старших слухачів, що не хочуть втратити свій зв’язок з мо­ лоддю. Слухачами часто є німці, котрі живуть довгий час за кордоном, також викладачі німецької мови й люди за кордоном, що цікавляться Німеччиною. Кожного тижня «Місце зустрічі» — ко­ манда Німецької хвилі повідомляє пів­ w w w .4book.org
  • 22. години про молодь у Німеччині: про її життя, її інтереси або її проблеми. Редактори «Місця зустрічі» хочуть по­ казати у своїй передачі широку карти­ ну життя молоді у Німеччині. При цьо­ му слово мають насамперед самі молоді люди. Інформація, репортажі і повідомлення в «Місці зустрічі» чергуються з музи­ кою, що здебільшого підходить до теми передачі. Die Deutsche Welle ist die deutsche Ra­ diofunk- und Fernsehsendung für Aus­ land. Die Standorte der Deutschen Welle sind in Bonn und Berlin. Sie sendet ihre Programme in 30 Spra­ chen. Die Sendung "Treffpunkt” ist eine Sen­ dung für junge Leute zwischen 15 und 25 Jahren. Die Themen der Sendung ’’Treffpunkt” sind das Leben, die Interessen und die Probleme der Jugend in Deutschland. Die Sendung ’’Treffpunkt” ist für jun­ ge Leute zwischen 15 und 25 Jahren be­ stimmt, aber auch für ältere Hörer. Zum Hörerkreis der Sendung gehören Deutsche, die im Ausland leben, auch Deutschlehrer und an Deutschland inter­ essierte Personen im Ausland. Der ’’Treffpunkt” wird dienstags gesen­ det. B np. 12. Marko sieht sich ein Fußballspiel an, statt die Hausaufgaben zu machen. Peter bleibt den ganzen Tag zu Hause, statt zum Unterricht zu gehen. Toni telefoniert mit seiner Großmutter, statt sie zu besuchen. Anna will an der nächsten Haltestelle aussteigen, statt weiter zu fahren. Toni sieht fern, statt das Zimmer aufzu­ räumen. Taras surft stundenlang im Internet, statt spazieren zu gehen. Sie sprechen in der Stunde, statt aufzu­ passen. Herr Krause trinkt Kaffee, statt zu Mit­ tag zu essen. B np. 13. Er schaltet den Fernseher ein, um sich die Nachrichtenagentur anzusehen. Maria will am Wochenende einen Ausflug in die Alpen zu machen, ohne ihre Eltern danach zu fragen. Der alte Mann steht plötzlich auf, ohne etwas zu sagen. W ir wollen sofort fahren, statt auf Ma­ rianne zu warten. Stefan ruft mich an, statt mir eine E- Mail zu schicken. Die Kinder spielen Tennis, um sich zu entspannen. Unsere Lehrerin geht aus dem Klassen­ temperatur, ohne den Computer auszu­ schalten. Ми робимо радіо Bnp. 1. Ми робимо радіо — Моніко, що ти тут читаєш? — Це оголошення про проект «Молодь робить радіо». Ось воно. — Хто може брати участь у цьому про­ екті? — Група учнів, які цікавляться підго­ товкою радіопрограм. — Як довго триває проект? — Один-два тижні. Редактори моло­ діжного NRW-радіо приходять у школу і готують з учасниками проекту акту­ альну передачу. Потім, можливо, цю передачу будуть транслювати. — Яка тема проекту? — «Як готують радіопрограму» і «Як роблять програму новин». — Як відбувається проект? — Програма новин відбувається в се­ реду у школі. Протягом першого тиж­ ня учасники проекту працюють під керівництвом двох учителів. Вони навчають вибирати актуальні шкіль­ ні повідомлення, коротко писати по­ відомлення, голосно і чітко їх читати. В середу другого тижня приходять редактори молодіжного NRW-радіо і працюють з 9 до 15 години з групою над підготовкою прямого ефіру. У цей час учителі в розпорядженні ре­ дакторів і допомагають їм у роботі з дітьми. Під час технічної підготовки програми шкільний майстер у роз­ порядженні радіотехніків. З 14 до 15 години програма транслюється в пря­ мому ефірі. w w w .4book.org
  • 23. — Що відбувається після закінчення проекту? — У кінці другого тижня дітей письмо­ во опитують. Редактори хотіли б зна­ ти, чи сподобався їхній проект і якими учні вважають повідомлення молодіж­ ного радіо. — Треба приходити в школу під час трансляції? — Звичайно! До передачі в прямому ефірі запрошені всі учні школи. В пр. 4. Monika schreibt Oxana über ein interes­ santes Projekt. ”JUGENDRADIO-NRW” ist eine tägliche Jugendsendung. ’’JUGENDRADIO-NRW” sendet für ju­ nge Radiohörer zwischen 8 und 25 Jah­ ren. Die Sendung beginnt mit den täglichen Nachrichten. Jede Sendung wird einem konkreten Th­ ema gewidmet. Der JUGENDRADIO-NRW-Tag dauerte nur eine Woche. Von 14 bis 15 Uhr wurde live gesendet. Am Erzähltag sprach eine Moderatorin über Probleme der Jugendlichen. Повторення Впр. 1. Mir sind folgende Massenmedia bekannt: Presse, Fernsehen, Radiofunk, Internet. Sehr verbreitet sind Fernsehen, Internet, Presse und Radio. Für meine Familie ist das Fernsehen am wichtigsten. Ja, ich höre oft Radio. Am besten gefallen mir Musiksendun­ gen. Täglich sehe ich 2 Stunden fern. Am liebsten sehe ich mir Spielfilme an. Ja, ich habe einen Computer. Ja, ich habe einen Internetanschluss. Nein, ich kann durch Internet nicht Ra­ dio hören und fernsehen. Bnp. 4. • Телебачення так, але не більше ніж одна передача на день. • За телебаченням я забуваю про все інше, при цьому я хотів би зустрітися, власне, з моїми друзями. •Детективи мене лякають. • Мої батьки дивляться фільми разом зі мною. Потім ми говоримо про це. Це чудово. • У багатьох фільмах я не знаю, що правда, а що тільки гра. • Передача з мишею — найкраща пере­ дача у світі. • Я люблю фільми з Бетманом. Потім я сам граю сильного Бетмана. • Я вважаю дитячі шоу-ігри дурними. З друзями веселіше грати. • Після телебачення в мене часто бо­ лять очі. Тепер я менше дивлюся теле­ візор. • Якщо я читаю книжки, я визначаю сам, що я хочу читати. Якщо я дивлюся телевізор, в мене невеликий вибір. • Ми вирішили проводити три дні на тиждень без телебачення. У моїх бать­ ків тепер більше часу для мене. • Я сперечаюся часто з моїм братом, що нам дивитися. Але насправді жоден фільм не вартий того, що ми сваримо­ ся. Впр. 5. Herr Büchermann beschloss einen Fern­ seher zu kaufen. So ein Apparat kostet einen Haufen Geld. Zuerst wollte Herr Büchermann im Bett fernsehen. Herr Büchermann tauschte den großen Fernseher gegen einen mit Batterie aus. Er nahm den Fernseher im Garten in das Baumhaus mit. Auf dem See fiel der Fernseher ins Was­ ser. Dann ging Herr Büchermann in die Bü­ cherei. НАУКА ТА ТЕХНІЧНИМ ПРОГРЕС Реферат В пр . 1. — Привіт, Моніко, куди ти йдеш? — До міської бібліотеки. Ми повинні на- писатирефератнатему«Наукататехніч- ний прогрес». Мені потрібна інформація про видатних німецьких винахідни­ ків та про їхні винаходи й відкриття. w w w .4book.org
  • 24. — Винахід та відкриття — отже це одне те саме? — Відкриття — це те, що існувало за­ вжди, але не було відомо людям. Так, ми говоримо про відкриття, наприклад, острова, хімічного елемента, виду тва­ рин та інше. А винахід — це щось нове, чого до цієї пори ще не існувало. Авто­ мобіль, годинник, ракета, комп’ютер та інше — це технічні винаходи. Кожний винахід робить свій внесок у розвиток технічного прогресу. — Про кого і про що ти будеш писати у своєму рефераті? — Я ще не знаю. В бібліотеці я хочу по­ гортати газети та журнали й вибрати інформацію, яка мені потрібна. — Моніко, навіщо тобі потрібні ці кар­ тинки? — Для мого реферату про німецьких винахідників. — Ти будеш писати у своєму рефераті про аспірин, джинси та зубну пасту? — Так, про ці та інші речі, які вина­ йшли німці. — їх винайшли німці? — Так, раніше я цього не знала. Наразі я знайшла про це інформацію в Інтер- неті та в бібліотеці. — Ти будеш також писати про те, що було відкрито німцями? — Так, про це ти також зможеш прочи­ тати у моєму рефераті. Впр. З . Alfred Nobel hat das Dynamit erfunden. Porzellan wurde in China erfunden. Der Astronom hat einen neuen Stern ent­ deckt. Während der Entdeckungsreisen wurde eine kleine Insel im Ozean entdeckt. Kyj,Choriw;SchtschekundihreSchwester Lybidj gelten als Begründer von Kyjiw. Auf der wissenschaftlichen Konferenz sparch man über den technischen Fort­ schritt in unserem Lande. Charles Darwin ist der Erfinder der Evo­ lutionstheorie. Brigitte B. hat viel zum Schutz der Tiere beigetragen. Biologie ist eine Wissenschaft über die Natur. Die Stadt Troya existiert nicht mehr. Bnp. 7. Німецькі вчені та дослідники Александр фон Гумбольдт (1769-1859), видатний німецький вчений, який був дослідником природи та співзасновни- ком сучасної наукової географії. Він зробив великий внесок у дослідження Середьої Америки, Південної Америки та Сибіру. Його брат Вільгельм фон Гумбольдт (1767-1835) був ученим, який вивчав мистецтво та мовознавство. Він засну­ вав гуманістичну гімназію та Берлін­ ський університет, який пізніше було названо його честь. Генріх Шліманн (1822-1890) був тор­ говцем та піонером в сфері польової археології. Він був першим, хто дослі­ джував руїни Трої. Він розкопав їх на місці, на яке вказав Гомер. Карл Вільгельм Шееле (1742-1786) був хіміком німецько-шведського похо­ дження. Він відкрив хлор, марганець, кисень та інші хімічні елементи. Йоханн Готфрід Галле (1812 -1910) був німецьким астрономом. Він відкрив планету Нептун. Георг Форстер (1754-1794) був ні­ мецьким природознавцем, етнологом, письменником, який писав про подо­ рожі, журналістом та політиком. Він брав участь у другому навколосвітньо­ му плаванні під вітрилами Джеймса Кука, досліджував Тихий Океан та його антарктичні та північно-східні області. Георг Симон Ом (1821 — 1865) дослід­ ник у галузі фізики. Він відкрив на­ званий на його честь закон в електро­ техніці. Генріх Барт (1821-1865) був німецьким дослідником Африки та науковцем — археологом, геофізиком, географом. Еріх фон Дригальськи (1865-1949) був німецьким географом, геофізиком та полярним дослідником. З 1901 року по 1903 роки він керував першою німець­ кою південно-полярною експедицією. Впр. 9. Der Philologe, der Zoologe, der Ethnol­ oge, der Archäologe, der Mathematiker, der Techniker, der Mechaniker, der Che­ miker. w w w .4book.org
  • 25. Впр. 10. Erfinden, entdecken, ausgraben, forsch­ en, erforschen, begründen. Bnp. 11. Фердінанд Граф фон Цепелін винайшов повітряний човен, який був названий на його честь. Вільгельм Конрад Рентген відкрив про­ мені, які було названо його ім’ям. Хімік Отто Ш о т т був винахідником Йенського скла. Разом з Ернстом Аббе він заснував у 1884 у Йені названий на його честь скляний завод. Шведський хімік та винахідник дина­ міту Альфред Нобель заснував у 1895 названу його ім’ям премію, яку отри­ мують найвидатніші особистості світу в галузі науки та культури. Видатний німецький фізик Георг Си­ мон Ом винайшов закон, названий в його честь. Впр. 12. Johannes Kepler hat den Lauf der Plane­ ten um die Sonne erforscht. Dank Heinrich Schliemann wurde die Er­ forschung von Kulturen des 2. Jahrhun­ derts v.u.Z. möglich. Charles Darwin machte wichtige Entdek- kungen auf dem Gebiet der Biologie. Alfred Nobel hat das Dynamit erfunden. Nach vier Jahren intensiver Forschung gelingt es den Gelehrten Marie und Pier­ re Curie ein bis dahin unbekanntes Ele­ ment zu isolieren: das Radium. Robert Koch erfand einen Impfstoff ge­ gen Tuberkulose, den er 1890 auf dem Internationalen Medizinischen Kongress in Berlin präsentieren konnte. 1770 entdeckte James Cook Ostküste Au­ straliens. Ein Gelehrter schreibt über seine wissen­ schaftlichen Entdeckungen. 1985 hat eine amerikanisch-französische Expedition das Wrack der Titanic ent­ deckt. Bnp. 15. Вільгельм Конрад Рентген 23 січня 1886 року вёликий зал Вюрц- бурзького університету було зайнято до останнього місця. У рядах сиділи про­ фесори та студенти. Професор Рентген почав свою доповідь. Він розповідав про те, як він прийшов до свого винаходу. У грудні 1885 року він працював у сво­ їй лабораторії в університеті. Він дослі джував катодні промені у вакуумній трубці. Лабораторія була затемнена. Для захисту від променів він повіси» перед трубкою екран. Коли Рентген увімкнув трубку, екран засяяв зеленуватим світлом. Учений вимкнув трубку, випромінювання зни кло. Рентген узяв дошку з деревини тл тримав її між трубкою та сяючим екрн ном. Дивовижно! Випромінювання не зникало. Але це не могли бути катодні промені, бо вони не можуть проходити через деревину. Це були зовсім нові, до цього часу ще не відомі промені. Рент­ ген назвав їх «Х-променями». «Але чи можуть ці промені проходи­ ти через інші речовини?» — спитав себе професор. І він випробував з па­ пером, гумою, металом. Ніщо не могло зупинити промені. «Мабуть, вони мо­ жуть просвічувати також живий орга­ нізм?» — спитав себе він знов та підвів до екрана свою руку. «Промені проходять через усе!» — закін­ чив Рентген свою доповідь. «Дозвольте сфотографувати Вашу руку Х-променя- ми», — попросив він відомого професо­ ра анатомії Келлікера. Старий профе­ сор погодився. Через декілька хвилин фотографії були вже готові і їх показа­ ли слухачам у залі. Професор Келлікер упізнав свою руку. Він сказав схвильо­ вано: «Я працюю в університеті 48 ро­ ків і ще ніколи не брав участі у засідан­ ні, на якому б було повідомлено щось таке велике та важливе як сьогодні. Я впевнений, що це відкриття буде мати велике значення для науки, особливо, для медицини та техніки». Келлікер закінчив свою промову словами: «Ура винахіднику! Я пропоную називати в майбутньому Х-промені рентгенівськи­ ми променями!». Через деякий час уже знали, яке визна­ чне відкриття вдалося вюрцбурзькому професорові. У 1901 році його було на­ городжено як першого фізика у світі Нобелевською премією. Рентген завжди казав, що його відкриття належить усьому світові. У його рідному місті Лен- непі було засновано «музей Рентгена». w w w .4book.org
  • 26. Впр. 18. Der Wissenschaftler schreibt einen A rti­ kel über seine neusten Forschungen. Ich kenne viele Gelehrte, die auf dem Ge­ biet der Biologie arbeiten. Der Vater beendete das Gespräch sehr schnell. Albert Einstein wurde 1921 mit dem No­ belpreis ausgezeichnet. Das Auto verschwand im Tunnel. Ich versuche es dir zu erklären. Licht strahlte aus den Fenstern in die Nacht. Kannst du durch dieses Flüsschen durch­ gehen? Bnp. 20. Physikprofessor aus Würzburg Wilhelm Conrad Röntgen hat in seinem Labor Ka­ thodenstrahlen geforscht und 1895 eine große Entdeckung gemacht. Schon nach einigen Wochen hat er den Wissenschaftlern über seine Entdeckung vorgetragen. Wilhelm Conrad Röntgen entdeckte die Strahlen, die nach seinem Namen Rönt­ genstrahlen genannt wurden. 1901 wurde er mit dem ersten Nobelpreis auf dem Gebiet der Physik ausgezeichnet. Röntgen behauptete, dass seine Entdek- kung der ganzen Welt gehört. Seine Heimatstadt Lennep hat das ’’Rönt­ genmuseum” eingerichtet. Bnp. 23. Як усе починалось Карл Людвіг фон Драйс був видатним німецьким винахідником за часів Гете. Він народився 29 квітня 1785 року в Карлсруе. Драйс отримав повну середню освіту в Карлсруеській гімназії, сьогоднішній гімназії імені Бісмарка. З 1803 по 1805 роки він вивчав будівництво, сільське господарство та фізику в Гейдель­ берзькому університеті імені Репрехта Карлса. У 1810 році він став головним лісничим у Баден-Бадені. Але в 1811 році він за­ лишив місце, щоб працювати винахід­ ником. У 1818 році він був названий Великим герцогом Бадену, професором механіки і звільнений на пенсію з по­ сади головного лісничого. Його заробіт­ на плата виплачувалася йому й надалі Великим герцогом Карлом як пенсія за винаходи. Карлом Драйсом було зроблено деякі винаходи. В 1821 році він винайшов першу друкувальну машинку з клавіа­ турою на 25 літер, а в 1829 році винай­ шов швидку друкувальну машинку із 16 літерами. У 1817 році Драйс відкрив принцип двох коліс та винайшов двохколісну хо­ дову машину, яка була названа зо його ♦дрезиною». Це був перший транспорт­ ний засіб на двох колесах на одній ко­ лії. Першу поїздку на цій біговій маши­ ні він зробив 12 червня 1817 року. Його друга двохколісна поїздка відбулася 28 липня з Гернсбаху через гору до Баден- Бадену. Щоб познайомити зі своїм винаходом, Драйс влаштував загальні гонки. За­ вершувала ці заходи поїздка з Кар­ лсруе до Келю останнього тижня серп­ ня. Драйс опубліковав також про це статтю в журналах. 12 січня 1818 року за свій винахід він отримав від Великого герцога приві­ лею, яку можна порівняти із сучасним патентом (в Бадені не існувало у той час закону про патенти). З того часу кожна дрезина має мати на кермі лізензійну марку Драйса. Завдяки винаходу двохколісного прин­ ципа Драйса стали можливими вело­ сипед, мотоцикл та навіть автомобіль, отже індивідуальний транспортний за­ сіб без коня. Драйс вважається прабатьком автомо­ білебудування. Карл Драйс помер 10 грудня 1851 року в Карлсруе. Впр. 26. Wann und von wem wurde das elektri­ sche Licht erfunden? — Das elektrische Licht wurde 1879 von Thomas Alva Edi­ son erfunden. Wer wurde von Charles Darwin nach England gebracht? — die Schildkröte Hariet wurde von Charles Darwin nach England gebracht. Von wem wurde Mittelamerika, Süda­ merika und Sibirien erforscht? — Sie wurden von Alexander von Humboldt erforscht. w w w .4book.org
  • 27. Was wurde 1880 von Konrad Duden ver­ öffentlicht? — Von Konrad Duden wurde Vollständiges Orthographisches Wörter­ buch der deutschen Sprache. Wodurch wurde der Bau eines Motorrads und eines Autos ermöglicht? — Der Bau Motorrads und eines Autos wurde durch die Entdeckung des Zweiradprinzips er­ möglicht. Von wem wurden die Ruinen von Troja entdeckt? — Die Ruinen von Troja wur­ den von Heinrich Schliemann entdeckt. Bnp. 27. Das erste Fahrzeug mit zwei Rädern wur­ de von Karl Drais erfunden. Dieses Fahrzeug wurde ’’Draisine” ge­ nannt. Der Erfinder des ersten Fahrrads war Forstmeister von Beruf. Karl Drais wurde am 29. April 1785 in Karlsruhe geboren. Er hat Baukunst, Landwirtschaft und Physik an der Ruprecht-Karls-Universi- tät Heidelberg studiert. Außer dem ersten Fahrzeug hat Drais noch die Tastenschreibmaschine erfun­ den. Um seine Erfindung bekannt zu machen, hat er öffentliche Fahrten veranstaltet. Vom Großherzog hat Drais für seine Er­ findung ein Privileg, vergleichbar mit einem heutigen Patent erhalten. Die Entdeckung des Zweiradprinzips hat den Bau des Motorrads und des Autos er­ möglicht. З життя відомих особистостей B np. 2 . А: Нещодавно я почув, що ти знаєш все про винахідників. Як ти вважаєш: хто ж був найвидатнішим винахідником? Б: Звісно, Томас Альва Едісон. Йому на­ лежать видатні винаходи: електрична лампа, мегафон, фонограф, діапроек­ тор та багато інших. А: Едісон — це німецький винахідник? Б: Ні, він відомий американський ви­ нахідник. А: Коли розпочав Едісон свої винахо­ ди? Б: Уже дитиною Едісон робив експери­ менти. А: А що казали на це його вчителі? Б: Він ходив до школи лише короткий час. Йому викладала його мати. А: Скільки винаходів зробив Едісон? Б: Майже 2 000 патентів записано на його ім’я. Впр. 3. Сніданок Видатний учений Ісаак Ньютон на­ родився у 1643 році в Англії. Він був англійським фізиком, математиком, астрономом, алхіміком та філософом. Усе своє життя він займався цими науками. Його заслуги у галузях ма­ тематики та фізики справді дуже ве­ ликі. Ще сьогодні у школі вивчають фізичні закони, які були відкриті цим ученим. Ньютон був завжди заглиблений у свої думки, тому іноді він був дуже не­ уважний. Одного дня з ним трапилось ось що: він сидів у своєму кабінеті за великим столом та працював. Тут при­ йшла його стара куховарка до кімнати та спитала: «Пане Ньютоне, що ви ба­ жаєте на сніданок?» — «Яйце, — від­ повів учений. — Принесіть мені, будь ласка, яйце у кабінет. Я сам зварю його». Куховарка принесла йому яйце. Нью­ тон узяв каструлю з холодною водою та поставив її на плиту. Він хотів уже покласти яйце у каструлю, але в цей момент йому спала цікава думка. Через декілька хвилин він згадав про сніда­ нок. Він подивився у каструлю, і що там було? У каструлі лежав його старий дорогий годинник, а в руці він тримав яйце, яке він уважно досліджував. Впр. 4. Isaac Newton war ein berühmter engli­ scher Gelehrter. Er wurde im Jahre 1643 in England ge­ boren. Er beschäftigte sich mit Mathematik und Physik. In der Wissenschaft ist er durch seine physikalischen Gesetze bekannt. Eines Tages wollte er ein Ei zum Früh­ stück haben. Wirklich kochte er seine alte teuere Uhr. Er hat die Uhr gekocht, weil er immer in seine Gedanken vertieft und deshalb sehr unaufmerksam war. w w w .4book.org
  • 28. B np. 13. Heute gibt es Personalwagen und Lastau­ tos, Sportwagen. Die Lastautos können Lebensmittel, Bau­ material, Möbel und vieles andere fah­ ren. Die Autos für den Personenverkehr hei­ ßen Personalwagen. Einer der ersten Autobauer war der deut­ sche Ingenieur Carl Benz. Das erste Benz-Auto wurde im Frühling 1885 hergestellt. Es wurde in Paris 1889 ausgestellt. Die ersten Autos fuhren mit einer Stun­ dengeschwindigkeit von 6 Kilometern in der Stadt und 12 Kilometern auf der Landstraße. Die Menschen dachten, dass Autofahren sehr gefährlich ist. Die Einwohner wollten den neuen Wagen mit eigenen Augen sehen. Man lief mit einer Glocke vor dem Auto, um die Leute vor Gefahr zu war­ nen. Der Reisende dachte, dass diese Fahrt die letzte in seinem Leben sein kann. Nein, die modernen Autos sehen dem er­ sten Benz-Wagen kaum ähnlich. Heute fahren die Autos mit einigen Hun­ derten Kilometer. Ein Lkw kann die Last bis zu 40 Tonnen fahren. B np. 15. Карл Бенц та молочний візок Автобудівельнику Карлу Бенцу до­ зволялось їздити автомобілем містом лише зі швидкістю 6 кілометрів на го­ дину, тому що більша швидкість була заборонена дорожньою поліцією. Бенц був цим незадоволений. Одного дня йому спала на думку щас­ лива ідея. Бенц запросив панів з до­ рожньої поліції у свій автомобіль. Він хотів показати їм, що на його автомобі­ лі можна їздити ще швидше без небез­ пеки. Пани сіли в автомобіль та раділи, що він мусить так спокійно та повільно їхати. Але коли молочний візок з конем хотів перегнати автомобіль, один з панів за­ кричав: «Пане Бенц, чи не можете Ви їхати швидше?» «Я можу. Але мені не дозволено, — відповів Бенц. — Дорож­ ня поліція заборонила це». З цього часу автомобілі могли їздити швидше за кінські візки. ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА ТАКОЖ ТВОЯ СПРАВА Екологічні проблеми і ми В пр. 1. Земля, повітря, вода, ліси — це наше навколишнє середовище. Це навко­ лишнє середовище забруднюється і потребує допомоги. Які найголовніші проблеми має навколишнє середови­ ще? Це шум, сміття, забруднення води і повітря, вирубування лісів, ерозія ґрунтів. Ліси є дуже важливими для людей і тварин. Вирубування руйнує простір тварин, руйнує неповторну екосистему і земні легені землі, негативно впливає на погоду та клімат. Там, де немає дерев та кущів, почина­ ється ерозія ґрунтів. Плідний гумус зсувається через воду і вітер, через це виникають глибокі провалля. Забруднення води також велика про­ блема екології. Без води немає життя на землі. Питна вода повинна бути без за­ паху та кольору і не повинна мати хво- ротворних бактерій та домішок. Стічні води з індустріальних підприємств та сільського господарства забруднюють озера, річки та моря. Забруднені води можуть призвести до захворювань лю­ дей та вимирання риби. Небезпекою для навколишнього серед­ овища є також сміття. Домашнє сміт­ тя, так звані залишки їжі, біосміття швидко згниває та зникає на плідній землі. Але багато продуктів запаковані в пластик і пластмасу і вони руйнують­ ся не так просто. Гори сміття стають все вищими і забруднюють навколишнє се­ редовище. Шум також впливає на навколишнє середовище. Він турбує не лише лю­ дей, але й тварин. Особливо шумними є транспортні засоби на вулицях і маши­ ни на будівельних майданчиках. Гучна музика також заважає людям. w w w .4book.org
  • 29. Забруднене повітря також проблема навколишнього середовища. Шкідли­ ві речовини із заводів та вихлопні гази розповсюджуються в повітрі та з’єдну­ ються з киснем і дощовою водою, утво­ рюючи кислоти. Під час дощу кислоти випадають на землю. Кислотні дощі знешкоджують рослинність і є шкідли­ вими для тварин. Впр. 5. Mich, deinen Bruder, Vögel und Tiere, die anderen Schüler, eure Mitschüler, dich, den Sportler, den Lebensraum. Bnp. 6. Die Umwelt ist die Erde, die Luft, das Wasser, die Wälder. Die wichtigsten Probleme sind der Lärm, der Müll, die Wasser- und Luftvers­ chmutzung, die Abholzung der Wälder, die Bodenerosion. Die Abholzung stört das Ökosystem der Erde. Die Abholzung der Wälder wirkt negativ auf Wetter und Klima. Die Abholzung der Wälder vernichtet den Lebensraum der Tiere. Die Bodenerosion beginnt gewöhnlich dort,woeskeineBäumeundSträuchergibt. Das Trinkwasser soll geruch- und farblos sein. Flüsse und Seen werden durch Abwässer aus der Industrie und der Landwirtschaft verschmutzt. Die Luft wird durch Schadstoffe von den Werken und Autoabgase verschmutzt. Die Verpackung aus Kunststoff ist für die Umwelt schädlich, weil sie nicht so einfach verrottet. Bnp. 7. Unsere Umwelt ist in Gefahr. Die Abholzung der Wälder und die Bo­ denerosion vernichten den Lebensraum der Tiere. Die Abwässer verschmutzen Flüsse, Seen und Meere. Die Autoabgase und Schadstoffe von den Werken verschmutzen die Luft und ver­ ursachen saure Regen. Saure Regen machen Pflanzen kaputt. Müllberge verschmutzen Städte und Dör­ fer. Die Verpackung aus Kunststoff verrotet nicht und verschmutzt den Boden. Der Verkehrslärm stört die Leute in der Stadt und im Dorf. Die Wasser- und Luftverschmutzung wirkt negativ auf unsere Umwelt. Вода означає життя Впр. 1. Де використовується вода? Щорічне споживання води в Німеч­ чині складає 47,9 мільярдів кубічних метрів. 29 мільярдів кубічних метрів використовується на електростанціях. Близько 11 мільярдів кубічних метрів споживається промисловістю, 1,6 мі­ льярда кубічних метрів служать пит­ ною водою. Середнє споживання води в домашньому господарстві складає 130 літрів на мешканця на день (1-2 л йдуть на їжу та напої). Питна вода му­ сить бути чистою, тобто не мати запаху та смаку. Вона не може містити також хвороботворних бактерій. В пр. 3. Das Wasser wird in der Industrie (z.B. in Kraftwerken), in der Landwirtschaft so­ wie im Haushalt verbraucht. Ein Mensch trinkt pro Tag 1-2 Liter Wa­ sser. Das Trinkwasser soll geruch- und farblos sein. Bnp. 5. Балтійське море не можна більше використовувати як смітник Вода життєво важлива. Вода покриває понад 70 відсотків нашої землі. Люди, звірі та рослини можуть існувати лише там, де вода у достатній кількості та має гарну якість. У морях солона вода, а в річках та озерах — прісна вода. Уже за декілька років фахівці у галузі охорони середовища попереджували: Балтійське море буде скоро водною пус­ телею без риб та рослин. На майже 20 000 кілометровому узбережжі Балтій­ ського моря розташовані паперові та целюлозні фабрики, верфі та нафтопе- регонні заводи, атомні електростанції, хімічні та сталеливарні заводи. Кіль­ кість стічних вод у містах на узбереж­ жі постійно зростає. Ріки приносять все більше бруду до Балтійського моря. Рух танкерів та пасажирських суден, рудовозів та кораблів для транспорту- w w w .4book.org
  • 30. вання паперу, яхт та військових кора­ блів зростає й надалі. Сотні тисяч тонн твердих та рідких відходів щорічно викидається у Бал­ тійське море —більшість яких не очи­ щена. Ці відходи з хатніх господарств, промислових та сільськогосподарських підприємств, стічні води міст і паро­ плавів містять високотоксичні шкідли­ ві речовини. Життя у Балтійському морі було під за­ грозою: сотні тисяч дохлої риби у Ніль­ ському фіорді, місця, заборонені для купання під Фленсбургом та на Траві під Любеком, багато місць, забороне­ них для рибної ловлі, на узбережжі. Через це уклали прибережні балтійські держави угоду. Більше не можна зато­ плювати тут шкідливі та отруйні речо­ вини чи відводити їх зі стічними водами у море. Перші успіхи у боротьбі за чисте Балтійське море вже встановлені. Осо­ бливо небезпечний засіб для знищен­ ня комах ДДТ було заборонено в усіх балтійських країнах. Фабрики мусили припинити своє виробництво, якщо не могли виконати розпорядження щодо кращого очищення стічних вод. Багато великих міст побудували нові очисні споруди. Місця на Балтійському морі, яким особливо загрожувала небезпека, уже під контролем. Але треба докласти ще багато зусиль, щоб підтримувати Балтійське море чистим. Впр. 10. eine Wasserwüste ohne Fische und Pflan­ zen Hunderttausende von Tonnen fester und flüssiger Abfälle hochgiftige Schadstoffe das Leben in und an der Ostsee wurde be­ droht gesperrte Badeplätze mussten ihre Produktion einstellen nicht gereinigte Abwässer Abfälle aus Haushalten Bnp. 11. Die Umweltfachleute warnten schon vor einigen Jahren: die Ostsee wird bald eine Wasserwüste ohne Fische und Pflanzen. Die Folgen waren mehr als trübe: Hun­ derttausende von Tonnen fester und flüs­ siger Abfälle wurden alljährlich in die Ostsee geleitet —meist überhaupt nicht gereinigt. Die Anliegerstaaten der Ostsee schlossen eine Vereinbarung, wo es festgelegt wur­ de, welche Schad- und Giftstoffe nicht mehr versenkt oder mit Abwässern ins Meer geleitet werden dürfen. Viele Großstädte haben neue Kläranla­ gen gebaut. Einige Fabriken mussten ihre Produktion einstellen, wenn sie die Bestimmungen nicht erfüllen konnten. Einige Stoffe wurden in allen Ostseelän­ dern verboten. Bnp. 14. Die Großstädte verbrauchen eine große Menge Wasser, Elektroenergie und Nah­ rungsmittel. Die Stadt, die nur eine Million Einwoh­ ner zählt, verbraucht täglich rund 25 000 Tonnen Wasser. Das Wasser wird in der Industrie (z.B. in Kraftwerken), in der Landwirtschaft so­ wie im Haushalt verbraucht. Einige Betriebe leiten in die Flüsse ihre Schad- und Giftstoffe. Den Verkehrslärm hört man in allen Zim­ mern des Hauses. Der Umweltschutz geht uns alle an. Die Abwässer enthalten Schadstoffe. Man muss den Müll in den Straßen der Städte und Dörfer vernichten. Bnp. 15. Jeder kennt das Problem, das für unse­ re Zeit so wichtig geworden ist. Das Au­ towrack, das am Waldrand verrostet, führt es genauso deutlich vor Augen wie das kleine, eklige Kaugummipflaster, das am Schultisch klebt. Jedes einzelne Mitglied unserer Gesellschaft, das etwas wegwirft, meint vielleicht, dass das nicht so schlimm ist. Dass der Schaden aber jährlich schon über eine Milliarde Mark beträgt, das wissen nur wenige. Deshalb sorgt dafür, dass die Natur sauber bleibt! Umweltverschmutzung ist ein Problem, das uns alle angeht. Кожному знайома проблема, що ста­ ла такою важливою для нашого часу. Уламки автомобілів, які ржавіють на околиці лісу, настільки ж точно пред­ ставляють її як і маленький бридкий шматочок жувальної гумки, що при­ клеєно до парти. Кожен окремий член w w w .4book.org
  • 31. нашого суспільства, котрий щось вики­ дає, мабуть, вважає, що це не так вже й погано. Те, що шкода щорічно сягає понад мільярд марок, знають лише де­ які. Тому дбайте про те, щоб природа залишалася чистою! Забруднення на­ вколишнього середовища — це пробле­ ма, що стосується нас усіх. Впр» 16. Безпечність реакторів Німеччина як промислова країна не може обходитись без надійних дже­ рел енергії. При застосуванні атомної енергії у навколишнє середовище май­ же не надходять шкідливі речовини, що загрожують климату. Безпечність 17 атомних електростанцій, які екс­ плуатуються у Німеччині, контролю­ ється законом про застосування атом­ ної енергії. Він ставить високі вимоги до будування, експлуатації атомних електростанцій та до знищування ра­ діоактивних відходів. Катастрофи, як у Чорнобилі, не може бути. Радіоактивні відходи мають знищуватися нешкідли­ во. Через ці високі вимоги до безпеки було закрито атомні електростанції ко­ лишньої НДР. Після Чорнобильської катастрофи проблема атомної енергії знову обго­ ворюється. Одна сторона за відновлен­ ня роботи атомних електростанцій, інша сторона проти. Багато хто вва­ жає, що знищування радіоактивних відходів залишається незрозумілим. Вони пропонують інший шлях здобу­ вання енергії: через воду, сонце, вітер та інше. Впр. 20. In Deutschland werden 17 Atomkraft­ werke betrieben. Die Sicherheit der Atomkraftwerke wird durch Atomgesetz kontrolliert. Seit der Tschornobylkatastrophe wird das Problem der Atomenergie immer wie­ der diskutiert. Дерева — наші друзі Впр. 3. Дерево Дерево — це рослина з простим стовбу­ ром з гілок та листя та кроною. Гілки з листям утворюють крону дерева. Листя дерев та кущів називають також зелен­ ню. Розрізняють листяні та хвойні дерева. Листяні дерева — це: береза, бук, дуб, каштан, липа. Хвойні дерева — це: ялина, сосна, ялиця. Деякі дерева можуть жити до 1000 років та бути заввишки понад 100 метрів. Найви­ щими є каліфорнійське мамонтове дерево та австралійський евкаліпт. Евкаліптові дерева бувають до 155 м заввишки та доживають до 5000 річ­ ного віку. Дерева виконують різні функції. Вони прикрашають ландшафти, міста та села, очищують повітря та покращу­ ють навколишнє середовище людей. Один 100-метровий бук може виділяти за один день 18 кг вуглекислого газу та виробляти таким чином 13 кг кисню. Дерева покращують клімат, тому що вони підвищують вологість повітря, знижують температуру в літні місяці і дають тінь. Дерева — це важливий життєвий про­ стір для багатьох птахів і комах. Під час сильного вітра та дощу, під час бурі та снігу, при холоді та жарі вони пере­ ховуються в кронах дерев. Навесні на деревах з’являються бруньки на дере­ вах. З цих бруньок розвиваються листя та квіти. Біля дерев росте багато кущів та трави. Багато людей зовсім не знають, на­ скільки важливі для нас сьогодні здо­ рові дерева. їх завжди треба доглядати та захищати. Впр. 6. Ein Baum ist ein Holzgewächs. Ein Baum besteht aus einem einfachen Stamm und einer Krone aus beblätterten Zweigen. Es gibt Laub- und Nadelbäume. Laubbäume sind die Birke, die Buche, die Linde, die Pappel, die Eiche, der Ahorn, die Kastanie. Nadelbäume sind die Fichte, die Kiefer, die Tanne, die Lärche. Die Bäume säubern die Luft und dämp­ fen die Straßengeräusche, spenden uns Schatten. Der Mensch kann pflegen und schützen die alten Bäume und pflanzen die neuen. w w w .4book.org
  • 32. В пр. 10. Незайманий ліс у Німеччині Раніше вся середина Європи була вкри­ та величезними лісами. Сьогодні зали­ шилося 16 000 га великого незайманого лісу лише в Тюрінгії. Він ріс без допо­ моги людей. Це найбільший листяний ліс у Німеччині. В області немає вели­ ких вулиць та метрополітенівських ліній. 44 різноманітних видів тварин живуть тут. Також рідкісні дикі коти живуть у лісі. Величезні червоні буки височіють до неба. їхні стовбури такі товсті, як стов­ пи однієї дуже великої церкви. Повале­ ний дуб повільно розвалюється, під час цього обростає мохом. Сьогодні частина лісу є національним парком. Туристи прибувають до Тюрін­ гії, щоб на нього подивитися. Є спеці­ альні дороги, якими можуть мандрува­ ти відвідувачі. З 44 м висоти оглядова вежа може здатися вам, як виглядала раніше Німеччина з незайманим лі­ сом. В пр. 12. Früher war das ganze Mitteleuropa von riesigen Wäldern bedeckt. In Thüringen gibt es einen 16000 Hektar großen Urwald. Eine umgestürzte Eiche wächst lang­ sam. Ohne Hilfe von Menschen wächst ein Ur­ wald mitten in Deutschland. Im Nationalpark wandern Touristen. B np. 13. Дуб Він став. Він був породжений бджолою або, мож­ ливо, вітром. Він — зерно, що лежить у землі. Тепер він отримує стовбур, з якого проростають декілька зелених лист­ ків. Він знайомиться зі своїм містом та вчиться боротись проти труднощів життя. Через двісті років він найбільший, най- прекрасніший та найсильніший. Як і інших, зрубають його люди, щоб змайструвати собі меблі. Але за допомогою природи його поросль буде продовжувати боротьбу. День дерева Ідея «Дня дерева» прийшла зі східно- американського штату Небраска. Пер­ ші поселенці прибували туди та знахо­ дили там ландшафти дерев. Стерлінг Мартон був піонером з 1854 року, який прибув зі своєю родиною у Детройт. Вони відразу почали виро­ щувати на своїй ділянці, на якій росли дерева, кущі та квіти. Мортон був жур­ налістом і редактором видавництва першої газети в Небрасці. В цій газеті він друкував інформацію про сади та ландшафти з деревами і про своє захо­ плення деревами. З 4 січня 1872 року Мортон першим став вирощувати де­ рева та ввів день деревонасадження. 10 квітня 1872 року відбувся перший день деревонасадження, в який було виса­ джено більш мільйона дерев у Небрас­ ці. Це була година народження «Дня дерева». День деревонасадження є дуже попу­ лярним. Міста, які піклуються про дерева, отримують нагороди, якими дуже пишаються. Тут було багато зро­ блено, за що вони отримують нагороду. Німецька опікунська рада столітнього дерева стоїть у воз’єднанні з днем де­ ревонасадження. З 27 листопада 1951 року Організація Об’єднаних Націй порадила народові постановити всеза- гальний інтернаціональний «всесвіт­ ній день дерева». В цю постанову тодішній президент Фе­ деративної Німеччини проф. др. Гейс вніс 25 квітня 1952 року Бонський сад кленів. 25 квітня було прийнято датою «Дня дерева» в Німеччині. 80 років пройшло, поки «День свята де­ рева» дістався до Німеччини. Вирощування кленів пішло вже майже 50 років від президента Гейса, але на­ род та засоби масової інформації звер­ тають занадто мало уваги на те , що святкується день дерева. Чому неможливо знайти в календарі «День дерева»? З 25 квітня 2001 року опікунська рада столітнього дерева запрошує на день дерева відомих особистостей з області політики, економіки, церкви, мисте­ Впр. 15. w w w .4book.org
  • 33. цтва, культури і спорту саджати дере­ ва. В 2001 році деревом був ясен, в 2002 році це було дерево ясінець. День дерева святкують до сьогодні. Впр. 16. Ja, es gibt einen Umweltschutzclub in meiner Schule/meiner Stadt/meinem Dorf. Ja, ich besuche ihn. Ja, wir besprechen dort Probleme des Wald- und Baumschutzes. Ja, ich trage zum Schutz des Waldes und des Baumes bei. Ich pflanze Bäume und Sträucher. Nein, in der Ukraine gibt es keinen Tag des Baumes. Bnp. 18. Захист навколишнього середовища та турбота про ландшафти Частина площі, що займається під меш­ кання та дороги на заході Федеральної республіки, зростала з кінця 50-х до кінця 80-х років від майже 8 до 12 від­ сотків від усієї площі. Частина природ­ них ландшафтів у той же час значно зменшувалась. Охорона місцевих видів, а також утримання природного життє­ вого простору є актуальним завданням охорони природи та турботи про ланд­ шафти. Федерація та землі прагнуть до того, щоб оголосити 10 — 15 відсотків площі країни заповідними областями. 12 великих областей з особливим за­ хистом було оголошено до сьогодні на­ ціональними парками. Сюди належать майже 5 200 заповідників та 12 визна­ них ЮНЕСКО біосфер-резервацій. Німеччина бере активну участь у здій­ сненні міжнародного договору про охо­ рону природи. Особливо слід зазначи­ ти: — Боннську угоду про збереження ко- чівних диких видів тварин; — Бернську угоду про збереження євро­ пейських диких тварин та рослин, що набула особливого значення через спів­ робітництво східних і західних держав Європейської Ради; — Вашингтонську угоду про міжнарод­ ну торгівлю видами вільних тварин та рослин, які знаходяться під загрозою; — підписану у 1992 році на конференції з питань розвитку й охорони довкілля у Ріо-де-Жанейро угоду про біологічне різноманіття. Впр. 20. Die Zahl der Biosphärenreservate nimmt ab. Man strebt ein hohes Lebensniveau. Man sorgt für heimische Pflanzen. Wilde Tiere und Pflanzen sollen erhalten werden. Dieses Gebiet war zum Naturschutzge­ biet erklärt. Man muss Lebensräume der Vögel schüt­ zen. Das Naturschutzübereinkommen muss realisiert werden. Bnp. 23. Де вони залишилися? Через роки відсутності я знов на моїй Батьківщині. Я хочу знайти місця, де я ще хлопчиком спостерігав за твари­ нами. Багато чого змінилось: вирубано час­ тину лісів та перетворено на поля чи забудовано будинками. Зникли рані­ ше переповнені квітами галявини. Че­ рез місцевість тягнуться вулиці. Все здається мені однотипним. Лише ста­ ра каменярня, здається, залишилася такою ж, як і була. Незмінно лежать старезні, порослі моховинням, кам’яні блоки у давно вже не використовува­ ній ямі. Але де ж Поділися ящірки, що раніше грілися на камінні? Немає й метели­ ків, що розгойдували голівки квіток. Навіть тут подіяла хімічна боротьба зі шкідниками та штучні добрива. Отрути проти комах знищують яйця та гусінь метеликів, отрутні речовини проти «бур’янів» знищують їх кормові рослини. Через культивацію пустирів зменшується життєвий простір бага­ тьох метеликів, а також автомобілі та поїзди, які їдуть дуже швидко, вбива­ ють багато комах. Багато старих каме­ нярень використовуються як смітники та стають, таким чином, неможливими для мешкання маленьких чутливих тварин. Так і стара каменярня, що ра­ ніше була наповнена різноманітним життям, стоїть сьогодні збідніла, спус­ тошена. (За Рудольфом Кумансом) w w w .4book.org
  • 34. Впр. 4. Der Wald interessiert den Menschen auch als eine Rohstoffquelle. Die Wälder reinigen die Luft von Schad­ stoffen. Am wichtigsten im Umweltschutz bleibt der Waldschutz. Die Rockmusiker Brayan Ferri und Joe Coccer, die Maler Christo und Roy Liech­ tensteiner, die Schauspieler Vicho von Bul­ Повторення le und Uwe Ochsenknecht rufen mit ihrem Schaffen auf den Naturschutz und beson­ ders auf den Schutz der tropischen Wälder. Die Deutsche Post hat 1992 eine besonde­ re Briefmarke ’’Retten wir die tropischen Wälder” herausgegeben. In Brasilien werden jährlich 10-20 ha tro­ pischen Wald vernichtet. Am ’’Tag des Baumes” muss jede Fami­ lie einen Fruchtbaum, einen Nadelbaum oder einen Laubbaum pflanzen. НІМЕЧЧИНА со Німецькими федеральними землями Впр. 1. Німецькі федеральні землі Територія Федеративной республіки Німеччини — 357 002 квадратних кіло­ метра, має населення близько 82 міль­ йонів. З півночі на південь простяга­ ється країна на відстань понад 876 км, з заходу на схід — на 640 км. Німеччина складається із 16 федеративних земель. Найбільшою землею є Баварія, терито­ рія якої складає 70550 км2. Тут мешкає 12 523 млн людей. Столицею землі Ба­ варія є Мюнхен. Другою за розміром землею є Ниж­ ня Саксонія з територією більше ніж 47 348 км2. Тут мешкають приблизно 765 млн жителів. Три великі річки (Емс, Везер, Ельба) та багато каналів про­ низують землю. Столицею є Ганновер. Землею, на якій проживає велика кіль­ кість людей, є Північний Рейн-Вест- фалія з понад 18 млн мешканців. Її територія 34 080 км2. Столицею землі є Дюссельдорф. Федеративна земля Гессен з її понад 21 000 км2розташована в центрі респу­ бліки. Населення землі складає близь­ ко 6 млн мешканців. Столицею землі є Вісбаден. Рейнланд-Пфальц з територією 19847 км2 займає дев’яте місце, за кількіс­ тю населення — понад 4 млн мешкан­ ців—сьомемісце.СтолицеюземлієМайнц. Саар є однією з найменших федератив­ них земель, з територією 2 570 км2 та 1,1 млн мешканців. Назва землі похо­ дить від назви річки Саар. Столицею Саару є Саарбрюкен. Територія Шлезвіг-Гольштейну скла­ дає 15 770 км2. Там мешкає близько 2,77 млн жителів. Найважливіші міста землі лежать на берегах фьордів на схо­ ді. Кіль — це столиця землі Шлезвіг- Гольштейну. Бранденбург має особливо чарівні ланд­ шафти. На території близько 29500 км2 мешкають лише 2,6 млн жителів. Сто­ лиця — Потсдам. Федеративну землю Мекленбург-Пе- редня Померанія називають «країною тисячі озер». На території 2300 км2 мешкають близько 1,79 млн жителів. Столиця землі Шверин розташована на прекрасному озері. Тюрингія знаходиться в серці Німеччи­ ни. Цю землю називають «зеленим сер­ цем» Німеччини, тому що більшу части­ ну землі займають вкриті лісами гори Тюрингського лісу. Сьогодні Тюрингія займає територію в 16 172 км2 та має 2,5 млн мешканців. Столицею землі є Ерфурт. Баден-Вюртемберг займає територію 365 752 км2та має понад 10,4 млн меш­ канців. Столицею є Штутгарт. Понад 580 тис. мешканців сучасного міста живуть у мальовничій долині та на пагорбах. Земля Саксонія-Ангальт розташована на сході Німеччини. Вона не дуже засе­ лена. На території 20 447 км2мешкають близько 2,65 млн жителів. Столицею є Магдебург. Саксонія — це земля, яка простягаєть­ ся далеко на схід. З 4,5 млн мешканців на 18 412 км2 вона є густо населеною. Столицею є Дрезден. w w w .4book.org
  • 35. Берлін, Гамбург та Бремен — це також федеративні землі. Впр. 5. Оксана: Привіт, люба Моніко! Скоро в нашій школі день німецької мови. Та­ рас та я готуємо для нашої шкільної га­ зети спеціальний випуск про Німеччи­ ну. Мені потрібна деяка інформація про німецькі землі. Ти можеш допомогти мені? Я можу в тебе дещо запитати? Моніка: Привіт, люба Оксано! Звичайно я допоможу тобі. Я дам відповідь на всі твої запитання. Я можу надіслати тобі також картки та фотографії поштою. Оксана: Дякую. Ось моє перше запитан­ ня: яку територію займає кожна земля та яка кількість людей там мешкає. Моніка: Я напишу тобі корот­ ко, ключовими словами. Ти, без­ умовно, все зрозумієш. Баварія: 70 550 км2 — 12 523 млн; Північний Рейн-Вестфалія 34 080 км2 — 18 млн, Нижня Саксонія: 47 348 км2— 765 млн, Гессен: 21 000 км2 — 6 млн; Рейнланд- Пфальц: 19847 км2 — 4 млн; Саар: 2 570 км2— 1,1 млн; Шлезвіг-Гольштейн: 15 770 км2 — 2,77 млн; Бранденбург: 29500 км2— 2,6 млн; Мекленбург — Пе­ редня Померанія: 2300 км2 — 1,79 млн; Тюрингія: 16 172 км2 —2,5 млн; Баден- Вюртемберг: 365 752 км2 — 10,4млн; Сак- сонія-Ангальт: 20 447 км2 — 2,65 млн; Саксонія: 18 412 км2— 4,5 млн Оксана: Має кожна земля свою столи­ цю? Моніка: Так, звісно. В Баварії це Мюн­ хен, в Нижній Саксонії — Ганновер, в земліПівнічнийРейн-Вестфалія—Дюс­ сельдорф, в Гессені — Вісбаден, в землі Рейнланд-Пфальц — Майнц, в Саа- рі — Саарбрюкен, в Шлезвіг-Гольштей- ні — Кіль, в Бранденбурзі — Потсдам, в Мекленбург — Передній Помера­ нії — Шверин, в Тюрингії — Ерфурт, в землі Баден-Вюртемберг — Штутгарт, в землі Саксонія-Ангальт — Магдебург, в Саксонії — Дрезден. Берлін, Гамбург та Бремен — це федера­ тивні землі та водночас столиці земель. Оксана: Чи є визначні пам’ятки в кож­ ній землі? Моніка: О, так! Можна знайти багато цікавого та дещо особливе в кожній німецькій землі. Баварія, наприклад, це найбільша, а Саарланд — най­ менша федеративні землі. Тюрінгію називають «зеленим серцем» Німеч­ чини, а Мекленбург-Передню Помера­ нію — «землею тисячі озер». Найкраси­ віші фахверкові будинки знаходяться в Нижній Саксонії. Найважливіші міста Шлезвіг-Гольштейну розташовані біля фьордів. Оксана: Ти можеш розповісти мені дещо про визначні пам’ятки федератив­ них земель? Моніка: Так, звісно. Ми часто органі­ зовуємо поїздки класом та багато фото­ графуємо. Я надішлю тобі деякі фото­ графії та видові картки з визначними пам’ятками архітектури, мистецтва та природи. Підписи допоможуть тобі з ними познайомитися. Оксана: Дякую, Моніко, за твою допо­ могу. Зараз я можу використати цю ін­ формацію для нашої стінної газети. Моніка: Будь ласка. Я рада, що змогла тобі допомогти. Oxana braucht folgende Informationen über die deutschen Bundesländer: wie groß ist jedes Bundesland und wie viele Menschen leben dort; hat jedes Bundes­ land seine eigene Hauptstadt, gibt es viel Sehenswertes in jedem Bundesland. Diese Informationen braucht sie für die Sonderausgabe der Schülerzeitung. Oxanas erste Frage war über die Größe und Bewohnerzahl jedes einzelnen Bun­ deslandes. Ja, jedes Bundesland hat eine Haupt­ stadt. Thüringen nennt man das ’’grüne Herz” und Mecklenburg-Vorpommern nennt man das ’’Land der tausend Seen”. Die schönsten Fachwerkhäuser sind in Niedersachsen. Die wichtigsten Städte Schleswig-Hol- steins liegen an der Förden. Деякі німецькі міста Впр. 1. Німецькі великі міста приваблюють мільйони туристів Берлін. Місто на Шпрее має поряд з чис­ ленними історичними визначними міс­ цями визначні політичні будівлі, які w w w .4book.org
  • 36. щоденно відвідують туристи. Також Александерплатц, зоопарк, Хакські двори та інші визначні місця являють собою улюблені місця туристів усього світу. Уламки Берлінської стіни, яка довгий час відокремлювала ФРН та НДР, приваблюють багато людей. Мюнхен. Поряд із Октоберфест, який приваблює кожного року сотні тисяч гостей з усього світу, цікавими є також Фрауенкірхе та інші туристичні об’­ єкти для відпочиваючих. Наприклад, Маріенплатц вважається центральним пунктом Мюнхена. Вона оточена будів­ лями Нової ратуші та Старої ратуші, розташована в центрі старого міста. Впр. 7. Визначні місця Мюнхена Петровська церква — найстаріша церк­ ва Мюнхена. Її вежу називають Старий Петер і вважають символом Мюнхена. Ізарські ворота — це східні міські воро­ та історичного старого міста Мюнхена. Тут розташований музей Валентин- Карлштадт. Ізарські ворота розділяють історичне старе місто від передмістя ріки Ізар. Фрауенкірхе (жіноча церква) вважаєть­ ся символом баварської столиці. Це бу­ дівля, довжина якої 109 м, ширина 40 і висота 37 м. У церкві одночасно можуть знаходитися 20 000 осіб. Нова ратуша на Маріївській площі є місцем головного бургомістра, місь­ кої ради та головним місцем міського управління. Маріївська площа є цен­ тральною площею Мюнхена і централь­ ним пунктом пішохідної зони. Стара ратуша на Маріївській площі, що до 1874 року була місцем засідань міської ради, становить зараз представ­ ницький будинок міського управління в Мюнхені. Придворний пивоварний завод є всес­ вітньо відомим Мюнхенським пивним палацом. Тривалий час він був місцем придворної пивоварні. Будівля розмі­ щена на мюнхенській площі старого міста. Віктуалієнський ринок є продуктовим ринком у центрі міста. Він працює ко­ жен день і складається з постійних ла­ вок. Національний театр на площі Макса- Йозефа — це театр баварської держав­ ної опери і баварського державного ба­ лету. Університет імені Людвіга Максимі- ліана чи коротше університет Мюнхен названий на честь свого засновника герцога Людвіга Багатого і князя Мак­ са IV Йозефа. Зал полководців — це крита галерея на південному кінці Одеонівської площі у мюнхенському передмісті Максфор. Це пішохідна зона, яка приваблює бага­ тьох туристів. Впр. 21. Два дні в Дрездені З візерунковими воротами, павільйо­ нами, з купальнями німф, Цвінгер, без сумніву, являє собою один з най- відоміших шедеврів європейського бароко. Щоб оглянути всю цю красу, потрібно здійснити екскурсію та мати достатньо часу. Фортеця особливо красива вночі. Світло ліхтарів та про­ жекторів справляє на відвідувачів враження. Оперний театр ім. Земпера належить до найважливіших історичних спо­ руд Дрездена і до найкрасивіших оперних будинків світу. Він збудова­ ний у стилі італійського ренесансу. На фасаді знаходяться шість скуль­ птур: на вході — поети Шіллер і Гете, ліворуч — Шекспір і Софокл, право­ руч — Мольєр та Еврипід. Брюльська тераса, що також називають «балконом Європи», становить останню частину Дрезденської місцевої стіни, що збереглася. Вона названа на честь графа Генріха Брюля, який у 1739-1748 рр. заснував на тому місці свій палац та парк для розваг. Дрезденський замок (резиденція) ра­ ніше був управлінським центром сак­ сонських курфюрстів та королів. На першому та на другому поверхах пів­ нічного крила знаходиться виставка «Зелене склепіння», найбагатший му­ зей Європи. Наступна виставка у зам­ ку — «Кабінет гравюри з міді». У будівлі Георгіївських воріт можна подивитися колекцію «Кабінету головних уборів» та інші спеціалізовані виставки. w w w .4book.org
  • 37. Придворна церква, наймолодша бу­ дівля Дрездена, виконана у стилі бароко і має площу близько 4800 м2, є найбільшою церковною будівлею Саксонії. Вона збудована італійським архітектором Гаетано Кіавері. Ба­ люстради та ніші придворної церкви прикрашені 78 кам’яними фігурами, що являють собою апостолів, святих та ієрархів. Будівля Іоанна є однією з найкрасиві­ ших та найрозкішніших будівель доби Ренесансу. Вона використовувалася як стайня та каретний сарай, пізніше тут була картинна галерея. Після рекон­ струкції та оформлення класичного фа­ саду в 1876 році її було названо на честь тогочасного саксонського короля Іоан­ на «Будівля Іоанна». На сьогоднішній день це музей транспорту. Стайня обмежена замком, галереєю, прикрашеною 22 тосканськими коло­ нами та будівлею Іоанна. У XVI століт­ ті на цьому місці проводилися лицар­ ські турніри, а на сьогоднішній день це місце вважається як найстаріше місце проведення турнірів у світі. Сьогодні на подвір'ї також проводяться деякі ли­ царські турніри, а саме театральні ви­ стави і кожного року перед Різдвом тут проходить середньовічний різдвяний ярмарок. Альбертінум — це музей на Брюль- ській терасі. Тут розміщені виставки картинної галереї «Нові майстри», а та­ кож скульптурні та античні зібрання. Раніше на цьому місці рзташовувалась будівля арсеналу. Великий прямокутний сад займає 155 гектарів великого парку в центрі Дрез­ дена. Він перетинається трьома поздо­ вжніми і однією поперечною віссю, планомірно засаджений великими га­ зонами. В інших місцях він схожий на невеликий ліс. Центральна вісь асфальтована і при­ значена не тільки для прогулянок, але й для катання. В центрі великого саду стоїть кам’яний королівський палац у стилі бароко. Він оточений 8 павільйо­ нами. Жіночий монастир, без сумніву, найві- доміший символ Дрездена. Висота жі­ ночого монастиря становить 95 метрів аж до самої верхівки хреста. Її назва походить від «жінки» — матері Бога. В 1726-734 рр. під керівництвом Джор­ джа Бера було збудовано цю церкву, яку вважають найвизначнішою будів­ лею Німеччини, збудовану в стилі про­ тестантського бароко. Масивний купол із піщанику жіночого монастиря с най­ більшим у північних Альпах. Чарівність замку Пільніц поля гас в його китайському архітектурному стилі. До центральної частини замку приєднуються, з одного боку, водяний палац, і з іншого — гірський палац. Ці три частини павільйону збудовані в ки тайському стилі. В пр. 5. Альбертінум Часи роботи: галерея картин «Нові майстри». Зібрання скульптур щоденно з 10.00 до 18.00. Вихідний — вівторок. Вхід: дорослим — 10 євро, дітям — 5 євро. Альбертінум — це будівля музею, який знаходиться на місці колишнього арсе­ налу. Він знаходиться у східному кінці брюльської тераси та має у своєму фон­ ді галерею нових майстрів та колекцію скульптур міської мистецької колекції Дрездена. Назва «Альбертінум» похо­ дить від імені саксонського короля Аль­ берта І. Альбертінум будувався з 1884 по 1887 роки за проектом Карла Адольфа Канцлера. При цьому використовува­ лися і будівельні матеріали з арсеналу. З 1889 року Альбертінум служив як музей скульптур. Під час Другої світової війни Альберті- ніум був зруйнований та відбудовував­ ся до 1953 року. З того часу він містив основну частину державних мистець­ ких колекцій Дрездена: колекцію про­ мисловості, середньовічну частину ко­ лекції скульптур, залу монет, а також галерею нових майстрів. Музей художньої промисловості, се­ редньовічна частина колекції скуль­ птур і зала монет знаходяться з 8 вересня 2004 року в Дрезденській ре­ зиденції. w w w .4book.org
  • 38. В пр. 5. Життя у середньовічному Гамбурзі У кінці XIV століття у Гамбурзі жило й працювало близько 14 тисяч жителів. Середньовічний Гамбург був дуже бруд­ ним. У вузьких провулках жили люди в неймовірних умовах: не існувало ще вивезення сміття або каналізаційних трубопроводів, кожен викидав своє сміття просто на вулицю або в судно­ плавні канали в центрі міста. Небагато вулиць були ґрунтовані, інші склада­ лися лише з витоптаної землі, тому під час дощу вони ставали річною гряззю. Також ще не було водопровідної води. Водоноси приносили чисту воду у міс­ то, щоб її продати. Але її не вистачало, отже багато людей пили брудну воду з судноплавних каналів. Таким чином не дивно, що багато хвороб (наприклад, Повторення чума) з’являлося і більшість гамбургців доживали лише до 30-ти річного віку. Про одного гамбурзького водоноса хо­ дила така історія: його звали Йоганн Вільгельм Бентц (1787-1854), він поста­ чав чисту воду людям у Гангфиртель (там жили люди у XIX столітті не кра­ ще ніж у середньовіччі), а вуличні хлоп­ чаки дражнили його. Коли він йшов ву­ лицею з важким відром, діти кричали: «Джміль-джміль» і він роздратовано відповідав: «смерть, смерть». У поході Колісника можна також сьогодні роз­ дивитися колодязь Джміля (з 1938 р.). Назви вулиць часто вказують на те, хто знаходився на вулиці, наприклад пекар на Пекарній вулиці чи риболов у Рибацькому провулку. Життя та ро­ бота були невід’ємними. Продавалося з вікна, на підвіконні, живучи у далі розташованій квартирі. w w w .4book.org