8 gdz nem_b
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

8 gdz nem_b

on

  • 4,204 views

 

Statistics

Views

Total Views
4,204
Views on SlideShare
1,545
Embed Views
2,659

Actions

Likes
0
Downloads
37
Comments
0

9 Embeds 2,659

http://4book.org 2552
http://bookgdz.ru 81
http://www.google.com.ua 9
http://shpor.ru 5
http://translate.googleusercontent.com 3
http://91.200.42.139 3
http://youdz.at.ua 3
https://www.google.com.ua 2
http://mail.4book.org 1
More...

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

8 gdz nem_b 8 gdz nem_b Document Transcript

  • до підручника Н. П. Басай www.4book.org
  • Привіт, друзі! Ми знову в школі та готові надалі допо­ магати вам у вивченні німецької мови. Ви дещо вже забули? Не бійтесь! Ми повторимо старий навчальний матеріал та вивчимо новий. Спочатку ми пого­ воримо про минулі канікули, потім про здоровий стиль життя молоді. Ви ді- Ст.5 знаетесь також про їхнє шкільне жит­ тя, що молодь читає, яку музику по­ любляє. Ми розповімо вам про нашу Батьківщину та сподіваємося, що ви повідомите нам дещо цікаве про вашу країну. Ми бажаємо вам багато успіхів та задо­ волення при вивченні німецької мови! Ваші Моніка, Зузі, Тоні та Петер. ЖИТТЯ МОЛОДІ Як пройшли канікули Ст. 7, впр. 2 das Ferienlager — табір відпочинку das Zeltlager — наметовий табір das Lagerfeuer — табірне вогнище (багаття) der Brieffreund —друг з листування der Briefwechsel — листування (обмін листами) die Nachtwanderung —нічна прогу-лянка Ст. 10, впр. 6 Київ, 11 вересня Привіт, люба Мокіко, вже знову осінь, знову школа та домашні завдання. Але я радію, тому що знов бачу своїх друзів. Ми розповідаємо один одному про свої літні канікули та показуємо фотокартки. Цим літом я була зі своїми батьками та братами і сестрами на Чорному морі в Криму. Це було чудово! Ми кожного дняходилинапляж,загоряли,купалися у морі. Часто ми подорожували на велосипедах. Батько іноді вудив рибу. Я багато фотографувала і посилаю тобі декілька карток. На одній картці ти можеш побачити готель. Тут ми жили неподалік від пляжу. А де ти була на літніх канікулах? Напиши мені скоріше! Бувай! Твоя Оксана Im Sommer war Oxana am Schwarzen Meer auf der Krim. Sie war dort mit ihren Eltern und ihren Geschwistern. Dort ging sie jeden Tag zum Strand, lag in der Sonne, badete im Meer, machte Radtouren, fotografierte viel. Oxana schickte Monika einige Fotos. Auf einem Foto kann Monika das Hotel sehen. Ct.10,впр.7 Toni ist am Sonntag um 16.30 Uhr im Fe­ rienlager angekommen. Am Montag hat Toni einen Ausflug zum Naturpark Schorfheide und zum Famili­ engarten Eberswalde gemacht. Am Dienstag hat Toni gebastelt und Mo­ deschau mit Disco besucht. Am Mittwoch hat Toni Kostüme gebastelt und eine Nachtwanderung gemacht. Am Donnerstag hat Toni ein Indianerfest besucht und am Lagerfeuer gesessen. Am Freitag ist Toni geritten, er hat auch Bogen geschossen und am Abend Karaoke gesungen. Am Samstag ist er nach Hause abgefah­ ren. C t . 11, впр. 9 Любі друзі, в чудовій місцевості у лісі на озері Дретц в Мекленбург-Передній Помера­ нії підлітки напинають наметовий та­ бір, щоб тут добре відпочити. Тут є все, щоб активно проводити дні: кататися на човні, збиратися на гору, купатися в озері з чистою водою та робити табірне вогнище. Пригодою стане ночівля в наметі із самозабезпеченням. Щоб на канікулах пережити дещо цікаве та навчитися плавати, приїздіть в наш наметовий табір! Керівник табору: Андреас Бергер Ст. 12,впр. 10 Я їду на вихідні за місто, щобдо-помогти своїм дідусеві та бабусі у садку. www.4book.org
  • Мій дідусь дивиться кожного вечо­ ра телевізор, щоб почути прогноз по­ годи на наступний день. Наша родина кожної зими йде у го-ри, щоб там покататися на лижах. Петер залишається сьогодні увечері вдома, щоб подивитися свою улюб-лену спортивну телепередачу. Мені потрібен словник, щоб подиви­ тися у ньому деякі нові слова. Ми їдемо сьогодні у місто, щоб від­ відати там виставку книжок. Ст. 12, впр. 11 Ich fahre heute früher in die Schule, um mit meinen Freunden von den Ferien zu sprechen. Er geht heute ins Kino, um sich einen neu­ en Film mit den berühmten Schauspielern anzusehen. Du musst das Wörterbuch zu Hilfe neh­ men, um diesen Text ins Ukrainische oh­ ne Fehler zu übersetzen. Meine Eltern gehen heute ins Kaufhaus, um meiner Schwester eine neue Jacke zu kaufen. Ich stehe jeden Tag früh auf, um im Park zu joggen und mich fit zu fühlen. Ct. 12, впр. 12 Man soll regelmäßig Sport treiben, um fit zu bleiben. Man soll Englisch lernen, um mit den Freunden aus England zu chatten. Man soll sich abwechslungsreich ernäh­ ren, um gesund zu sein. Man soll im Winter warme Kleider anzie- hen, um sich nicht zu erkälten. Man soll weniger Hamburger essen, um nicht dick zu werden. Man soll genug schlafen, um nicht müde zu sein. Man soll die Zähne regelmäßig putzen, um keine Zahnschmerzen zu haben. Ст. 13, впр. 13 Wir bleiben noch für einen Tag in Berlin, um Reichstag zu besuchen. Toni geht zur Bibliothek, um sich ein Buch von Karl Mai auszuleihen. Nach dem Unterricht geht Marko schnell nach Hause, um mit seinem Hund spa­ zieren zu gehen (um seinen Hund Gassi zu führen/um mit seinem Hund Gassi zu gehen). Unsere Volleyballmannschaft fährt nach Lwiw, um am Wettbewerb teilzunehmen. Susi hat Monika angerufen, um sie zur Ausstellung einzuladen. Nach den Ferien haben sich die Freunde im Cafe getroffen, um über ihre Ferien zu erzählen und Fotos zu zeigen. Im nächsten Sommer fährt Oxana nach Deutschland, um ihre Freundin Monika zu treffen. Ст. 13, впр. 15 Ich war in einem Ferienlager (in Deutsch­ land, in einer Jugendherberge, im Dorf, in den Bergen, auf der Krim, in den Kar­ paten, in einem Zeltlager am Fluss, am Schwarzen Meer). Ich war dort mit einer Jugendgruppe (mit meiner Familie, mit meiner Klasse, mit den Freunden, mit der älteren Schwester, mit den Eltern, mit dem älteren Bruder). In den Ferien habe ich Ausflüge gemacht (im Meer/im Fluss/im See gebadet, am Lagerfeuer gesessen und gesungen, ge­ surft, getaucht, Radtouren gemacht, Sport gemacht, Nachtwanderungen ge­ macht, in der Sonne gelegen). In den Fe­ rien bin ich Wasserski gefahren. Нові друзі з листування Ст. 15, впр. 2 Der Briefumschlag, die Briefmarke, der Briefkasten, das Briefpapier, der Brief­ freund; der Postschalter, der Poststem­ pel, die Postkarte, das Postauto, das Postfahrrad; die Telefonkarte, die Tele­ fonzelle, die Telefonnummer, das Tele­ fongespräch. Monika und Oxana sind Brieffreunde. Sie wechseln oft Briefe. Heute will Mo­ nika ihrer Freundin einen Brief über ihre Reise zur Ostsee schreiben. Sie geht zum Postamt und kauft am Postschalter einen Briefumschlag, eine Briefmarke, Post­ papier und eine Postkarte. Am Abend schreibt sie den Brief und wirft ihn in den Briefkasten ein. Ct. 16, впр. 3 На пошті Цю поштову картку Зузі написала своїм батькам із табору відпочинку. Ортенберг, 21 липня Верена та Хайнц Хартманн Тітанштрасе, 17 50667 Кельн www.4book.org
  • Люба мамо, любий тато, я вже три дні на молодіжній туристич­ ній базі Ортенберг. Ми живемо тут у старому замку. В одній кімнаті ми живемо четверо дівчат. Моє ліжко стоїть кололіжка однієїфранцузькоїдівчини. Її звуть Ізабелла. Учора ми оглянули місто Ортенберг. У мене все в порядку. Щирі привітання Ангеліці та Міхаелю. Ваша Зузі Зараз Зузі хоче піти на пошту, щоб вкинути поштову картку до пошто- вої скрині. Але спочатку вона мусить купити марку для поштової картки. Її подруга Ізабелла каже: «Ти могла б купити мені також конверт та марку? Я хочу написати листа своїм батькам.» Зузі їде на автобусі у місто. На зупинці в центрі міста вона бачить листоношу та запитує у нього: «Вибачте, будь ласка, як мені пройти до пошти?*. Листоноша відповідає: «Іди цією вулицею до перех­ рестя, потім поверни ліворуч та йди пря­ мо. Так ти прийдеш до Поштової площі. Там і буде пошта». Ось Зузі приходить до пошти. На пошті багато людей. Во­ ни стоять біля поштових віконець, щоб надіслати своїм родичам листи, поштові картки, телеграми, бандеролі чи великі посилки. Зузі купує поштовий конверт та дві марки. Одну марку вона наклеює на поштову картку та кидає її у поштову скриню. У віконці «Міжміські телефонні роз­ мови» Зузі купує телефонну картку за 10 євро, щоб зателефонувати до Кельна. Вона йде у телефонну будку та телефо­ нує своїй матері. Потім вона повертається на туристичну базу та віддає Ізабеллі конверт та марку. Ст. 17, впр. 4 Susi ist in Ortenberg. In Ortenberg wohnt sie in einem Schloss. Besonders gut hat ihr in Ortenberg das alte Schloss gefallen. Auf der Post will Susi eine Marke für die Postkarte kaufen. Für Isabelle soll Susi einen Briefumschlag und eine Marke kaufen. Die Post ist am Postplatz. Auf der Post kauft Susi einen Briefum­ schlag und zwei Marken und eine Tele­ fonkarte. Sie ruft ihre Mutter an. Ct. 17, впр. 5 Susi wechselt oft Briefe mit Isabelle. Sie hat schon drei Briefe an ihre neue Freundin geschickt. Isabelle hat ihr zwei Postkarten und ein Päckchen geschickt. Auf meinem Tisch liegt ein dicker Brief­ umschlag mit einer schönen Briefmarke. Das ist ein Brief aus Deutschland. Toni ging zur Post, um einen Briefum­ schlag mit der Marke und eine Postkarte zu kaufen. Er hat die Marke auf den Briefumschlag geklebt und ging zum Briefkasten, um den Brief einzuwerfen. Toni, hast du die Adresse auf den Brief­ umschlag richtig geschrieben? Ct. 17, впр. 6 Тоні та його колекція марок Тоні отримує багато задоволення від ко- лекціювання поштових марок. Від своїх батьків, родичів та друзів він часто отри­ мує поштові конверти. В них вже більше немає листів, але для Тоні це неважливо, тому що він цікавиться проштамповани­ ми поштовими марками. Тоні бере поштові конверти та ножиці, щоб вирізати марки з конверту. Потім він наповнює тарілку водою та кладе туди марки. Вони мають стати достат­ ньо мокрими. Через кілька хвилин пер­ ша марка відклеюється від паперу. Тоні бере марку пінцетом. Він кладе її на промокальний папір, щоб вона про­ сохла, і потім розглядає її за допомогою лупи. Цю лупу йому подарувала Моніка на день народження. На поштовій марці стоїть цифра. Тоні знає, що ця цифра позначає вартість марки. Отже, стільки коштувала мар­ ка. Ціни на марки різні. Потрібні різні марки, щоб відіслати поштові картки чи великі конверти, маленькі банде­ ролі чи великі посилки. Відсилання в інші країні дорожче ніж в інше місто в Німеччині. Тоні радіє: В нього зовсім різні поштові марки. Одна особливо красива: На ній зображений метелик. www.4book.org
  • Ст. 17, впр. 9 Моніка: Батько, чому поштова скриня в Німеччині жовта? Батько: На німецькій пошті все жовте: поштові автомобілі, поштові велосипе­ ди, поштові скрині. У Середньовіччя імператорські поштові кур’єри були вдягнуті в чорно-жовтий одяг — це бу­ ли кольори кайзера. І до сьогодення так залишилося. Жовтий колір кожному впадав у око, тому що жовтий — це сиг­ нальна фарба. Моніка: На поштовій скрині, на жов­ тому автомобілі чи велосипеді зображе­ ний чорний знак. Він виглядає як му­ зичний інструмент. Що це означає? Батько: Музичний інструмент — це поштовий ріжок. Того часу поштові кур’єри їздили верхи з поштою в міс­ та та села. В них був поштовий ріжок, і вони ним подавали сигнал. їм відкри­ вали міські ворота. Так поштовий рі­ жок став фірмовою маркою німецької пошти. Моніка: Дякую, батько! Про це я роз­ повім у листі до Оксани. Вона мене про це запитувала. Die Deutsche Post hat die gelbe Farbe, denn im Mittelalter waren Schwarz und Gelb die Farben des Kaisers. Die Postbo­ ten hatten auch schwarz-gelbe Kleider an. So sind diese Farben bis heute Post­ farben geblieben. Außerdem ist Gelb eine Signalfarbe. Das Markenzeichen der Deutschen Post ist das Posthorn. Die ukrainische Post hat gelbe und blaue Farben. Молодь та їхній стиль життя Ст. 19, впр. 1 — Привіт! Моніка слухає. — Привіт, Моніко! Говорить Зузі. — Привіт, Зузі! Як справи? — Дякую. А в тебе? — Також добре, дякую. — Моніко, ти не хочеш прийняти разом зі мною участь в акції «У ГАРНОМУ НАСТРОЇ»? — Що це за акція? — Це акція здоров’я Федерального центру санітарної просвіти. Мова йде про проекти здорового харчування, руху та відпочинку. Я узнала про цю акцію на моло-діжній туристичній базі. Це дуже цікаво! Зараз я хочу і надалі при-ймати участь. — А що саме ти при цьому робиш? —Акція на молодіжній туристичній базі називалася «ПРИВЕДИ СЕБЕ У ФОРМУ!». Мова йшла про здорове харчування. Нам розповідали багато цікавого про здоровий стиль життя та про різноманітне харчування. Ми разом також готували страви, корисні для здоров’я. Я знаю тепер, що я можу багато чого їсти та залишатися стрункою. —А де ти хочеш продовжувати цю акцію? — У нашому молодіжному центрі. Там ми будемо навчатися бага­ то рухатися, різноманітно харчу­ ватися та правильно розслаб-лятися. Ти також можеш прий-мати участь. — Дякую! Я вважаю це цікавим. Ст. 20, впр. З sich entspannen —die Entspannung (роз­ слаблення, відпочинок) sich ernähren — die Ernährung (хар­ чування) sich bewegen — die Bewegung (рух) sich erholen —die Erholung (відпочинок) Ст. 20, впр. 4 sich richtig entspannen —Nicht alle Schü­ ler können sich richtig entspannen, sich viel bewegen — In den Ferien haben die Kinder Möglichkeit, sich viel im Freien zu bewegen, sich abwechslungsreich ernähren — Am Tage müssen sich die Kinder ab­ wechslungsreich ernähren, sich gut erholen —Am Wochenende habe ich mich gut erholt. C t. 20, впр. 5 Ja, ich ernähre mich abwechslungsreich. Nein, ich ernähre mich nicht abwechs­ lungsreich. Ja, die abwechslungsreiche Ernährung ist sehr wichtig für mich. Nein, die ab­ wechslungsreiche Ernährung ist nicht wichtig für mich. Ja, ich bewege mich viel. Nein, ich bewege mich nicht viel. www.4book.org
  • Ja, ich finde die Bewegung wichtig für die Gesundheit. Nein, ich finde die Bewegung nicht wichtig für die Gesundheit. Ich entspanne mich nach der Schule: ich gehe mit meinem Hund spazieren, ich hö­ re leise Musik, ich fahre Rad, ich lese ein interessantes Buch. Ja, ich fühle mich nach der Entspannung gut. Ct. 21, впр. 6 Акція здоров’я Неправильне харчування, замало руху та забагато стресу приводять до пору­ шення здоров’я у підлітків. Три чверті всіх підлітків у віці 12-16 років в Ні­ меччині почувають себе стомленими, в стресі та виснаженими. До двох треті всіх дівчаток у віці 12-16 років незадо- волені своїм тілом і більш ніж 40 % вва­ жають себе товстими. Федеральний центр санітарної просві­ ти, Кельн, розпочав молодіжну акцію «У ГАРНОМУ НАСТРОЇ» під лозунгом ♦Рухатися, розслаблятися, їсти — але як!». У дозвілля, в школі, під час за­ нять спортом та під час подорожей ак­ ція ініціює проекти щодо здорового харчування, руху та розслаблення. Вона організує під лозунгом «У ГАР­ НОМУ НАСТРОЇ» акційні тижні, дні пригод та тижні проектів. Крім того є пропозиції на вихідні для хлопців та дівчаток, акції пригод та руху, табір пригод, різні ігри та акції під назва­ ми, наприклад, «Боротьба зі стресом», «Приведи себе у форму» та Розваги для себе. У волейбольному таборі сотня під­ літків разом знайомиться із захопливим видом спорту та дізнаються водночас, що здоровий стиль життя є важливим для них. Ст. 21, впр. 7 Drei Viertel aller 12-16-jährigen Jugend­ lichen in Deutschland fühlen sich müde, gestresst und erschöpft. Bis zu drei Viertel aller 12-16-jährigen Mädchen sind mit ihrem Körper unzu­ frieden und mehr als 40 % finden sich zu dick. Die Jugendaktion heißt „GUT DRAUF“. Diese Aktion begann die Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung. Die Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung initiiert ihre Projekte in der Freizeit, in der Schule, beim Sport und auf Reisen. Sie organisiert noch für Jugendliche GUT DRAUF-Aktionswochen, -Erlebnistage und -Projektwochen. Ct . 22, впр. 9 Зузі: Після шести годин занять я дуже втомлена. Я потребую щонайменше одну годину відпочинку. Я лягаю на ліжко та слухаю тихенько музику. Потім я йду на півгодини зі своїм собакою в парк та бі­ гаю там. Тоді я почуваю себе краще і мо­ жу робити домашні завдання. Тоні: А я після школи катаюся на вело­ сипеді. Це корисно для здоров’я та під­ тримує мене у формі. Або я йду бігати в парк. Там я зустрічаюся з іншими під­ літками, і ми бігаємо разом. Моніка: Я також охоче катаюся на ве­ лосипеді. Але найкраще розслаблення дає мені їзда верхи. У вихідні я відвідую школу верхової їзди. їзда верхи мені ду­ же подобається. У школі верхової їзди ми піклуємося про коней. Я вважаю, це дуже добре, тому що я багато часу пере­ буваю на свіжому повітрі і маю гарного товариша — мого коня. Його звуть Це­ зар, і ми розуміємося добре. П етер: А для мене справжнє розслаб­ лення починається на літніх кані­ кулах. Влітку я можу загоряти, ку­ патися. Я не можу уявити собі літні канікули без води, купання та пла­ вання. Для здоров’я немає нічого кра­ щого, ніж плавати. Це я роблю також в інші пори року: я ходжу до басейну. Плавання підтримує мене у формі. Клаудіа: Найкраще розслаблення для мене — це куховарство. Я пробую го­ тувати все. Рецепти я беру з різних журналів та Інтернету. В мене багато кухарських книжок: велика колекція. Особливо охоче я випікаю. Моя родина та мої друзі мусять коштувати приго­ товлене та напечене. Томас: Я розслабляюся найчастіше у вихідні. Я багато сплю та відпочиваю. Потім я з друзями граю музику. Я граю на гітарі, Йене грає на саксофоні і Jleo грає на ударних. В мене багато друзів, і я радію нашім спільним відвідуванням кінотеатру або футбольних ігор. www.4book.org
  • Toni sagt, dass Radfahren gesund ist und ihn fit hält. Stimmt das? — Ja, das stimmt. Peter sagt, dass Schwimmen für unsere Gesundheit nicht gut ist. Stimmt das? — Nein, das stimmt nicht.* Er meint, dass es für unsere Gesundheit nichts Besseres als Schwimmen gibt. Claudia sagt, dass Kochen ihr hilft sich zu entspannen. Stimmt das? — Ja, das stimmt. Monika sagt, dass Reiten keine gute Ent­ spannung ist. Stimmt das? — Nein, das stimmt nicht. Reiten ist für sie die beste Entspannung. Thomas sagt, dass er am Wochenende viel schläft. Stimmt das? — Ja, das stimmt. Ct. 23, »np. 10 —Wo hast du das Wochenende verbracht? —Am Wochenende waren wir mit den Freunden auf dem Lande. Wir haben uns gut entspannt. — Und was habt ihr gemacht? — Wir haben uns am Flussufer erholt: wir badeten, schwammen, lagen in der Sonne, angelten. Am Strand spielten wir Volleyball und Federball. Diese Erholung haben wir alle gebraucht, weil wir in der Stadt dafür keine Zeit haben. — Ja, das stimmt. Ich habe auch nicht immer Zeit, um mich gut zu entspan­ nen. Und alle müssen sich sehr viel bewegen, um gesund und arbeitsfähig zu bleiben. — Ja. Ich finde die Erholung am Wasser am besten, denn das Wasser bedeutet das Leben. — Das stimmt. Und das Schwimmen ist auch sehr nützlich für die Gesund­ heit. Ct. 23, snp. 2 Charkiw, den 20. September Liebe ..., vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr gefreut. Ich habe deinen Brief auch meinen Eltern vorgelesen. Es war ihnen auch sehr interessant. Danke auch für die Einladung. Ich würde dich sehr gern besuchen. Ich träume da­ von, deine Heimatstadt zu besichtigen. Leider habe ich im Moment keine Zeit für die Reise. Ich bereite nämlich ein Referat in Chemie vor. Aber in zwei-drei Wochen kann ich zu dir kommen, wenn es dir passt. Wir könnten zusammen das Wochenende gut verbrin­ gen. Ich hoffe, dich bald wieder zu sehen und freue mich darauf. Alles Liebe Deine Vika Ct. 24, B n p . 3 Wir müssen uns viel bewegen, um gesund zu bleiben. Wir können uns viel auf dem Sportplatz bewegen. Radfahren hilft mir mich gut zu entspan­ nen. Der Journalist schrieb in der Zeitung von fremden Ländern und Völkern. Meine Cousine und ich haben verschiede­ ne Haarfarbe. Ich ernähre mich abwechslungsreich, um gesund zu sein. In diesem Buch geht es um das Leben ei­ nes kleinen Mädchens. Wer sitzt dort am Lagerfeuer und singt Lieder? Susi kaufte einen Briefumschlag am Post­ schalter. Wem schickst du dieses Päckchen? Ct. 25, B n p . 6 Wie heißt du? Wie alt bist du? Führst du eine gesunde Lebensweise? Wie ernährst du dich? Ist deine Ernährung abwechslungsreich? Bewegst du dich viel, um gesund und ar­ beitsfähig zu bleiben? Was machst du dafür? Kannst du dich richtig entspannen? Wie entspannst du dich gewöhnlich? Ct. 25, B n p . 7 Um gesund zu bleiben, muss man sich ab­ wechslungsreich und gesund ernähren. Man muss viel Obst und Gemüse essen. Man muss jeden Tag 2 Liter Wasser trin­ ken. Man muss Wasser ohne Kohlensäure trinken. Man muss regelmäßig essen. Man darf nach sechs Uhr nur fettfreie Speisen essen. Man muss viele Milchprodukte es­ sen und trinken. Um sich zu entspannen, muss man dieAkti­ vitäten wechseln. Man muss sich bewegen, Sport treiben. Man kann joggen oder Rad www.4book.org
  • fahren, Bail spielen oder den Hund Gassi führen. Man kann etwas Leichtes und In­ teressantes lesen oder femsehen (z.B. Dis­ covery). Man kann Musik hören oder ma­ chen, tanzen oder Karaoke singen. Man muss sich viel bewegen, denn es ist gesund für unseren Körper, aber beson­ ders wichtig für unser Gehirn. Unser Gehirn braucht sauerstoffreiches Blut, dann funktioniert unser Gedächtnis bes­ ser. Dann haben wir auch bessere Leistun­ gen. Sport hält uns in Form, steigert un­ ser Immunsystem. Wir erkälten uns dann nicht so leicht und besuchen die Schule regelmäßig. Für unser Herz heißt das Laufen oder das Joggen viel. Letzte Zeit ist Nördwalking sehr populär in Europa. Dank dieser Sportart werden nicht nur Beinmuskeln, sondern auch Armmuskeln trainiert. Ш КІЛЬ Н Е Ж И ТТЯ Перший шкільний день Ст» 27, впр. 1 На початку серпня закінчуються кані­ кули у федеральній землі Північний Рейн-Вестфалія. Новий шкільний рік починається, і школярі знову йдуть до школи. Інге Краузе йде сьогодні вперше до школи. Спочатку вона дещо боялася школи, але потім заспокоїлася, тому що її вчителька та однокласники дуже милі. Інге несе за плечима новий шкільний ранець та великий кольоровий пакунок для першокласника у руці. У пакунку солодощі, м’яка іграшка, кольорові олівці та інші маленькі подарунки. Всі першокласники отримують такі пакунки першого шкільного дня. Моніка йде сьогодні у восьмий клас, а її брат Марко — у шостий клас гімназії імені Генріха Гейне. Вони їздять до школи на шкільному автобусі. У Мошки сьогодні інформатика, ма­ лювання, німецька мова, англійська мова та два уроки фізкультури. В шкільній сумці Моніки підручники, зошити, фломастери, ручка та папка- швидкозшиватель. Папка потрібна їй, щоб підшити туди її малюнки після уроку малювання. Для фізкультури Моніка має із собою нову спортивну форму. Це нові спортивні туфлі та красивий блакитний спортивний костюм. У Марка сьогодні географія, німецька мова, математика, біологія та фіз­ культура. В його ранці є атлас, тому що він потребує його на уроці географії. В нього є також калькулятор, щоб ра­ хувати на математиці. Зошит-словник потрібен йому для уроку англійської мови, щоб записувати туди нові слова. Перший шкільний день —це особливий день у родині Краузе. Вони святкують його, тому що Інге стала сьогодні також першокласницею. Після обіду приходять дідусі та бабусі та приносять дітям подарунки. Всі бажають їм ба­ гато успіху та задоволення у новому шкільному році. Ст. 28, впр. 4 Інге: Мамо, коли я йду до школи? М ати : На початку серпня. Інге: Я трошки боюся школи. М ати: Але, дитино моя, тобі не потрібно боятися. Початок — завжди важкий, але потім школа обов'язково тобі сподобається. Ти познайомишся з багатьма новими дітьми. Інге: Мамусю, я буду ходити до школи разом із Монікою та Марком? М ати: Ні, вони будуть ходити до іншої школи. Вони будуть їздити туди на автобусі. Інге: А я? М ати: Твоя школа розташована неподалік віднашогобудинку.Тибудеш ходити туди кожного дня пішки. Інге: Мамусю, коли ми підемо купувати мені шкільний ранець? М ати: Завтра ми поїдемо в універмаг і купимо там тобі, Моніці та Маркові все необхідне для школи. Першого шкільного дня ти отримаєш також пакунок першокласника, тому що ти першокласниця. www.4book.org
  • Інге: Пакунок першокласника? Що це таке? М ати : Пакунок першокласника — це пакунок у вигляді великого строкатого конусу з картону із солодощами та ма­ ленькими подарунками. Інге: Там будуть також маленькі м’які іграшки для мене? М ати : Так, звісно. Інге: А що потрібно Моніці та Маркові для школи? М ати: Для Моніки та Марка ми ку­ пимо багато шкільних речей: лінійки, гумки для витирання, ручки, фломас­ тери, стругачки, олівці. їм потрібні та­ кож калькулятори, географічні атласи та папки-швидкозшивателі. Інге: Мамусю, я також отримаю фло­ мастери? М ати: Так, а також коробку з фарбами для малювання та пензлі. А для фіз­ культури ми купимо для всіх вас нову спортивну форму. Ст. 29, впр. 5 Inge geht zum ersten Mal in die Schule, tnge geht Anfang August in die Schule. Ja, sie hat bisschen Angst vor der Schule. Die Mutter sagt ihr, dass die Schule ihr gefallen wird. Am ersten Schultag bekommt Inge eine Schultüte. In der Schultüte gibt es gewöhnlich Süßigkeiten und kleine Geschenke, z.B. kleine Kuscheltiere. Monika und Marko bekommen zum neuen Schuljahr viele Schulsachen: Lineale, Ra­ diergummis, Füller, Filzstifte, Spitzer, Bleistifte, Taschenrechner, Atlanten, Ordner und Turnzeug. C t. 29, впр. 6 Das neue Schuljahr beginnt in der Ukrai­ ne am ersten September. Ich bin zum ersten Mal in die Schule vor sieben Jahren gegangen. Ja, alle Kinder haben bisschen Angst vor der Schule. / Nein, ich hatte keine Angst. Ich habe eine Schultasche (einen Schul­ ranzen) getragen. In meiner Schultasche hatte ich Hefte, Füller, Lineale, Bleistifte, Filzstifte und Radiergummis. Ja, meine Familie hat diesen Tag gefeiert. Ja, ich habe am ersten Schultag viele Ge­ schenke bekommen. Ст. ЗО, впр. 7 Кельн, 26 вересня Люба Оксано, В нас навчальний рік почався ще шос­ того серпня. Ми святкували цей день в сім’ї, тому що моя маленька сестра Інге пішла перший раз до школи. Вона відвідує зараз початкову школу. Во­ на ходить у перший клас. Я ходжу до восьмого класу, а Марко у шостий клас гімназії імені Генріха Гейне в Кельні. Школи у нас загальнодоступні. Приват­ ні школи відвідують лише небагато хто. Обов’язково до школи ходять діти У віці з 6 до 18 років. Школа — безкоштовна. Шкільний рік починається після літніх канікул. Вони тривають 6-7 тижнів. У нас є також короткі канікули восени, на Різдво, на Великдень та на Зелені свята. У Німеччині є багато типів шкіл: початкова школа, основна школа, ре­ альна школа, загальна школа та гім­ назія. Після гімназії та загальної шко­ ли можна вступати до університету. В шість років діти приходять до по­ чаткової школи та відвідують її чо­ тири роки. Першого шкільного дня першокласники отримують пакунок із солодощами та маленькими подарунка­ ми. П’ятий та шостий клас в різних ти­ пах шкіл називають «орієнтувальним ступенем». Наприкінці шостого класу учні обирають загальноосвітню школу підвищеного рівня. їхні батьки та вчи­ телі допомагають їм у цьому. Майже по­ ловина учнів відвідують потім основну школу. Після дев’ятого класу основної школи учні шукають собі місце на ви­ робництві. В реальній школі учні можуть вивчати поряд з такими уроками як математи­ ка, німецька мова, перша іноземна мо­ ва, географія, історія, фізика, хімія, та­ кож економіку, комп’ютерну техніку, домашнє господарство та харчування, людина та довкілля, природа та техні­ ка, та після десятого класу навчатися професії. Загальна школа — це новий тип школи в Німеччині. Загальну шко­ лу можуть відвідувати діти з п’ятого до десятого або тринадцятого класу. www.4book.org
  • Раніше гімназія була школою для елі­ ти. Сьогодні майже тридцять процентів учнів відвідують гімназію. Після три­ надцятого класу вони складають іспити на атестат про середню освіту і можуть потім навчатися в університеті. Я вишлю тобі схему нашої шкільної системи та декілька фотокарток з пер­ шого шкільного дня Інге. А яка шкільна система в Україні? У якому віці українські діти йдуть до школи? Напиши мені, будь ласка! Щирі привітання від Моніки Ст. 31, впр. 9 Schulpflichtig sind die Kinder im Alter von 6 bis 18 Jahren. Am ersten Schultag bekommen die Abc- Schützen eine Schultüte mit Süßigkeiten und kleinen Geschenken. In Deutschland gibt es verschiedene Schultypen: die Grundschule, die Haupt­ schule, die Realschule, die Gesamtschule und das Gymnasium. Die Gesamtschule ist ein neuer Schultyp in Deutschland. Nach der 13. Klasse machen sie das Ab­ itur und können dann an der Universität studieren. Ct. 32, впр. 10 In Deutschland gibt es verschiedene Schultypen: die Grundschule, die Haupt­ schule, die Realschule, die Gesamtschule und das Gymnasium. In Deutschland gehen die Kinder mit sechs Jahren in die Schule. Diese Kinder nennt man Abc-Schütze. Sie gehen vier Jahre in die Grundschule. Nach der Grundschule können die Kinder in Deutschland die Hauptschule, die Re­ alschule, die Gesamtschule oder das Gym­ nasium besuchen. In allen Schultypen nennt man die 5. und 6. Klasse „Orientierungsstufe“. In die Hauptschule geht man fünf Jahre, in die Realschule geht man sechs Jahre und in die Gesamtschule geht man sechs oder n6un Jahre. Ins Gymnasium gehen die Kinder neun Jahre. Die meisten Schüler machen das Abitur mit 18 Jahren. Mein deutscher Brieffreund / meine deut­ sche Brieffreundin geht in die 8. Klasse. Ct. 33, Bnp. 11 In der Ukraine gibt es die Grundschule, die Mittelschule, die Oberschule und das Gymnasium/das Lyzeum. Die ukrainischen Kinder gehen in die Schule mit sechs Jahren. Sie gehen vier Jahre in die Grundschule. Nach der Grundschule können die Kinder in die Mittelschule, ins Gymnasium oder ins Lyzeum gehen. In die Mittelschule geht man fünf Jahre, in die Oberschule geht man drei Jahre. Ein Gymnasium besucht man acht Jahre. Ich gehe in die Mittelschule. Ct. 33, Bnp. 13 In Deutschland dauern die Sommerferien 6-7 Wochen im Juni und Juli oder im Juli und August. In der Ukraine dauern die Sommerferien drei Monate vom Juni bis Ende August. In Deutschland gehen die Kinder in die Schule mit sechs Jahren. In der Ukraine gehen die Kinder in die Schule mit sechs Jahren. In Deutschland bekommen die Abc-Schüt­ zen zum ersten Schultag Schultüten mit Süßigkeiten und Geschenken. In der Ukraine bekommen die Abc-Schüt­ zen zum ersten Schultag viele Geschenke von ihren Verwandten. In Deutschland sind die Schulen und die Universität kostenlos. In der Ukraine sind die Schulen und die Universität kostenlos. In Deutschland besuchen die Schüler die Grundschule vier Jahre. In der Ukraine besuchen die Schüler die Grundschule vier Jahre. In Deutschland gibt es verschiedene Schultypen: die Grundschule, die Haupt­ schule, die Realschule, die Gesamtschule und das Gymnasium. In der Ukraine gibt es die Grundschule, die Mittelschule, die Oberschule und das Gymnasium/das Lyzeum. In Deutschland gibt es Noten von 1 bis 6 (1 ist die beste Note). In der Ukraine gibt es Noten von 1 bis 12 (12 ist die beste Note). In Deutschland machen die Schüler das Abitur nach der 13. Klasse des Gymnasi­ ums oder der Gesamtschule. In der Ukraine machen die Schüler das www.4book.org
  • Abitur nach der 11. Klasse des Gymnasi­ ums oder der Oberschule. In Deutschland wählen die Schüler nach der Grundschule einen anderen Schultyp. In der Ukraine wählen die Schüler nach der Grundschule einen anderen Schultyp. Шкільні табелі Ст. 35, впр. 2 Meine Großeltern haben diese große Schultüte gekauft, damit mein kleiner Bruder sie in die Schule mitnimmt. Wir fahren in die Berge, damit meine Freunde dort Schi laufen lernen. Er geht ins Stadion, damit sein Freund dort mit ihm um die Wette läuft. Ich habe den Briefumschlag gekauft, da­ mit meine Mutter ihrer Freundin einen Brief schickt. Wir haben das Auto gekauft, damit mei­ ne Familie im Sommer mit dem Auto in die Ferien fahren kann. Susi hat in der Jugendherberge einen Französischkurs gemacht, damit ihre Freundin Isabelle ihr auf Französisch schreiben kann. Ct. 35, впр. 3 Ich habe diesen Kugelschreiber gekauft, damit mein Bruder seinem englischen Brieffreund einen Brief schreiben kann. Die Eltern sind zum Arzt gefahren, damit der ihren Sohn untersucht. Wir sind zur Post gegangen, damit die Freundin dort eine Telefonkarte kauft. Hast du diese Postkarte gekauft, damit deine Schwester ihrer Freundin zum Ge­ burtstag gratuliert? Die Oma hat die Schultüte gekauft, damit ihre Enkelin am ersten Schultag damit in die Schule ging. Ich schenke dir diesen Ordner, damit du darin interessante Rezepte abheftest. Sie kauft einen Taschenrechner, damit ihr Sohn ihn zum Mathematikunterricht mitnimmt. Ct. 35, впр. 4 Ich gehe/fahre in die Schule, um Kennt­ nisse zu bekommen (um gute Noten zu bekommen, um Abitur zu machen, um ausgebildet zu sein). Ich gehe/fahre ins Schwimmbad, um zu schwimmen (um Sport zu treiben, um mich viel zu bewegen, um fit zu bleiben). Ich gehe/fahre auf die Post, um ein Päckchen/einen Brief/ein Paket/ein Te­ legramm zu schicken (um Postmarken, Briefumschläge, Postkarten zu kaufen; um zu telefonieren). Ich fahre aufs Land, um mich gut zu er­ holen (um mich zu entspannen, um zu rei­ ten, um Rad zu fahren, um zu zelten). Ich fahre auf die Krim, um mich zu er­ holen (um zu schwimmen, um die Se­ henswürdigkeiten zu besichtigen, um zu wandern, um Sport zu treiben, um zu trainieren). Ich fahre ins Ferienlager, um mich zu erholen (um neue Freunde zu finden, um die Zeit lustig und abwechslungsreich zu verbringen, um etwas zu erleben). Ich gehe/fahre ins Museum, um diese neue Ausstellung zu besichtigen. Ct. 35, впр. 5 Петер, які оцінки в тебе з іноземних мов? — 3 англійської в мене одиниця, з французької — двійка. Моніка навчається добре. У неї одиниці та двійки з усіх предметів. Тоні цікавиться історією. Він отримує завжди двійку з історії. Марко читає текст дуже погано і отри­ мує шість з німецької. Дівчатка співають добре і отримують двійку з музики. В тебе двійка чи трійка з математики? В минулому році Хайнц мав четвірку з біології, в цьому році у нього двійка. Зузі не може продекламувати вірша та отримує п’ятірку з літератури. Моя оцінка з фізкультури добра, але з малювання я маю шестірку. Ст. 36, впр. 7 Die Jugendlichen sind ein bisschen unru­ hig, denn sie wissen nicht, welche Noten sie bekommen. Шкільні табелі а) Ще кілька днів, і ось вже шкільні та­ белі. Учні гімназії імені Генріха Гейне дещо неспокійні. Які саме оцінки вони отримують? Тоні: 3 французької за контрольні в ме­ не трійка, четвірка та знову трійка. Це нічого. Але з математики та фізики? І з німецької? Одного разу я не написав твір. Зараз я мушу добре працювати на уроках, щоб пані Шварц, наша вчитель­ www.4book.org
  • ка з німецької, поставила мені кращу оцінку. З фізкультури та англійської я встигаю добре. Тут я напевно отри­ мую двійки. Мопіка: Я добре встигаю в школі. Іс­ торія мене дуже цікавить. З неї я напев­ но отримаю двійку, а може й одиницю. З німецької та англійської я також доб­ ре встигаю. Але математика! З геометрії я не дуже встигаю. Я мушу зараз пов­ торити деякі теореми, щоб пан Вагнер поставив мені в табель кращу оцінку. Французька — непогано, та малюван­ ня — дуже добре. Петер: Мій табель виглядатиме не так добре. Авжеж, з фізкультури я напевно отримаю гарну оцінку. Але інші пред­ мети! Французька буде напевно погано. З математики та фізики я також не най­ кращий. З англійської в мене п’ятірка, потім четвірка, а одного разу навіть двійка. Що я мушу наразі зробити, щоб мій табель виглядав краще? Можливо, ще дещо повторити. Зузі: Я встигаю в школі непогано. З гео­ графії я напевно отримаю двійку. З ма­ тематики та фізики я також добре всти­ гаю. Але фізкультура! Я мушу останні дні перед канікулами більше тренува­ тися, щоб наша вчителька з фізкульту­ ри виправила мою погану оцінку. b) підрядні мети підкреслені у пере­ кладі. c) Das Zeugnis gehört Monika. Як воно в школі? Ст. 38, впр. 1 Кельн, 12 жовтня Люба Оксано, у цьому навчальному році у нас нова директор школи та три нові вчителі. Директор школи пані Колбах дуже сувора, але справедлива. Заступник директора — пан Баупі. Нові вчителі дуже милі. Особливо симпатична наша вчителька з французької — пані Клін- ге. Вона дуже привітна та весела. Наша класний керівник також дуже мила жінка, але вона занадто сувора. Вона — вчитель з англійської та хоче, щоб ми всі добре встигали з англійської. Нашу школу влітку відремонтували. Про це подбав наш завгосп пан Вайлер та наші прибиральниці пані Шерлінг, пані Моос та пані Руш. Вони завжди піклуються про порядок у школі. Наші бібліотекарі пані Мюнце та пан Нордхоф дуже привітні, вони завж­ ди допомагають нам знайти потрібні книжки. Пані Пробст — наша шкільна секре­ тарка. Всі відвідувачі школи спочатку приходять до неї. Вона підшиває всі важливі документи нашої школи у пап- ки-швидкозшивателі. У вас в школі також так багато персона­ лу? Напиши мені. Бувай! Твоя Моніка Ст. 39, впр. З Das Personal unserer Schule ist groß — wir haben eine Schuldirektorin, drei stell­ vertretende Direktorinnen, drei Reini­ gungskräfte, eine Bibliothekarin, einen Hausmeister und sehr viele Lehrer und Lehrerinnen. Unsere Schuldirektorin heißt ... / unser Schuldirektor heißt... In unserer Schule gibt es drei stellvertre­ tende Direktoren. Der Hausmeister und die Reinigungsk räfte sorgen für die Ordnung in der Schu­ le und dafür, dass alles gut funktioniert. Ja, man renoviert unsere Schule jedes Jahr. Ja, wir haben eine Sekretärin in der Schu­ le. Sie heißt... Sie heftet alle wichtigen Dokumente in den Ordnern ab. Ja, wir haben eine Schulbibliothek. Unsere Bibliothekarin heißt... Ja, sie hilft uns immer nötige Bücher zu finden. Ct.40, впр. 6 Правила внутрішнього розпорядку гімназії імені Генріха Гейне Правила внутрішнього розпорядку шко­ ли нам потрібні, щоб кожен міг працюва­ ти в школі успішно та без перешкод. 1. Будинок, як правило, залишається до 7.55 закритим. Заняття починають­ ся рівно о восьмій годині. 2. Велосипеди, мотоцикли та мопеди тре­ ба поставити на шкільному дворі. На те­ риторії шкільного двора не можна пере­ суватися на цих транспортних за-собах. www.4book.org
  • 3. Автомобілі не можна паркувати на шкільному дворі. 4. Учні 5-10 класів можуть залишити територію школи та шкільного двора під час занять лише з дозволу учителя. 5. Під час обох великих перерв учні 5- 10 класів можуть перебувати на тери­ торії першого поверху. Коли йде дощ, вони можуть залишатися у приміщенні класу під наглядом учителя. 6. В будинку школи заборонені бігання, лазіння та гра в м’яч. 7. Ніхто не має заважати учням під час занять. Це означає: на заняттях не можна їсти, пити та жувати жувальну гумку. 8. Не можна носити головні прибори, крім з релігійних причин. 9. У приміщенні школи не можна ко­ ристуватися мобільними телефонами чи іншими електронними засобами зв’язку. 10. Заборонено приносити із собою не­ безпечні речі (до таких належать вогне­ гасники). 11. Після уроків учителі останніми за­ лишають приміщення класів та майсте­ рень. Після занять учні йдуть додому. 12. Під час уроку фізкультури потрібно мати спортивну форму. 13. Кожен учень відповідає за чистоту приміщень, коридорів та класних кім­ нат. Кожен учень підтримує своє робоче місце у порядку. 14. Відвідувачі реєструються у сек­ ретарки школи та отримують картку відвідувача. Ці правила внутрішнього розпорядку школи написані учителями та учнями гімназії і стосуються усіх. Кожен учень зобов’язаний слухатися зауважень учи­ теля. Viele Punkte dieser Schulordnung sind sinnvoll. Manche gefallen mir aber nicht. Zum Beispiel der erste Punkt: wenn der Unterricht um 8 Uhr beginnt, dann brau­ chen die Schüler mehr Zeit als fünf Mi­ nuten, um ihre Kleidung abzulegen, die Hausaufgaben zu wiederholen oder den Lehrer nach etwas zu fragen. Und in den Pausen brauchen manche Schüler ihre Handys, um auch mit den Eltern zu tele­ fonieren. Während des Unterrichts wür­ de es stören, aber in der Pause? — warum denn nicht? Mir gefällt, dass jeder Schüler für die Sauberkeit verantwortlich ist. Ja, die Schule muss immer in Ordnung sein. In unserem Land trägt man keine Kopfbe­ deckung aus religiösen Gründen — diese Information ist für mich neu. Aber man­ che Schüler tragen Hüte, die in sind. Ct. 41, впр. 7 Класні правила внутрішнього розпорядку 1. Школа — це місце відпочинку. Забо­ ронено кожне напруження. Хто спітніє, той має зараз же йти додому! 2. Перед початком занять учителька роздає печиво та лимонад. 3. Лімузин класу люкс привозить учнів до школи і з школи додому. 4. На уроці можна свистіти, співати та розмовляти. Хто розмовляє більш за ін­ ших, отримує найкращу оцінку. 5. З 12 до 14 години обідня перерва. Обід сервірують офіціанти. Солодке ко­ жен може отримувати кілька разів. 6. З 14 до 15 години можна грати, спа­ ти, лазити, бігати та слухати музику. 7. Відвідування туалету під час перерви суворо заборонено. На це є час уроку. 8. Ні заняттях можна спати. Будити то­ го, хто спить, можна лише наприкінці уроку. 9. Домашні завдання суворо заборонені! 10. Телевізори стоять у шкільному залі, дивитися телевізор можна безперервно. 11. Учні отримують стільці з м’яким сидінням чи зручні крісла. 12. Учителі приводять класні кімнати в порядок, витирають з дошки, викида­ ють папір з кошиків. Ст. 42, впр. 6 Ich habe einen Atlas gekauft, um ihn in der Geografiestunde zu gebrauchen. Man nimmt Turnzeug in die Schule, da­ mit die Schüler in der Turnstunde Sport machen. Man schenkt den Abc-Schützen eine Schultüte mit Süßigkeiten und kleinen Geschenken, damit sie die mit in die Schule nehmen können. Ich kaufe Filzstifte, um meiner kleinen Schwester ein Geschenk zum ersten Schul­ tag zu machen. www.4book.org
  • Ich gehe in die Bibliothek, um mir Lehr­ bücher auszuleihen. Ct. 42, впр. 8 Welche Fächer erlernst du in diesem Schuljahr? Habt ihr neue Lehrer in diesem Schul­ jahr? Welche Fächer unterrichten sie? Gefallen dir deine Lehrer? Wie sind sie? Wer hat in eurer Schule für die Renovie­ rung der Schule gesorgt? Wer hat ihm geholfen, die Schule zu re­ novieren? Ct. 42, впр. 9 Ich hefte meine Zeichnungen in einem Ordner ab. Mitte Juni beginnen in der Grundschule die Sommerferien. Im Alter von 6 Jahren gehen die Kinder in Deutschland in die Schule. Am 1. Schultag bekommen die Abc-Schüt­ zen eine Schultüte. Der erste Schultag ist ein besonderer Tag für jeden Abc-Schützen. Sie hatte zuerst ein bisschen Angst vor der Schule. Unsere Schuldirektorin ist eine strenge Frau. In Mathematik bin ich nicht besonders gut. Für die Ordnung in unserem Haus sorgt meine Mutter. Am 1. September beginnt bei uns das neue Schuljahr. ЧИТАННЯ В шкільній бібліотеці Ст. 45, впр. 1 Після занять Моніка, Зузі, Тоні та Пе­ тер йдуть в шкільну бібліотеку. Во­ ни показують бібліотекарці за столом видачі книжок свої читацькі квитки. Тоні і Петер здають книжки і йдуть в читальний зал, щоб почитати там нові журнали. Моніка хоче взяти книжку про німецькі свята та традиції. Вона йде до книжкових полиць, щоб вибрати там потрібну книжку. Термін дії чита­ цького квитка Зузі закінчився, і вона мусить його подовжити. Спочатку вона заповнює облікову карту читача та от­ римує новий читацький квиток. Зараз вона знов може брати книжки. Ст. 46, впр. З Ти вже заповнив анкету? Я не можу дати тобі сьогодні мій вело­ сипед. Новий учень заповнює біля столу вида­ чі книжок облікову картку читача, щоб бібліотекар видала йому читацький квиток. Сьогодні закінчується термін дії мого паспорту. Я хочу взяти сьогодні у бібліотеці книгу про пригоди. Ти можеш дати мені твою ручку на де­ який час? Термін дії твого учнівського квитка вже закінчився? Ти мусиш подовжити його. Ви вже подовжили свою візу до Фран­ ції? — Так, я подовжила її на два місяці. Ст. 46, впр. 4 Ja, ich gehe oft in die Schulbibliothek. Ja, ich habe einen Leseausweis. Nein, er ist noch nicht abgelaufen. Ich ha­ be ihn vor kurzem eben verlängert. Ja, man muss ein Anmeldeformular in der Bücherei ausfüllen. Man muss es ausfüllen, um einen Leser­ ausweis zu bekommen. In der Schulbibliothek leihen die Bücher die Schüler dieser Schule aus. Ich leihe mir in der Schulbibliothek ge­ wöhnlich Lehrbücher und Abenteuerro­ mane aus. Ja, man kann im Lesesaal der Schulbiblio­ thek immer arbeiten. In einem Lesesaal gibt es Wörterbücher, Nachschlagewerke, Zeitungen, Zeitschrif­ ten. Die Bibliothekarin sitzt gewöhnlich am Ausleihtisch. Ct. 46, впр. 5 В шкільній бібліотеці Клас Моніки готується до свята вро­ жаю. Моніка, Зузі, Тоні і Петер йдуть в шкільну бібліотеку, щоб там знайти www.4book.org
  • деяку інформацію про це свято. Шкільна бібліотека знаходиться на дру­ гому поверсі. Вона складається з двох великих залів. В першомузалі стоять по­ лиці, столи та стільці. Це — читальний зал. Тут учні можуть читати книжки, газети та журнали, слухати компакт- диски, грати в ігри. На деяких столах лежать книжки з картинками та різні атласи. Усі охоче роздивляються їх. У другому приміщенні також стоять полиці та шафи із книжками. Бібліоте­ кар пані Ротт сидить за столом видачі книжок. У неї можна взяти книжку до­ дому на деякий час. Пані Ротт працює в шкільній бібліотеці вже тринадцять років. Вона допомагає учням швидко знайти потрібну книжку чи журнал. Бібліотекар завжди радіє відвідувачам бібліотеки. Учням подобається їхня біб­ ліотека та їхня бібліотекар. Друзі показують пані Ротт свої читаць­ кі квитки. Хлопчики здають книжки та ідуть до читального залу, щоб продиви­ тися там деякі газети та журнали. Тер­ мін дії читацького квитка Зузі закінчив­ ся, і вона мусить його подовжити. Вона заповнює облікову карту читача, щоб отримати новий читацький квиток, та йде до книжкових полиць. Там вона зна­ ходить собі книжку про індійців, тому що книжки про індійців такі захопливі та повчальні. Зузі любить їх читати. Моніка знаходить на полиці дві книж­ ки про німецькі свята та традиції і бе­ ре їх на чотири тижні. В книзі є багато інформації про свято врожаю. Деякі вірші з книжки можна продекламувати на шкільному святі. Тут є також чудова пісня. Учні можуть вивчити її та заспі­ вати на святі. Потім дівчатка йдуть до читального залу. В читальному залі Тоні та Петер знайшли в газетах і журналах деяку інформацію про святкування свята врожаю в Німеччині. Вони подивилися також великий атлас світу. Вчителька з географії багато розповідала їм про цей чудовий кольоровий атлас. Зараз друзі йдуть додому. Зузі радіє вечору, тому що перед сном може по­ читати захопливу книжку про індійців, автор Карл Мей. Ct. 47, Bnp. 6 Monika, Susi, Toni und Peter sind in die Schulbibliothek gegangen. Stimmt das? — Ja, das stimmt. In der Schulbibliothek sind viele Rega­ le und Schränke mit Büchern. Stimmt das? — Ja, das stimmt. Die Kinder brauchen keine Leserauswei­ se für die Schulbibliothek. Stimmt das? — Nein, das stimmt nicht. Susi muss ein Anmeldeformular ausfül­ len, um ihren Leserausweis zu verlän­ gern. Stimmt das? — Ja, das stimmt. Monika findet keine Bücher über deut­ sche Feste und Traditionen. Stimmt das? — Nein, das stimmt nicht. Toni und Peter haben in den Zeitungen und Zeitschriften einige Informationen über das Feiern des Erntedankfestes in Deutschland gefunden. Stimmt das? — Ja, das stimmt. Susi leiht ein Märchenbuch aus. Stimmt das? — Nein, das stimmt nicht. Susi freut sich auf den Abend, denn sie hat ein spannendes Tierbuch ausgeliehen. Stimmt das? — Nein, das stimmt nicht. Ct. 47, Bnp. 7 Monikas Klasse bereitet sich auf das Ern­ tedankfest vor. Monika, Susi, Toni und Peter gehen in die Schulbibliothek, um dort einige Informa­ tionen über dieses Fest zu finden. Im ersten Raum der Schulbibliothek ist ein Lesesaal. Hier können die Schüler Bücher, Zeitun­ gen und Zeitschriften lesen, CDs hören, Spiele spielen, sich Bilderbücher und At­ lanten anschauen. Im zweiten Raum sind auch Regale und Schränke mit Büchern. Diese Bücher kann man bei der Bibliothe­ karin ausleihen. Frau Rott sitzt am Ausleihtisch. Die Freunde zeigen Frau Rott ihre Leser­ ausweise. Susis Leserausweis ist schon abgelaufen und sie muss ihn verlängern. Sie füllt das Anmeldeformular aus, um den neuen Leserausweis zu bekommen. Susi sucht sich ein Indianerbuch aus, denn die Indianerbücher sind immer spannend und lehrreich. www.4book.org
  • Monika findet in einem Regal zwei Bü­ cher über deutsche Feste und Traditionen und leiht sie für vier Wochen aus. Im Lesesaal haben Toni und Peter in den Zeitungen und Zeitschriften einige Infor­ mationen über das Feiern des Erntedank­ festes in Deutschland gefunden. Sie haben sich einen großen Weltatlas an- gesehen. Susi freut sich auf den Abend, denn sie kann vor dem Schlafengehen ein span­ nendes Indianerbuch lesen. Ct. 48, впр. 8 Ja, in meiner Schule gibt es eine Biblio­ thek. Sie ist im Erdgeschoß. In der Schulbibliothek sind drei Räume. In unserer Bibliothek kann man Lehrbü­ cher und schöne Literatur ausleihen. Ja, ich kann dort in einem Lesesaal arbei­ ten. Unsere Bibliothekarin heißt ... Sie arbeitet in unserer Bibliothek seit ... Jahren. Ja, ich kann in der Schulbibliothek Bü­ cher ausleihen und sie nach Hause mit­ nehmen. Ich leihe gewöhnlich Abenteuerromane aus. Ja, unsere Schulbibliothek gefällt mir. Ct. 48, впр. 9 — Добрий день, пані Ротт! — Добридень, Моніко! — Я хочу взяти книжку про Африку. Можна? — На жаль, ні. Її учора забрали. — Тоді я хочу взяти роман про пригоди. — Ось захоплива книжка про пригоди піратів. Ти можеш взяти її на чотири тижні. — Я можу принести раніше? Захопливі книжки я читаю дуже швидко. — Так, звичайно! — Дякую! До побачення, пані Ротт! —До побачення, Моніко! Багато задо­ волення від читання! Ст. 48, впр. 10 Наша шкільна бібліотека Для видачі, а також щоб читати буль­ варні романи, ритися у книжках чи навчатися є книжки, комп'ютерні диски, ігри, відеокасети, DVD-диски, комікси, касети та компакт-диски. З комп’ютерними програмами з інтер­ активними історіями, програмним за­ безпеченням з навчання, для вивчення іноземних мов, науковими довідника* ми можна познайомитися прямо на міс­ ці. Для подорожі по Інтернету для дітей існують власні під’єднання. Ти хочеш взяти додому книжки у шкіль­ ній бібліотеці, але як це робиться? Що має знати кожен читач? Ось відповіді на деякі запитання. Вони допоможуть тобі. Видача книжок? Як це функціонує?: Треба показати читацький квиток коло столу видачі книжок, занести туди всі книжки та інформаційні засоби, отри­ мати квитанцію видачі зі вказаним тер­ міном повернення. Повернення? Мушу я це робити? Так!: Через чотири тижні (точний термін стоїть завжди на квитанції видачі) всі книжки та інформаційні засоби слід здати за столом видачі книжок. Або подовжити?: Треба через чотири тижні зателефонувати бібліотекареві, назвати своє ім’я та номер читацького квитка. Відеокасети, компакт-диски чи комп’ютерні диски можна подовжити лише один раз. БУЮ-диски подовжити не можна. Пропущений термін повернення?: Кож­ на не своєчасно повернена книжка чи інформаційний засіб коштує 0,50 євро пені на тиждень. Утрачений читацький квиток? Що ро­ бити?: Треба зателефонувати бібліоте­ кареві та заблокувати дію квитка, щоб ніхто інший не зміг би їм скористатися. Новий читацький квиток коштує 3 єв­ ро. Дати свій читацький квиток іншому? Краще не треба!: Кожен відповідає за свій квиток. Інформаційний засіб поламаний? Втрачено?: Ми потребуємо заміну. Це означає, ви мусите купити такий самий засіб. Ще питання?: В бібліотеці завжди є хтось, і вам допоможуть. Часи роботи: з понеділка по четвер — з 8 до 14 години. П’ятниця — з 8 до 13 години. www.4book.org
  • Ст. 49, впр. 11 Romane sind alphabetisch geordnet. Sachbücher sind nach Sachgruppen ge­ ordnet. Um Computer oder Internet zu benutzen, muss man sich am Ausleihtisch anmelden. Um CD-ROMs auszuleihen, muss man sich am Ausleihtisch anmelden. Tageszeitungen kann man im Lesesaal frei lesen. Am Ausleihtisch kann man Information, Hilfe und Kataloge bekommen. Originale der CDs und CD-ROMs kann man am Ausleihtisch finden. Videos kann man auf den Regalen finden und selbst auswählen. Spiele kann man hier spielen und auslei- hen. Leserausweise bekommt man kostenlos. Um einen Leserausweis zu bekommen, braucht man einen Personal- oder Schü­ lerausweis zu bekommen. Die Bibliothek arbeitet von Montag bis Donnerstag von 8 bis 14 Uhr, am Frei­ tag — von 8 bis 13 Uhr. Die Bücher kann man kostenlos und für vier Wochen ausleihen. Alle anderen Medien kann man für eine Woche ausleihen. Bücher und Medien kann man telefonisch oder persönlich verlängern. Um Bücher oder Medien zu verlängern, muss man das Rückgabedatum und Lese­ ausweisnummer nennen. Wenn man das Rückgabedatum verpasst hat, muss man 0,50 Euro pro Medium pro Woche zahlen. Andere Informationen und Hilfe kann man am Ausleihtisch finden. Моя улюблена книжка та мій улюблений автор Ст. 51, впр. 2 Тоні: Моніко, що за книга у тебе в руці? Моніка: Це книга віршів. У ній вірші, які написав великий німецький поет Генріх Гейне. Я розшукую тут краси­ вого вірша, щоб декламувати його на шкільному вечорі. Тоні: Це його ліричні вірші? Моніка: Так, тут багато ліричних віршів. Я хочу вивчити напам’ять уривок з його поеми «Німеччина. Зимова казка». Тоні: Ти любиш читати вірші Гейне? Моніка: Так, це мій улюблений поет. А що ти охоче читаєш? Тоні: Я люблю читати детективні рома­ ни, які є дуже захопливими. Моніка: Пригодницька література мені також подобається. Я охоче читаю книж­ ки Карла Мея, який пише захопливі книжки. Цей письменник написав бага­ то книжок про індійців. Ст. 51, впр. З Місто, у якому я зараз живу, має багато визначних місць. Ми живемо у висотному будинку, який розташований неподалік від міського парку. Книжку, яку ти взяв, я вже читав. Де знаходиться бібліотека, у якій ти за­ звичай береш книжки? Місту, визначні міста якого ми відвіда­ ли, 700 років. Das ist das Gebäude, in dem sich das Mu­ seum befindet. Ist das der Bus, mit dem Monika jeden Tag in die Schule fährt? Mein Freund hat mir einen Brief ge­ schickt, in dem er über die Reise nach Deutschland erzählt. Kennst du den Jungen, mit dem unsere Klassenlehrerin spricht? Nimmst du am Fußballspiel teil, das mor­ gen auf unserem Sportplatz stattfindet? C t . 53, впр. 7 Йозеф Гуггенмос народився у 1922 році в Ірзее у швабському Альгої. Після дру­ гої світової війни він вивчав германіс­ тику та історію мистецтв та працював викладачем та перекладачем для різних видавництв. У 1956 році з’явилися його перші вірші для дітей «Веселі віршики для маленьких людей». У 1967 році вийшла збірка його віршів «Про що думає миша у четвер?». Сьогодні Гуг­ генмос вважається одним з визначних дитячих ліриків німецької літератури. Його вірші представлені у незлічених антологіях та книжках для читання. Більш ніж 80 книжок Гуггенмоса від­ значені різноманітними літературними преміями. За свою загальну творчість він отримав, між іншим, Великий Приз Німецької Академії дитячої та www.4book.org
  • молодіжної літератури (1992) та Авс­ трійський національний приз за дитячу лірику (1997). 23 вересня 2003 року Йозеф Гуггенмос. помер в Ірзее. Ірина Коршунов народилася у 1925 році у Стендалі та виросла тут. З 1949 до 1954 вона вивчала у Гетенгені та Мюнхені германістику, англістику та соціологію. З п’ятидесятих років вона працює жур­ налісткою, оглядачем та автором. Вона пишедлядітей, молодітадорослих. Відо­ мою вона стала завдяки дитячій книжці «Вавушелі із зеленим волоссям* (1967). Її більш ніж 40 книжок із картинками, книжки для дітей та молоді були неод­ норазово відзначені та перекладалися на різні мови світу. Ірина Коршунов живе сьогодні неподалік від Мюнхену. Джеймс Крюсс народився у 1926 році на острові Хельголанд. Він відвіду­ вав з 1942 до 1944 років семінари для вчителів та закінчив своє навчання у педагогічному інституті Люнеберг після війни. З 1948 до 1949 року він жив у Райнбеці біля Гамбургу, а потім переїхав до Мюнхену. До 1960 року він видавав журнал «Хельголанд», займав­ ся журналістикою та працював на Ба­ варському радіо. З середини 60х років він жив на Гран Канаріа. Літературний прорив як автору літера­ тури для дітей удається йому зі збіркою оповідань «Маяк на омарових скелях» (1956) та «Мій прадідусь та я» (1960). Популярним він став завдяки книжці «Тім Тайлер чи проданий сміх». Поряд з об'ємною літературною творчістю для дітей Крюсс писав також радіоп'єси для дітей, продюсирував телепередачі для дітей («Життя тварин Джеймса»). За свою загальну творчість він отримав у 1968 році приз імені Ганса Християна Андерсена. Джеймс Крюсс помер у 1997 році на Гран Канаріа. Урсула Вьольфель народилася у 1928 ро­ ці у Дуісбурзі і там виросла. Вона вив­ чала германістику в Гейдельберзі та за­ кінчила після другої світової війни пе­ дагогічний інститут. Після закінчення вона працювала вчителькою у спеціаль­ них школах для дітей із фізичними чи психічними недоліками. У 1959 році вона публікує свою першу дитячу книж­ ку, потім слідкують подальші успішні книжки, серед них «Вогняний черевик та вітряні сандалі» (1961) і «Сірі та зе­ лені поля» (1971). З 1961 року вона пра­ цює вільним автором та живе сьогодні в Ольденвалді. Урсула Вьольфель випустила різні книж­ ки для дітей та молоді. Вона отримала ба­ гато національних та інтернаціональних винагород. Її твори було перекладено на майже 15 мов. У 1991 році вона отрима­ ла за свою загальну творчість особливу винагороду Німецької Премії дитячої літератури. Ст. 54, впр. 8 Die Autoren heißen Josef Guggenmos, Irina Korschunow, James Krüss und Ur­ sula Wölfel. Josef Guggenmos wurde in Irsee geboren, Irina Korschunow wurde in Stendal ge­ boren, James Krüss wurde auf der Insel Helgoland geboren und Ursula Wölfel wurde in Duisburg geboren. Josef Guggenmos hat folgende Bücher geschrieben: „Lustige Verse für kleine Leute“, „Was denkt die Maus am Don­ nerstag“; Irina Korschunow hat folgende Bücher geschrieben: „Die Wawuschels mit den grünen Haaren“, James Krüss hat folgende Bücher geschrieben: „Der Leuchtturm auf den Hummerklippen“, „Mein Urgroßvater und ich“, „Timm Tha- ler oder das verkaufte Lachen“ und Ursu­ la Wölfel hat folgende Bücher geschrie­ ben: „Feuerschuh und Windsandalen“, „Die grauen und grünen Felder“. Josef Guggenmos hat den Großen Preis der Deutschen Akademie für Kinder- und Jugendliteratur unddenÖsterreichischen Staatspreis für Kinderlyrik bekommen, James Krüss hat den Hans-Christian-An- dersen-Preis bekommen und Ursula Wöl­ fel hat den Sonderpreis des Deutschen Jugendliteraturpreises bekommen. Наші улюблені герої книжок Ст. 57, впр. 1 Анна: Першу книжку я прочитала у шість років. Це був «Штруввельпе- тер» — мало тексту та багато карти­ нок. Перша справжня книжка була про п’ятеро друзів. Назву я вже не пам'ятаю. www.4book.org
  • Соня: Я читаю, скільки навчаюся у школі. Моя перша книжка була «Ель- За та коник у траві», яку я прочитала у першому класі. Вже кілька років я намагаюся її знов розшукати, але марно. Хайко: Мої улюблені книжки були «Джим Кнопка та Лукас, водій локо­ мотивів», «Mio, мій Mio» Ліндгрен та «Базіль, мишачий детектив». Сабріна: Книжки завжди зачаровували мене. У дошкільному віці моєю улюбле­ ною книжкою був шкільний словник. Однієюз моїх найкращих дитячих подій був процес запису в бібліотеку. Пані за столом видачі книжок дуже скоро зна­ ла мене, тому що я завжди хотіла взяти більше книжок, ніж було дозволено. Тіна: Самою першою книжкою, яку я прочитав сам, була книжка про Пепі- Довга Панчоха. І з тих пір я не перестаю читати. Jleo: Отже, я також читаю с того часу, як вмію читати. У навчальній школі моя вчителька завжди казала, що за моїми творами завжди можна поміти­ ти, що саме я наразі читаю. З того часу не було жодного дня, щоб я не прочитав принаймні кілька сторінок. Ст. 57, впр. 2 Das erste Buch, das Anna gelesen hat, war „Struwwelpeter“ — wenig Text und viele Bilder. Sonja hat in der ersten Klasse das Buch „Elsa und der Grashüpfer“ gelesen. Die ersten Bücher, die Heiko gelesen hat, heißen „Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer“, „Mio mein Mio“ von Astrid Lindgren und „Basil, der Mäuse­ detektiv“. Das Lieblingsbuch von Sabrina im Kin­ dergartenalter war ein Schülerwörter­ buch. Das Buch, das Tina zum ersten Mal allein gelesen hat, war ein Pippi-Langstrumpf- Buch. Leo begann die Bücher zu lesen, seitdem er lesen konnte. Ct. 57, впр. 4 Канікули на Сальткрокан (Астпрід Ліндгрен) У цій книжці мова йде про родинуМель- херсон, яка складається з п’яти людей, а саме — батько (письменник) та його четверо дітей: донька у віці 19 років та троє синів — Йоханн, Ніклас і ІІелле. Батько їде зі своїми дітьми у старий бу­ динок на маленькому острові Сальткро­ кан. Сім’я живе у Стокгольмі, і він хоче показати дітям спокій природи. Але на Сальткрокані небагато спокою, тому що на маленьку компанію там вже чекають Тйорвен і Стіна, собака Боотсманн та багато пригод. Пелле, його старша сест­ ра Малін і обидва брати відкривають на маленькому острові недоторканну при­ роду шведських шхерів. Вони купають­ ся у морі, вудять рибу, збирають гриби та святкують літнє протистояння. Але немає нічого за краще для Пелле, ніж бродити по скелях та лісах разом з Тйор­ вен, дівчинкою, яка живе на острові, та її великим собакою-сенбернаром. Пригоди Мельхерсонів на Сальткрокані забезпечують неповторне задоволення від читання, із напругою та купою гу­ мору. Жодного разу історія не стає нуд­ ною, і вона стає настільки до серця, як жодна інша. «Канікули на Сальткрокані» — це гідна любові книжка з багатої творчості Аст- рід Ліндгрен. Навіть якщо канікули сьогодні напевне виглядають по-іншо- му, вона описує тут дещо, чого бажають собі на канікули дорослі та малі: Лег­ кість, гарний настрій, сонячне світло та веселих дітей! Твір Астрід Ліндгрен показує читачам світ, в якому ми сміємося та плачемо, мріємо, але також можемо жити. Її книжки сприяють любові та теплу, за­ чаровують та причаровують. «Канікули на Сальткрокані» — це книжка для кожної вікової групи. До краю світу (Хеннінген Манкелл) Подорож 15-річного Йоеля до Сток­ гольму стає поїздкою у світ дорослих. Разом зі своїм батьком хлопчик із пів­ нічної Норвегії збирається у дорогу, щоб познайомитися зі своєю матір’ю, яка давно колись залишила чоловіка та дитину. Після давно запланованої зуст­ річі з матір’ю хлопчик наважується на великий крок: він здійснює свою мрію www.4book.org
  • та стає моряком. Без свого батька, який повертається до Північної Норвегії, і з яким він наразі мусить розлучити­ ся. Наполовину добровільно, наполови­ ну примусово Йоель стає дорослим. Те, що розставання із батьком відбувається так різко та остаточно, це вже інша іс­ торія. Зустріч із матір'ю, початок служби на кораблі та хвороба батька — Манкелл навіть занадто багато всього написав у книжці. Але цю четверту та останню частину серії про Йоеля, яку було від­ значено премією імені Августа, читаєш майже так само напружено, як і кримі­ нальні романи Манкелля. Ст. 60, впр. 2 Das Buch, das ich nehmen wollte, ist schon ausgeliehen. Mein Leserausweis ist schon abgelaufen. Ich muss meinen Leserausweis verlän­ gern. Er liest nur ernste Literatur. Dieser Schriftsteller hat viele Bücher ge­ lesen. In der Bibliothek stehen die Bücher in den Bücherregalen. In diesem Buch geht es um das Leben ei­ nes kleinen Mädchens. Epik, Lyrik, Dramatik sind die Gattun­ gen der Literatur. Susi füllt ein Anmeldeformular am Aus­ leihtisch aus. Eulenspiegel ist der Held vieler Geschich­ ten. Ct. 61, Bnp. 5 Liest du gern? Besuchst du die Bibliothek? Was leihst du gewöhnlich in der Biblio­ thek aus? Welche Bücher liest du gern? Wie heißt dein Lieblingsbuch? Wer ist dein Lieblingsschriftsteller? Wer ist dein Lieblingspoet? Welche Buchhelden gefallen dir und wa­ rum? ЗАСОБИ МАСОВОЇ ІНФОРМАЦІЇ Ми охоче читаємо газети та журнали Ст. 63, впр. 1 До засобів масової інформації належать телебачення, радіо та преса. Щодня в Німеччині продаються 25 млн. екзем­ плярів газет. Газета виходить щодня або щотижня та висвітлює новини в Ні­ меччині чи у всьому світі. Наприклад «Кельнський вісник» щодня інформує читачів про найважливіші події у місті, країні чи у світі. Газети складаються зі статей, фотогра­ фій та об'яв. Заголовки в газеті звичай­ но пишуть великими літерами. Фото­ графії до статей допомагають їх краще зрозуміти. Багато газет виходять вели­ кими тиражами. Читачі підписуються на пресу або купують її. Вони є пере­ дплатниками або покупцями газет та журналів. Німецький ринок журналів дуже широ­ кий: пропонуються більше ніж 20 000 заголовків. Особливо популярними є розважальні журнали. До них нале­ жать 750 назв з більш ніж 127 мільйо­ нами екземплярів. Це, наприклад, такі актуальні ілюстровані журнали як «Штерн» і «Бунте», журнали з про­ грамами передач, журнали для жінок, чоловіків та молоді, журнали, присвя­ чені певним темам: хобі, вільний час чи спорт. «БРАВО» — це, наприклад, журнал для молоді. Ст. 64, впр. З das Jahr — jährlich, der Mittag — mit­ täglich, der Montag — montäglich, der Dienstag — dienstäglich, der Winter — winterlich, der Sommer — sommer­ lich, der Abend — abendlich, der Monat — monatlich. Ct. 66, впр. 7 Die Zeitung ... (BILD) erscheint in ... (Hamburg). Die Auflage der Zeitung is t... ... 3444977 Exemplare. Ct. 66, впр. 8 Газети дуже популярні в Німеччині. За кількістю газет на 1000 жителів Федера­ тивна Республіка за Японією, Англією, Австрією і Швейцарією знаходиться на п’ятому місці. Щодня продаються 25 млн екземплярів. Більшість газет — це місцеві і регіональні газети. Найбільший тираж має бульварна газета «Більд» — www.4book.org
  • приблизно 3,45 млн екземплярів. Біль­ ше за все абонують «Західно-німецьку загальну (Альгемайне) газету». Вели­ кий вплив на думку читачів з питань політики й економіки мають «Франк- фуртер Альгемайне» і «Ді вельт». Є та­ кож асортимент недільних газет, серед них «Більд у неділю» і «Франкфуртер Альгемайне недільна газета». Німецький ринок журналів також дуже широкий. Існують більше ніж 20 000 заголовків. Міжнародне відо­ мі — це «Шпігель» і «Фокус». Особли­ во великі видання мають програми пе­ редач, актуальні ілюстровані журнали як «Штерн» і «Бунте» і журнали для жінок, чоловіків та молоді. Все більше читачів придбають журнали, присвя­ чені певним темам: хобі, вільний час та спорт. Ст. 66, впр. 9 1. In der Zahl der Zeitungen pro 1000 Ein­ wohner liegt Deutschland hinter Japan, England, Österreich und der Schweiz auf dem fünften Platz. 2. Die größte Auflage hat „Bild“ — 3,45 Millionen Exemplare. 3. Am meisten wird die „Westdeutsche Allgemeine Zeitung“ abonniert. 4. „Frankfurter Allgemeine“ und „Die Welt“ haben einen großen Einfluss auf die Meinung der Leser in Fragen der Po­ litik und Wirtschaft. 5. Es gibt auch ein Angebot an Sonn­ tagszeitungen: „Bild am Sonntag“ und „Frankfurter Allgemeine Sonntagszei­ tung“. 6. Der deutsche Zeitschriftenmarkt ist sehr breit: es werden mehr als 20 000 Ti­ tel angeboten. 7. International bekannt sind „Der Spie­ gel“ und „Focus“. 8. Besonders große Auflagen haben die Programmzeitschriften, die aktuellen Illustrierten wie „Stern“ und „Bunte“ und Magazine für Frauen, Männer und Jugendliche. 9. Immer mehr Leser gewinnen die Zeit­ schriften, die bestimmten Themen gewid­ met sind: Hobby, Freizeit und Sport. Am meisten interessieren die Leser The­ men wie Sport, Freizeit oder Hobby. Ст.»67, впр. 13 — Welche Zeitungen hast du für das nächste Jahr abonniert? І — Ich abonniere schon seit Jahren „Mo­ lodj der Ukraine“. — Kaufst du auch die Zeitungen am Ki­ osk? —Ja. Ziemlich oft nehme ich dort die Zei­ tung „Komanda“ . — Und welche Zeitschriften abonnierst du? — Im nächsten Jahr werde ich die Zeit­ schriften „Galas“ und „Fußball“ bekom­ men. Ct. 67, впр. 14 Ich lese eine Zeitung einmal in der Woche (zweimal in der Woche, täglich, sonntäg­ lich, nie). Ich lese gewöhnlich eine Zeitung zu Hau­ se beim Frühstück, ... Am liebsten lese ich Rubrik „Sport“, ... Am interessantesten finde ich den Rund­ funk, ... Рубрики газети Ст. 68, впр. 1 Німецькі журнали для молоді «Браво» —виходить щотижня, обсяг — близько 86 сторінок, ціна — 1,30 євро, тираж — 510 991 екземплярів. «Браво» — це розважальний журнал переважно для дівчаток з 10 до 13 років. Він повідомляє про актуальних зірок та вносить свій вклад у просвітлення. «Бакспін» — виходить раз на місяць, обсяг — близько 114 сторінок, ціна — 4,80 євро, тираж — 50 000 екземп­ лярів. Журнал про хіп-хоп «Бакспін» інфор­ мує виключно про німецьку та інтерна­ ціональну сцену. «Бакспін» розвинувся із невеличкого журналу про сцену до журналу, що є міжнародно-відомим. Він призначений для 14-ти до 29-ти річ­ них. «Браво спорт» — виходить два рази на тиждень, обсяг — близько 70 сторінок, ціна — 1,95 євро, тираж — 163 650 ек­ земплярів. «Браво спорт» повідомляє про різні ви­ ди спорту та завдяки цьому не має собі рівних у жанрі магазинів для молоді. Він призначений для молоді у віці від 10-ти до 19-ти років. «Блонд» — виходить щомісяця, обсяг — близько 114 сторінок, ціна — 2,00 євро, тираж — 73 254 екземплярів. Журнал «Блонд» читає молодь у віці від 14 років. Журнал повідомляє про повсякдення та професію, зірок, музи- www.4book.org
  • ку та фільми, а також про моду і спорт. «Баскет» — виходить 10 разів на рік, обсяг — близько 98 сторінок, ціна — 3,90 євро, тираж — 18 505 екземплярів. «Баскет» — це журнал, щоб узнати де­ що нове про баскетбол та баскетболістів. Він призначений для 14-ти до 29-ти річних чоловіків — фанів баскетболу. Журнал має різні ілюстрації. «Стафетте» (естафета) — виходить що­ місяця, обсяг — близько 38 сторінок, ціна — 2,10 євро, тираж — 86 287 ек­ земплярів. «Стафетте» призначений для молоді у віці від 8 до 14 років. Він повідомляє про навколишнє середовище, тварин та інші теми. Читачі посилають в газету рецепти та листи. Вони можуть знахо­ дити друзів з листування та розгадува­ ти загадки. „Blond“ erscheint einmal pro Monat. Der Umfang der „Stafette“ ist ca. 38 Sei­ ten. Die „Basket“ kostet 3,90 Euro. „Bravo Sport“ berichtet über verschiede­ ne Sportarten. Die Auflage von „Bravo“ ist 510991 Ex­ emplare. Die „Backspin“ informiert die Leser aus­ führlich über die deutsche und interna­ tionale Szene. Die größte Jugendzeitschrift ist die „Bra­ vo“. Die kleinste Jugendzeitschrift ist das „Basket“. Die meisten Jugendlichen abonnieren die Zeitschrift „Bravo“. Über den Baskettball-Sport informiert das Magazin „Basket“. Über verschiedene Sportarten informiert die „Bravo Sport“. Ct. 69, впр. 3 Газета — це орган преси та ділиться на багато змістовних рубрик, як Політи­ ка, Місцеве, Культура, Господарство, Спорт, Фейлетон т а Різне. Відділ у редакції завжди обробляє певну тематику або певну рубрику. Кожен від­ діл відповідає за свою рубрику та є неза­ лежним. Усередині одного відділу окремі теми розподіляються серед редакторів, залежно від кваліфікації та знань редак­ торів. Ст. 71, впр. 7 Що означає «Учні роблять газету»? Як побудована газета? З яких частин вона складається? Хто робить газету, і як до неї потрапляють новини? Як журналісти натрапляють на інформа­ цію? Хто вибирає фотографії? Як пра­ цюють кореспонденти за кордоном? Все це будуть досліджувати та випиту­ вати учні під час проекту «Учні роблять газету». «Берлінер Моргенпост» хоче завдяки проекту «Учні роблять газету» сприя­ ти бажанню читати та писати», описує мету проекту головний редактор газети Карстен Ердманн. Для цього ‘Берлінер Моргенпост’ пропонує об’ємний пакет пропозицій: • Під час проекту учні щодня будуть от­ римувати газету: учні молодших класів протягом чотирьох тижнів, учні стар­ ших класів — протягом семи тижнів. • До проекту належить написання влас­ них статей для сторінки щопонеділка «Учні роблять газету». Молоді репорте­ ри писатимуть про теми, які є для них цікавими. • Редактори прийдуть у класи та дадуть відповіді на запитання учнів. • Регулярно редакція запрошуватиме класи у видавництво. Одностайно за­ планована тематична конференція. • Учні старшої школи від 14 років мо­ жуть відвідати типографію видавниц­ тва у Спандау. Екскурсія буде особливо цікавою для технічно ангажованих уч­ нів. • Регулярно редакція організує ексклю­ зивні акції для учнів-учасників проек­ ту, як, наприклад, екскурсія по вистав­ ці «Затонулі скарби Єгипту». Редакція організує також регулярно зустрічі з видатними авторами. Нещодавно уч­ ні зустрічалися з Грегором Тессновим, автором книжки «Твердий, як горіх», на якій базується фільм Детлефа Бака, про який багато дискутують. Das Projekt für die Grund- und Oberschü­ ler heißt „Schüler machen Zeitung“ . Dieses Projekt hat „Die Berliner Morgen­ post“ organisiert. Die Grundschüler erhalten die Berliner Morgenpost vier Wochen lang, die Ober­ schüler erhalten die Zeitung sieben Wo­ chen lang. Junge Reporter schreiben über Themen, die sie interessieren. In die Klassen kommen Redakteure und beantworten die Fragen. Die Redaktion lädt regelmäßig eine Klas­ se in den Verlag ein. www.4book.org
  • Die Oberstufenschüler können das Druck­ haus des Verlags in Spandau besuchen. Die Redaktion organisiert für die Pro­ jektschüler Exklusiv-Aktionen, wie z.B. eine Führung durch die Ausstellung „Ägyptens versunkene Schätze“. Наша шкільна газета Ст. 72, впр. 3 Привіт, любі друзі, Мене звуть Петер, і я редактор нашої шкільної газети «Імпульс». Мої друзі допомагають мені: Моніка пише текс­ ти, Тоні робить малюнки і фотографії, Зузі збирає інформацію для рубрик га­ зети. Спільно ми робимо нашу газету цікавою і захоплюючою. В газеті 8 рубрик: Інтерв’ю, Листи читачів, Наші гуртки повідомляють, Спорт, Викладачі пишуть, Ігри, Жар­ ти, Загадки. Наша газета виходить один раз на мі­ сяць. Ми пишемо про наше шкільне життя. Наша спортивна рубрика пові­ домляє про успіхи наших спортсменів. Це дуже подобається нашим читачам. Особливо популярні розважальні руб­ рики з іграми, загадками і жартами. Ви можете також дещо зробити для на­ шого «Імпульсу», будь ласка: Як подо­ бається вам газета? Які теми цікавлять вас? Повідомляйте нас про дещо цікаве з вашого життя. Ми радіємо вашим лис­ там. Ми сподіваємося, що наша шкільна га­ зета вам подобається. Ваш Петер Ст. 73, впр. 4 Die Schülerzeitung heißt „Impuls“. —Ja, das stimmt. Viele Schüler helfen dem Redakteur. — Nein, das stimmt nicht. Ihm helfen seine Freunde. Es gibt 20 Rubriken in der Zeitung. — Nein, das stimmt nicht. In der Zeitung gibt es 8 Rubriken. Susi malt Bilder und macht Fotos für die Zeitung. — Nein, das stimmt nicht. Susi sammelt Informationen für die Zeitungs­ rubriken. Die Zeitung erscheint zweimal im Monat. — Nein, das stimmt nicht. Die Zeitung erscheint einmal im Monat. Die Lehrer schreiben in die Zeitung nicht. — Nein, das stimmt nicht. Es gibt die Ru­ brik: Die Lehrer schreiben. Die Zeitung berichtet über das Schulle- ben. — Ja, das stimmt. Die Rubriken mit Spielen, Rätseln und Witzen sind nicht beliebt. — Nein, das stimmt nicht. Sie sind doch sehr beliebt. Ct. 74, Bnp. 2 Die Zeitung, die ich lese, ist heute Mor­ gen erschienen. Ich mag nur unterhaltsame Zeitungen. Er sucht in der Zeitung die Anzeige über den Autoverkauf. Er liest nur aktuelle Nachrichten in der Tageszeitung. Dieser Reporter hat viele Artikel zum Thema „Theater“ geschrieben. Kannst du den Titel einer deutschen Ju ­ gendzeitschrift nennen? Die Zeitung hat die größte Auflage in un­ serem Land. Fernsehen, Rundfunk, Presse sind die wichtigsten Massenmedien. Ct. 75, Bnp. 5 Liest du Zeitungen und Zeitschriften gern? Abonnierst oder kaufst du Zeitungen und Zeitschriften? Wo kaufst du gewöhnlich Zeitungen und Zeitschriften? Welche Zeitungen und Zeitschriften liest du gern? Welche ist deine Lieblingszeitung? Welche ist deine Lieblingszeitschrift? Welche Rubriken gefallen dir und wa­ rum? Gibt es in deiner Schule eine Schülerzei­ tung? МУЗИКА В НАШОМУ ЖИТТІ Ти граєш на музичному інструменті? Ст. 77, впр. 1 Кельн, 12 березня Люба Оксано, цієї суботи я була на концерті. Дядько ЗО* Зузі — сурмач у симфонічному оркестрі нашої філармонії. Він подарував своїй небозі два квитки на концерт, і Зузі за­ просила мене. Раніше я ще ніколи не була на концерті. www.4book.org
  • Цього вечора грали музику Бетховена, Моцарта і Гайдна. Я не знала музику цих композиторів. Я знала тільки, що вони жили давно і були дуже популяр­ ними. Я ніколи не цікавилася класич­ ною музикою. О 19.00 усі слухачі в залі зайняли свої місця. Оркестр сидів на сцені. Тут були скрипки, контрабаси, флейти, труби, кларнети і барабани. На сцені був та­ кож рояль. Потім вийшов диригент, і стало тихо. Концерт почався. Музика була чудова. Музиканти грали супер. Також співав хор. Після концерту слухачі довго апло­ дували. Було прекрасно, так прекрасно, що хотілося слухати ще більше. Я була рада, що Зузі запросила мене. Спочатку я не хотіла йти на концерт. Я думала, що я не зрозумію цю музику. Але це було так чудово! Наступного разу я обов’язково піду знов до філармонії. А як ти знаходиш класичну музику? Чи подобається вона тобі? Ти була вже одного разу на концерті класичної му­ зики? Напиши мені, будь ласка! Бувай! Твоя Моніка Ст. 78, впр. 5 Моніка: Подивіться, наш Петер грає в оркестрі на скрипці! Тоні: О, яка нудна ця класична музика! Мені вона не подобається. Моніка: Я не цікавлюся класичної му­ зикою, але концерт чудовий. І Петер грає класно. Тоні: Петер грає дійсно добре. Він ро­ бить вправи на скрипці щодня дві-три години на день. Це робить йому задово­ лення. Зузі: Дві-три години! Але ж це дуже на­ пружено! Я б сама охоче грала на яко­ мусь музичному інструменті. Ти граєш на музичному інструменті, Моніко? Моніка: Так, на кейборді в одній рок- групі. Але я не дуже добре грає. Я хочу більше займатися, щоб грати краще. Зузі: Я знаю одного хлопця, який клас­ но грає на кейборді. Ти можеш напевне у нього дечому навчитися. Він та його друзі хочуть саме організувати джазо­ вий оркестр. Ти б, можливо, також мог­ ла взяти участь. Поговорити з ним? Моніка: О, так! Супер! Тоні: Хто піде зі мною наступного тиж­ ня на концерт NTS? Моніка: Це рок-група? Я нічого про неї не чула. Я піду. Тоні: Я вважаю цю групу суперовою і також піду. Sie interessiert sich nicht für Klassik, aber findet das Konzert schön. — Die Re­ de ist von Monika. Er spielt jeden Tag Geige. — Die Rede ist von Peter. Sie möchte auch ein Instrument spielen. — Die Rede ist von Susi. Sie spielt Keyboard in einer Rockgruppe. — Die Rede ist von Monika. Sie kennt einen Jungen, der Keyboard spielt. — Die Rede ist von Susi. Sie spielt Rockmusik. — Die Rede ist von Monika. Ct. 79, впр. 6 Peter spielt gut Geige. Er übt jeden Tag zwei bis drei Stunden. Susi möchte auch ein Musikinstrument spielen. Monika spielt Keyboard. Sie möchte mehr Unter­ richt nehmen, um besser zu spielen. Der Junge und seine Freunde wollen ein Jaz­ zorchester organisieren. NTS ist eine Rockgruppe. Sie spielt Rock­ musik. Monika und Toni möchten nächste Woche zum Konzert. Ct. 79, впр. 7 Susis Onkel ist Trompeter. Er hat ihr zwei Karten fürs Konzert ge­ schenkt. Um 19.00 Uhr haben alle Zuhörer ihre Plätze im Saal eingenommen. Im Orchester waren viele Instrumente: Geigen, Kontrabässe, Flöten, Trompeten, Klarinetten und Trommeln. Man spielte an diesem Abend Musik von Beethoven, Mozart und Haydn. Die Musik war wunderschön. Die Zuhörer klatschten lange. Monika war froh, dass Susi sie eingeladen hat. Ct. 80, впр. 10 Про що ви розмовляєте? — Ми розмо­ вляємо про останнє відвідання концер­ ту. Про кого ви розмовляєте? — Ми роз­ мовляємо прр відомого композитора Баха. Про що написав репортер у цій статті? — Він написав про останній концерт молодого композитора. Про кого написав репортер у цій статті? www.4book.org
  • — Він написав про молодого компози­ тора. Чим ти цікавишся? — Я цікавлюся кла­ сичною музикою. Для кого ти купуєш квитки? — Для моєї подруги. Ст. 80, впр. 11 Womit war der Musiklehrer zufrieden? Wodurch ist dieser Komponist in der ganzen Welt bekannt? Wofür interessiert sich dein Freund? Worauf wartet ihr? Worüber sprecht ihr? Worauf warten alle? Ct. 80, впр. 12 Ja, ich interessiere mich dafür. Ja, ich lese darüber. Ja, ich warte darauf. Ja, es ist daran reich. Ja, es handelt sich in diesem Film darüber. Ct. 80, впр. 13 Ich habe darüber nichts gehört. — Ich habe über diesen Komponisten nichts ge­ hört. Sie möchte darüber sprechen. — Sie möchte über ihre Tochter sprechen. Ich warte darauf schon seit zwei Jahren. — Ich warte auf meine Freundin schon seit einer Stunde. Sie interessieren sich dafür nicht. — Sie interessieren sich für diese Rockmusiker nicht. Ct. 81, впр. 14 Ja, ich war in einem Konzert. Dieses Konzert war in unserer Philhar­ monie. Ich habe die Karten an der Abendkasse gekauft. Im Konzert hat man die Musik von Bach gespielt. Im Orchester gab es Geigen, Kontrabäs­ se, Flöten, Trompeten, Klarinetten und Trommeln. Die Musik war klasse. Ja, das Konzert hat mir sehr gefallen. Ct. 81, впр. 16 З життя Бетховену Людвіг ван Бетховен (1770-1827) є од­ ним з найбільших композиторів світу. Він походить з Бонну, але свої останні роки він провів у Відні (Австрія). За­ гальна творчість Бетховена охоплює 343 твори: симфонії, концерти для фортепіано, сонати, скрипичні кварте­ ти, камерна музика, пісні, оброблені народні пісні та одна опера — і все це лише за 56 років життя. Віденський оперний театр захотів пос­ тавити на своїй сцені «Фіделіо*. Бетхо- вен дуже зрадів і захотів сам диригува­ ти. Музиканти і співаки схвильовано чекали на великого композитора. «Як воно буде?* думали вони. Всі знали, що великий майстер вже давно був глу­ хим. Ось Бетховен з ’явився в оркестрі. Він був схвильованим, його обличчя було бліде. Музикант підняв руку, і проба почалася. Вже після перших тактів ста­ лася катастрофа. Диригент не чув, що музиканти грали, а співаки співали. «Так діло не піде*, сказав схвильова­ но директор театру. «Потрібно сказати йому.* Однак ніхто не хотів це робити, і проба продовжувалася. Тоді помітив Бетховен сам, що щось не було в порядку. Він кинув свою дири­ гентську паличку на підлогу і пішов зі сцени на вулицю. Усьому кінець! Він не може більше диригувати! Що ще зали­ шається йому в житті? Він не помічав, що холодний дощ бив йому в обличчя. Гримів грім і блиска­ ла блискавка. Бетховен біг вулицями. Раптово він зупинився перед малень­ ким будинком. Він побачив, що хтось грає на піаніно. І майстер пригадав про давноминулі часи. Він знову ба­ чив маленьку кімнату і біляву дівчину за піаніно. Тоді він міг ще дещо чути. Дівчина грала його «Місячну сонату*. Вона грала чудово. Бетховен зайшов у кімнату і слухав гру. Тоді він помітив, що дівчина була сліпою. Він поклав свою руку на голову сум­ ної дівчини і сказав: «Прекрасні квіти в лісі, чудовою є вільна природа, але, моя дитина, набагато прекрасніше — це спів птахів, шелестіння дерев і музика вітру. Не сумуй, краще бути сліпим, ніж глухим *. Бетховен пішов далі. Гроза закінчила­ ся, дощ перестав, небо прояснилося. Чи дійсно все було втрачено? Він ще може компонувати! Хіба це не щастя? Вдома Бетховен сидів за піаніно і грав. Він не чув, що він грав, але музика була чудовою. Акорди були захоплюючими. Було створено новий музичний твір, гімн життю. www.4book.org
  • Ludwig van Beethoven wurde im Jahre 1770 in Bonn geboren. Seine letzten Jahre lebte er in Wien. Er hat 343 Stücke komponiert. Ця музика мені дуже подобається Ст. 83, впр. З Ти віддаєш перевагу розважальній му­ зиці над класичною музикою? Я віддаю перевагу кримінальним рома­ нам над історичними романами. Ви віддаєте перевагу грі на піаніно над грою на скрипці? Ми віддаємо перевагу цій рок-музиці. Ви віддали перевагу екскурсії над відві­ дуванням концерту? Моя бабуся віддає перевагу народній музиці. Ст. 84, впр. 5 Клеменс — 15 років, Йене — 16 років, Крістіан — 15: Ми дуже полюбляємо німецьку рок-музику, тому що ми самі граємо в рок-групі. Крім того, ми роз­ мовляємо та думаємо німецькою мовою. Отже, ми розуміємо німецькі тексти на­ багато краще. Ми любимо слухати такі групи як Зеліг, Крафтверк, Х-Блокц та Тотен хозен. Вестернхаген — також непогана група. Німецьким рок-музи- кантам доводиться важче, ніж амери­ канським. В Америці набагато краще підтримують молодих рок-музикантів, тому що там більше грошей. І реклама набагато краща, ніж у нас. Марко, 15: Я вважаю дуже важливим, що під час слухання музики розумієш тексти пісень. Тексти повинні подоба­ тися слухачам. Я маю на увазі пісні, які мають певний сенс. Як, наприклад, «Саша», що співає група Тотен Хозен. В пісні мова йде про правого радикала, який зовсім не помічає, наскільки без­ глуздим є його мислення. Це я вважаю цікавим. Юрген, 16: Німецьку музику я взагалі терпіти не можу. Тому я слухаю її дуже рідко. Групи, які співають англійсь­ кою, мені набагато симпатичніші, тому що англійська є світовою мовою. Петер, 17: Я вважаю, що німецькі рок- групи в своїх текстах висловлюють, про що вони думають, набагато виразніше, ніж інші. Багато німецьких груп не такі відомі, тому що їх погано підтримують. Мої улюблені групи з Німеччини — це Кромбахер МЦ та Демон і Ангели. Забіне, 15: Я вважаю класним, коли ні­ мецькі групи співають німецькою. Тоді краще розумієш їхні тексти. Америка­ нець не буде співати німецькою, чи не так? На жаль, німецьким групам дово­ диться важко на інтернаціональному ринку, тому що вони співають лише ні­ мецькою. У будь-якому випадку я вва­ жаю мужнім, коли німецькі групи не дивлячись на це продовжують співати німецькою. Ja, Clemens, Jens und Christian mögen deutsche Musik, denn sie selber spielen in einer Rockband. Den drei Freunden gefallen solche Grup­ pen wie Selig, Kraftwerk, H-Blockz, die Toten Hosen, Westernhagen. Junge Musiker in Amerika haben es leich­ ter als die deutschen Gruppen, weil man sie dort unterstützt. Dort gibt es mehr Geld und die Werbung ist besser. Die Texte sollen den Hörern gefallen. Jürgen bevorzugt englische Musik vor der deutschen, weil Englisch eine Welt­ sprache ist. Deutsche Rockgruppen drücken in ih­ ren Texten besser als andere aus, was sie denken. Viele deutsche Bands sind nicht bekannt, weil man sie schlecht unterstützt. Peters Lieblingsgruppen heißen Kromba- cher MC und Damon&the Angels. Deutsche Rockgruppen haben es schwer auf dem internationalen Musikmarkt, weil sie nur auf Deutsch singen. Ct. 87, впр. 2 die Noten — passt nicht der Mantel — passt nicht bevorzugen — passt nicht Ct. 87, впр. 4 Bist du mit dem Jungen bekannt, der mit unserer Musiklehrerin spricht? Das ist mein Lieblingssänger, über den ich dir viel erzählt habe. Hörst du jetzt Musik, die dir am meisten gefällt? Hat dir das Konzert, das du gestern mit deinem Freund besucht hast, gefallen? Wo liegt das Haus, in dem dieser bekann­ te Musiker gelebt hat? Wie heißt die Stadt, in der Beethoven ge­ boren wurde? Kennen Sie die Musikantin, die gerade Geige spielt? www.4book.org
  • Ст. 87, впр. 6 Одного разу один чоловік зі своїм ма­ леньким сином прийшли до Моцарта. «Майстер», сказав він, «послухайте, будь ласка, гру моєї дитини! Ваша дум­ ка для нас дуже важлива.» Хлопчик зіграв декілька музичних творів. Моцарт уважно послухав, потім він похвалив хлопчика. Тоді хлопчик сказав: «Я хочу сам ком­ понувати музику. Допоможіть мені! Я не знаю, як це робити.» «О, це не просто. Треба багато вчитися. Ти маєш бути також трошки більший.» «Але ж Ви самі? Ви компонували вже малою дитиною!». «Це вірно», відповів Моцарт, «але я не питав, як це робити». Ст. 88, впр. 7 Bevorzugst du Unterhaltungsmusik oder klassische Musik? Nach dem Konzert klatschen die Zuhörer lange. Welche Gruppe gefällt dir am besten? Ich mag deutsche Rockmusik. Wie finden deine Eltern deine Lieblings­ musik? Ich dachte, dass ich diese Musik nicht verstehen werde. Welche Instrumente gibt es im Orchester? Die Musiker und die Sänger warteten auf den Dirigenten. Susi möchte in der Band spielen. Spielst du Keyboard? Das Mädchen sang einen Schlager. Ct. 89, впр. 9 Анна-Софія Муттер Анна-Софія Муттер — всесвітньо ві­ дома скрипачка. Вже дитиною вона знала, чого вона хоче, і скоро її мрія здійснилася. В сім років вона виграла конкурс «Молодь грає музику». У 1976 році її помітив відомий австрійський диригент Херберт фон Карайан. Уже через рік вона виступала на концертах у Зальцбурзі як солістка його оркестру. Ця співпраця відкрила скрипачці двері до інтернаціонального успіху. Вона стала зірковим гостем декількох між­ народних ансамблів і наразі працює з великими диригентами. Вона грає на сценах відомих концертних залів світу. Свою популярність вона використовує для підтримки музично обдарованої мо­ лоді. За свою соціальну діяльність вона отримала багато відзнак. Ст. 89, впр. 10 Wie heißt du? Wie alt bist du? Interessierst du dich für Musik? Für welche Musik interessierst du dich? Spielst du ein Musikinstrument? Übst du viel, um gut zu spielen? Hast du eine Lieblingsgruppe? Besuchst du ihre Konzerte? Warum gefällt dir diese Gruppe? Wie kommst du gewöhnlich zu ihren Konzerten? Н ІМ Е Ч Ч И Н А Німецькі великі ландшафти Ст. 91, впр. 2 Німеччина складається з трьох вели­ ких ландшафтів. Це — Північно-ні­ мецька низовина, Середнєьогір’я та Високогір’я. Північнонімецька низовина простя­ гається більш, ніж на 200 км з пів­ ночі на південь. Серед Північним та Балтійським морями лежить низьке холмогір’я. Його називають «голь- штейнською Швейцарією». До Середньогір’я належать Гарц, Швар- цвальд, Баварський Ліс, Тюрингенсь- кий Ліс, гори Фіхтель, Рудні гори та багато інших. Альпи — це єдині високі гори на тери­ торії Німеччини. Найвища вершина в Альпах — це Цугшпітце (2962 м). Більшість німецьких річок (Рейн, Ве- зер, Емс, Ельба) впадають у Північне море, Одер та Вайхзель — у Балтійське море, Дунай — у Чорне море. Найбіль­ ші озера —це Бодензее на півдні та Мю- ритц на півночі країни. Німеччину варто відвідувати у будь-який час. У літні місяці жителі та гості країни їдуть на узбережжя Північного та Бал­ тійського морів. Взимку середньо- та високогір’я приваблюють їх до відпочин­ ку різними зимовими видами спорту. На­ весні та восени їздять по містах з їхньою www.4book.org
  • культурною програмою чи по селах, де святкують. Ст. 92, впр. 5 їхня єдина дочка навчається у Берліні. Гори простягаються до узбережжя. Кримські гори — це єдині гори на півос­ трові Крим. Куди впадає Дунай? Він впадає у Чорне море. Він не сказав мені жодного слова. Узбережжя Балтійського моря приваб­ лює влітку до відпочинку тисячі гос­ тей. У місті небагато низьких будинків. У будь-який час приваблюють мальов­ ничі Альпи туристів з різних країн. За селом ми побачили високу вершину гори. Ст. 93, впр. 6 Ізабела: Привіт! Мене звуть Ізабела. Я — з Парижу. А як тебе звуть? Звідки ти? Зузі: Привіт! Мене звуть Зузі. Я — з Ні­ меччини. Моє рідн^ місто — це Кельн. Ізабела: Зузі, можна поставити тобі де­ кілька запитань щодо твоєї країни? Зузі: Так, будь ласка. Я охоче відповім на твої запитання. Ізабела: Де розташована твоя країна? Зузі: Німеччина —це найбільша держа­ ва в Центральній Європі. Подивись, я покажу тобі на карті. Ось вона. Ізабела: У Німеччині багато природних скарбів? Зузі: Так, в нашій країні багато лісів, озер, річок, холмів та гор. Ізабела: В Німеччині немає моря? Зузі: Це не так. У нас є два моря — Пів­ нічне море та Балтійське море. Влітку багато людей проводять свою відпустку на узбережжі. Ізабела: Які ландшафти є в Німеччині? Зузі: Німмечина складається з трь­ ох великих ландшіфтів: Північно-ні­ мецька нізовина, Середньогір’я та Високогір’я. Ізабела: Які високі гори є в твоєй країні? Зузі: Єдині високі гори на території Німеччини — це Альпи. Вони розташо­ вані на півдні і дуже мальовничі. Ізабела: Які високі Альпи? Зузі: Найвища вершина —це Цугшпітце (2962 м). Це — найвища точка країни. Ізабела: Альпи — це єдині гори в Ні­ меччині? Зузі: Ні. Є також Середньогір’я. До Середньогір’я належать Гарц, Шварц- вальд, Баварський Ліс, Тюрингенський Ліс, гори Фіхтель, Рудні гори та багато інших. Взимку ці гори приваблюють нас до відпочинку. Тут можна поката­ тися на лижах та на сноуборді. Я люблю ходити на лижах. Ізабела: Як називаються найбільші річ­ ки в твоєй країні? Зузі: Найбільша річка — це Рейн. Біль­ шість німецьких річок (Рейн, Везер, Емс, Ельба) впадають у Північне море, Одер та Вайхзель — у Балтійське море, Дунай — у Чорне море. Найбільші озе­ ра — це Бодензее на півдні та Мюритц на півночі країни. Вони великі та дуже мальовничі. Ізабела: Я дякую тобі, Зузі, за твої від­ повіді. Зараз я зможу багато розповісти своїм однокласникам про Німеччину. Зузі: Будь ласка! Приїзди ще раз до Ні­ меччини. Я тебе запрошую. Нашу краї­ ну варто відвідувати. Deutschland liegt in Mitteleuropa. Ja, Deutschland hat viele Wälder, Seen, Flüsse, Hügel und Gebirge. Deutschland besteht aus drei großen Landschaften: dem Norddeutschen Tief­ land, den Mittelgebirgen und den Hoch­ gebirgen. In Deutschland sind die Alpen, der Harz, der Schwarzwald, der Bayerische Wald, der Thüringer Wald, das Fichtelgebirge, das Erzgebirge und viele andere. Der höchste Gipfel in den Alpen heißt die Zugspitze. Die Meere in Deutschland heißen die Ost­ see und die Nordsee. Der größte Fluss in Deutschland heißt der Rhein. Die anderen wichtigen Flüsse sind die Weser, der Main, die Elbe, der Neckar, die Ems, die Donau. Ja, in Deutschland gibt es sehr viele Seen. Die größten Seen sind der Bodensee und die Müritz. Ct . 94, впр. 7 Isabelle kommt aus Paris. Deutschland liegt in Mitteleuropa. Deutschland hat zwei Meere. Der größte Fluss in Deutschland heißt der Rhein. Das einzige Hochgebirge in Deutschland heißt die Alpen. Die Zugspitze ist 2962 m hoch. www.4book.org
  • Ст. 94, впр. 8 Deutschland liegt in Mitteleuropa. Es ist reich an Naturschätzen. Es gibt drei große Landschaften in Deutschland: das Norddeutsche Tiefland, das Mittelgebirge und das Hochgebirge. Es gibt hier zwei Meere: die Ostsee und die Nordsee. Die Alpen sind das einzige Hochgebirge in Deutschland. Der höchste Gipfel der Alpen heißt die Zugspitze. Zu den Mittelgebirgen gehören der Harz, der Schwarzwald, der Bayerische Wald, der Thüringer Wald, das Fichtelgebirge, das Erzgebirge und viele andere. Im Winter locken diese Gebirge viele Tou­ risten zur Erholung. Der größte Fluss in Deutschland heißt der Rhein. Die meisten Flüsse Deutschlands mün­ den in die Nordsee, die Donau mündet ins Schwarze Meer. Die größten Seen sind der Bodensee und die Müritz. Земля Моніки — Північний Рейн-Вестфалія Ст. 95, впр. 1 По землі Північний Рейн-Вестфалія Північний Рейн-Вестфалія (скорочено ПРВ) межує на півночі з Нижньою Сак­ сонією, на сході — з Гессеном, на пів­ дні — з Рейнланд-Пфальцем, на захо­ ді — Бельгією та Голандією. Тут меш­ кають близько 18 мільйонів людей. Найбільші міста —це Кельн, Дортмунд, Ессен, Дуисбург, Бохум, Вупперталь. Столиця землі — Дюссельдорф. На території ПРВ знаходиться також Бонн — колишня столиця ФРН (1949- 1990). ПРВ має різні ландшафти: • Вестфальська бухта —це плаский лан­ дшафт. Її більша частина простягається до Вестфалії. • Ейфель — це середньогір’я на півночі Північний Рейн-Вестфалії. Вона й досі залишається вулканічно-активною міс­ цевістю. Найвища височина Ейфелю — це Верхня Ахт (747 м). • Кельнська бухта — це природне півден­ не завершення Нижньорейнської рівни­ ни та перехід у Рейнські Сланцеві гори. • Нижньорейнська рівнина — це ланд­ шафт на берегах річок. • Нижньосаксонська верховина — це регіон середніх гір на північно-сході ПРВ. • Серцем Бергської землі є Ленепп, Бург та трикутник міст — Ремшейд-Золін- ген-Вупперталь. • Вупперталь розташований у вузькій довгій бухті. • Тевтобургський Ліс — це середньо­ гір’я заввишки до 446 м. Лісисті гори Тевтобургського Лісу запрошують до прогулянок. • Найбільша річка, що протікає через ПРВ, це Рейн. Його найдовші притоки на території ПРВ — це Ліппе, Лан, Рур. Інші річки — це Рур, Емс, Везер. • Найвища гора на території ПРВ — це Ланденберг (843,2 м) у Ротхаарських горах. Ротхаарські гори — це середньо­ гір’я. їхня назва не має нічого спільного з фарбою «червоний» та «волоссям». Че­ рез Ротхаарські гори ведуть численні до­ роги для мандрувань. Взимку різні зимні види спортуприваблюють у гори. Ст. 96, впр. З In Nordrhein-Westfalen leben rund 18 Millionen Menschen. — Ja, das stimmt. Die Landeshauptstadt ist Köln. — Nein, das stimmt nicht. Die Landeshauptstadt ist Düsseldorf. Die kleinsten Städte sind Köln, Dort­ mund, Essen, Düsseldorf, Duisburg, Bo­ chum, Wuppertal. — Nein, das stimmt nicht. Die Westfälische Bucht ist eine flache Landschaft Nordrhein-Westfalens. —Ja, das stimmt. Die höchste Erhebung der Eifel ist die Hohe Acht. — Ja, das stimmt. Das Niederrheinische Tiefland ist eine Flussterrassenlandschaft. — Ja, das stimmt. Wuppertal liegt in einer schmalen langen Schlucht. — Ja, das stimmt. Die Teutoburger Wald ist ein bis 446 m hohes Mittelgebirge. —Ja, das stimmt. Die Berge des Teutoburger Waldes sind bewaldet. —Ja, das stimmt. Die längsten Zuflüsse des Rheins sind in NRW die Lippe, die Lahn und die Ruhr. — Ja, das stimmt. — Ja, das stimmt. Der höchste Berg in NRW ist der Langen­ berg (843,2 m) im Rothaargebirge. Ct. 97, впр. 5 Рейн — найбільша річка Німеччини, завдовшки у 1360 км. Він бере поча- www.4book.org
  • ток у Швейцарських Альпах та впадає у Північне море на території Голандії. Уздовж Рейну є багато замків, твердинь та руїн твердинь. Сьогодні Рейнбургсь- кий шлях є шляхом для мандрувань лівим берегом річки. Він веде протя­ гом 372 км до 47 замків, твердинь, руїн твердинь, фортець та інших визнач­ них місць, як, наприклад, до знамени­ тої Лорелеї. Незважаючи на довжину Рейнбургського шляху багато туристів кожного року приймають участь у ман­ дрівках. Везер — це найбільша притока Рейну. Він бере початок у Ханновершському Мюндені та протікає через Гессен, Пів­ нічний Рейн-Вестфалію, Нижню Сак­ сонію та Бремен, частково є межою між цими землями. У лісистих горах Тевтобургського Лісу є багато визначних місць. Це є відомим, наприклад, завдяки відомій «битві у Тевтобургському Лісі*. Германці пе­ ремогли тут у 9 році нашого віроспові­ дання три римські легіони. Пам'ятник неподалік від міста Детмонд нагадує про цю битву та її героя, князя херусків Армініуса. Промисловий центр Північного Рейн- Вестфалії це Рурська область. До неї належать міста Боттроп, Гельзенкір- хен, Херне, Реклінгсхаузен, Дортмунд, Хамм, Хаген, Бохум, Ессен, Оберхаусен та Мюльхейм на Рурі та Дуісбург у цен­ трі Рейн-Вестфалії. Ст. 98, впр. 6 На Рейні, між містами Бінген та Коб­ ленц, є одна скеля. Її називають скелею Лорелеї. Тут Рейн особливо вузький та небезпечний для кораблів. З цією ске­ лею пов'язані багато сказань про краси­ ву діву Лорелею. Одна сага розповідає: Уночі на скелю приходила красива дівчина. Її звали Лорелея. Вона сідала, розчісувала своє біляве волосся та співала пісні. Співала Лорелея чудово. Моряки слухали дів­ чину та гинули у хвилях Рейну. Сага про Лорелей цікавила багатьох німецьких поетів. Генріх Гейне напи­ сав вірша про прекрасну Лорелей. Цей вірш належить до кращих творів ні­ мецької лірики. Мова цього вірша дуже мелодійна. Фрідріх Шиллер компонував музику до вірша Гейне. Вірш у формі пісні ду­ же популярний у народі. Нижче приве­ дений цей вірш із перекладом Бориса Грінченка. Ст. 99, впр. 9 Неподалік від села лежить велике озе­ ро. Замість торта вона купила фруктовий пиріг. Під час навчання в університеті вона працювала декоратором. Під час іспиту йому завжди погано. Через відпустку магазин закритий. Унаслідок хвороби вона два тижні не ходила до школи. Незважаючи на зубний біль він не йде до лікаря. Він не купив цю книгу через високу ціну. Ст. 100, впр. 10 Was hast du während der Ferien ge­ macht? Bist du trotz schlechten Wetters in die Karpaten gefahren? Ist dein Bruder heute wegen der Grippe ins Stadion nicht gekommen? Bist du am Wochenende wegen deiner Verwandten aufs Land gefahren? Befindet sich deine Schule unweit des Hauses? Was möchtest du statt der Zeitung lesen? Ct.100, впр. 11 Trotz der Krankheit geht die Mutter zur Arbeit. Wegen der Kopfschmerzen geht Toni zum Arzt. Während der Pause essen die Kinder ihr Pausenbrot. Wegen des heißen Klimas muss man viel trinken. Während des Fluges darf man nicht tele­ fonieren. Wegen der Verletzung muss Marko ins Krankenhaus. Unweit des Spielplatzes bauen sie einen Supermarkt. Ct.100, впр. 12 In Monikas Bundesland gibt es folgende Landschaften: die Westfälische Bucht, die Eifel, die Kölner Bucht, das Niederr­ heinische Tiefland, das Niedersächsische Bergland, das Bergische Land, der Teuto­ burger Wald, das Rothaargebirge. Besonders bekannt sind folgende Sehens­ würdigkeiten am Rhein: die Loreley, die Marksburg zu Brauch, viele Schlösse, Fe­ www.4book.org
  • stungen, Burgen und Burgruinen. Der Loreleyfelsen ist durch die Schönheit der Sagen darüber berühmt. Das große Industriegebiet ist das Ruhr­ gebiet. Ct. 100, впр. 13 Дюссельдорф — столиця нашої землі (з історії) Перше письмове згадування про Дюс­ сельдорф з’явилося у 1135 році. Про­ тягом часу Дюссельдорф розвинувся до сучасного торговельного та промисло­ вого міста. Наразі Дюссельдорф є про­ мисловим центром та містом ярмарку, культурним центром, університетським містом та нарешті столицею землі Пів­ нічний Рейн-Вестфалія (з 1946 року). У 1907 році в Дюссельдорфі організо­ вана Академія з практичної медицини. У 1965 році вона стає університетом. Свою сьогоднішню назву — університет імені Генріха Гейне він носить з 1988 року. Декілька порад для екскурсій: У вас є бажання подивитися на тварин? Це ви можете зробити в аквазоологічно- му музеї імені Льобекке у Північному парку. Є цікаві виставки: в музеї кіно, в музеї європейського мистецтва садівництва, в музеї судноплавства у замковій вежі. Місто покупок: Шадовштрасе— одна з найзначніших торговельних вулиць Німеччини. Завдяки своїм ексклюзив­ ним магазинам відома також Кьонігса- лея, скорочено „Кьо”. Промислове місто: Тут розташовані ба­ гато промислових підприємств. Місто друзів парків та садів. Варто відвідати дев’ять Дюссельдорфських парків через їхню красу та значення зразка садівничого мистецтва. Місто політики: Тут працює уряд землі Північний Рейн-Вестфалія. Місто туристів: Відвідувачі можуть по­ бачити тут значні будівельні споруди: церкву Святого Йохана, ратушу на ба­ зарній площі, пам'ятник Яну Веллему, красиві громадські дома старого міста. Вузлова станція сполучення: Тут зуст­ річаються залізничні лінії зі всієї краї­ ни. В місті є також аеропорт. Ст. 101, впр. 14 Düsseldorf ist ein Wirtschaftszentrum, eine Messestadt, eine Kulturmetropole, eine Universitätsstadt und die Haupt­ stadt von Nordrhein-Westfalen. Es gibt dort verschiedene Sehenswürdig­ keiten, viele interessante Ausstellungen, ein Aquazoo-Löbbecke-Museum. Man nennt Düsseldorf die Stadt der Po­ litik, denn hier arbeitet die Landesregie­ rung von Nordrhein-Westfalen. In Düsseldorf sind die Schadowstraße und die Königsallee als Einkaufsstraßen bekannt. Die Touristen können in Düsseldorf be­ deutende Bauwerke: die Johanniskirche, das Rathaus auf dem Marktplatz mit dem Jan-Wellem-Denkmal, schöne Bürger­ häuser in der Altstadt. Die Universität trägt den Namen von Heinrich Heine. Man kann das Aquazoo-Löbbecke-Muse- um besuchen. In Düsseldorf gibt es das Filmmuseum, das Museum für Europäische Garten­ kunst, Schifffahrt-Museum. НАСЕЛЕННЯ, МОВА, КЛІМАТ НІМЕЧЧИНИ Ст. 101, впр. 1 Населення та мова Федеративна республіка Німеччина має близько 83 мільйонів жителів. Більшість населення (близько 65,7 мільйонів) розмовляють німецькою мовою. Десь 8 % населення в Німеч­ чині (близько 6,7 мільйонів) складають іноземці. Майже половина цих інозем­ ців та їхніх нащадків є громадянами Німеччини. Деякі мають також грома­ дянство їхньої країни. Офіційною та службовою мовою в Ні­ меччині є німецька мова. В Німеччині живуть багато національних меншос­ тей: сорби, фрізи, датчане та німецькі цигани. Мовами меншостей визнані датська, фрізьська та сорбська. Є та­ кож багато діалектів. Люди, які роз­ мовляють різними діалектами, не ро­ зуміють один одного. Люди в Німеччині, які розмовляють www.4book.org
  • рідною мовою, що не є німецькою, го­ ворять російською, турецькою, польсь­ кою та іспанською. Заняття іноземної мови у школі обме­ жуються здебільшого англійською та французькою мовами. Також виклада­ ють латинську, іспанську, італійську, російську та старогрецьку мови. Лише у регіонах, які розташовані безпосеред­ ньо на межі, викладають мови прикор­ донних держав. Ст. 103, впр. З In Deutschland leben rund 83 Millionen Einwohner. Die Mehrheit der Bevölkerung (65,7 Mil­ lionen Menschen) ist deutschsprachig. In Deutschland leben rund 6,7 Millionen Ausländer. Die Amtssprache in Deutschland ist Deutsch. Es gibt folgende Minderheitensprachen: Dänisch, Friesisch und Sorbisch. In deutschen Schulen unterrichtet man Englisch und Französisch. Ct. 103, впр. 7 Клімат Німеччина розташована у західноєвро­ пейській зоні з відносно непостійною погодою. Особливо на сході панує кон­ тинентальний клімат з більш теплим літом та більш холодною зимою. Се­ редня температура у липні складає у Берліні 17,9 градусів та у січні близько -1 градус. Опади випадають рівномір­ но протягом всього року (січень: 42 мм, липень: 63 мм). В Альпах можуть ви­ пасти опади у 2000 мм. Погода іноді непередбачувана. Усере­ дині літа одного дня може бути тепло і сонячно, а вже наступного — холодно, та дощитиме. Німеччина належить до помірної зони. Насправді екстремаль­ ні погодні умови, як то суворі засухи, торнадо, бурі, суворі морози чи велика спека відносно рідкі. В останні два ро­ ки було дві повені. Дехто відносить їх до рідких катастроф, що трапляються, інші вбачають в них перші ознаки по­ тепління клімату. Вони говорять, що в наступні роки стануться інші природ­ ні катастрофи. Подальшою ознакою потеплення клімату було гаряче літо 2003 року. Це літо було одним із най- гарячіших літ в Німеччині за останні десятки років. Складна засуха приве­ ла до великих втрат урожаю фермерів. У Німеччині ще не було землетрусів з важкими наслідками. Учені поясню­ ють, що Німеччина лежить на євро- азіатському плато. Оскільки між плато немає меж на території Німеччини, тут не буває багато та сильних землетрусів. Ст. 104, впр. 8 Das Klima in Deutschland ist kontinen­ tal. Nein, manchmal ist das Wetter unvor- hersagbar. Nein, in Deutschland sind extreme Wet­ terbedingungen wie strenge Dürren, Tor­ nados, Stürme, strenger Frost oder große Hitze relativ selten. Zu den Indizien der Klimaerwärmung ge­ hören die Fluten oder der heiße Sommer 2003. Zu den Naturkatastrophen gehören stren­ ge Dürren, Tornados, Stürme, strenger Frost oder große Hitze, Erdbeben. Ct. 104, впр. 1 Welche drei großen Landschaften sind in Deutschland? Über wie viel Kilometer erstreckt sich das Norddeutsche Tiefland? Gibt es Gebirge in Deutschland? Wie sind sie? Wie heißt der höchste Gipfel in Deutsch­ land? Wo liegt er? Wie heißt der längste Fluss in Deutsch­ land? Wohin mündet er? Hat die BRD Meere? Wie heißen sie? Wo liegen sie? Welche großen Seen gibt es in Deutsch­ land? Ct. 104, впр. 2 Wo liegt das Bundesland Nordrhein- Westfalen? Wie heißt die Hauptstadt von Nordrhein- Westfalen? Wie kann man diese Stadt charakterisie­ ren? Welche Sehenswürdigkeiten gibt es in Düsseldorf? Wessen Namen trägt die Universität in Düsseldorf? Ct. 104, впр. 4 Die Donau mündet ins Schwarze Meer. Die Berge locken im Winter viele Schiläu­ fer. Das Gebirge erstreckt sich bis zum Meer. Ich verstehe in diesem Text ein einziges Wort nicht. Bald wird in der Stadt ein neues Theater entstehen. www.4book.org
  • Wegen der Krankheit ist sie drei Tage zu Hause geblieben. Im Stadion waren gestern rund 7000 Menschen. Unser Gebiet hat eine flache Landschaft. Das Gebirge Teutoburger Wald ist stark bewaldet. Deutschland grenzt an viele Länder. П О Д О Р О Ж У КРА ЇН О Ю Українські природні багатства Ст. 107, впр. 2 Площа України складає 603 700 кв. км. Більшу частину її території займає східноєвропейська рівнина. Інші великі ландшафти знаходяться на півдні захід­ ної України (Карпати) та на півдні Ук­ раїни (Кримські гори). На українській території східноєвропейської рівнини простягаються великі низовини. Тут протікають Дніпро, Десна та Сіверський Донець. Найбільша річка України Дніп­ ро має мальовничі береги, жваве судно­ плавне сполучення і багата рибою. На північно-заході України протікає Прип’ять. Тут багато боліт. На заході України простягаються Подільське та Волинське плато. Тут протікають Дніс­ тер, Південний Буг та багато малень­ ких річок. На сході розташоване плато Донця. В Україні є три великі біосферних за­ повідника — у Карпатах, на Чорному морі та в степній зоні. Тут можна спос­ терігати багатий світ рослин та тварин. У низовині між степами, Дніпром та Чорним морем лежить Таврія. Тут є ба­ гато можливостей для екскурсій на чов­ нах, мандрівок, спостережень за твари­ нами та рибальства. Ст. 107, впр. З Між горами простягається рівнина. Низовина коло річки багата рослинами та тваринами. Річка має тут глибину у 9 метрів. Наш автомобіль застряв у глибокому снігу. Поверхня води нашого озера взимку за­ звичай замерзає. У широкій долині річки ростуть багато дерев та кущів. Ст. 109, впр. 7 Петер: Привіт, Моніко! Що ти тут ро­ биш? Мопіка: Привіт, Петер! Я шукаю інфор­ мацію для мого реферату про природу України. Петер: Ти вже щось знайшла? Мопіка: Так, декілька статей у газетах та фотографій України. Удома у мене багато фотографій та карток, що мені прислала Оксана. На її Батьківщині є багато природних перлин. Петер: Ландшафти України різно­ манітні? Моніка: Так, там є рівнини, плато, па­ горби, низовини, гори. В Україні є та­ кож багато лісів, степів, озер, річок та боліт. Петер: В Україні є природні заповід­ ники? Моніка: Так, тут є три великі біосфер­ них заповідника — у Карпатах, на Чор­ ному морі та в степній зоні. Вони всес­ вітньо відомі. Петер: Чим вони відомі? Моніка: У Карпатах є, наприклад, прекрасна долина нарцисів. Напри­ кінці травня у цієї місцевості квітнуть мільйони нарцисів. Багато людей при­ їздять сюди, щоб побачити це диво при­ роди. Петер: А дві інші? Моніка: У Таврії знаходиться біосфер- ний заповідник Асканія Нова. Відвіду­ вачі мають тут можливість спостеріга­ ти за багатою флорою та фауною. А на Північному узбережжі Чорного моря розташований один з найбільших за­ повідників. Тут ростуть понад 620 видів різних рослин, живуть 45 видів ссавців, 40 видів риб, 9 видів рептилій та 5 видів амфібій. Петер: Що є ще цікавого в Україні? Моніка: Наприклад, найбільша річка України — Дніпро. Він має жваве суд­ ноплавне сполучення і є багатим на ри­ бу. Він приваблює багато людей до від­ починку, судноплавства, рибальства. Петер: Я чув, що півострів Крим — ду­ же цікавий. Моніка: Так, півострів Крим розташо­ ваний на півдні України, між Чорним www.4book.org
  • та Азовським морями. Казкові ланд­ шафти, Чорне море та цікаві екскурсії приваблюють до Криму кожного року багато українців та туристів з інших країн. Петер: Скажи, будь ласка, чи є в Ук­ раїні великі озера, як, наприклад, Бо- дензеє у нас? Моніка: Тут є понад 20 000 озер, але вони не дуже великі. Найвідоміші озе­ ра — на Волині. Найбільшим є озеро Світязь. Воно дуже мальовниче. Петер: Я вважаю, Моніко, що ти знаєш уже досить багато про Україну. Твій ре­ ферат буде цікавим. Ти могла б також написати статтю про Україну для нашої шкільної газети. Моніка: Охоче. Я скоро це зроблю. In der Bibliothek sucht Monika nach den Informationen über die Ukraine. Sie braucht diese Informationen für ihr Referat. Sie hat schon einige Zeitungsartikel und Fotos über die Ukraine gefunden. Monika erzählt Peter, dass die Land­ schaften in der Ukraine abwechslungs­ reich sind. Die Biosphärenreservate der Ukraine sind durch ihre Schönheit bekannt. Der Dnipro ist an Fisch reich. Die märchenhaften Landschaften, das Schwarze Meer und interessante Ausflü­ ge locken jährlich die Ukrainer und die Touristen aus anderen Ländern auf die Krim. In der Ukraine gibt es 20 000 Seen. Sie sind nicht sehr groß. Der größte See in Wolynien heißt der Switjas. Ct. 110, вир. 8 Die Ebene, die den größten Teil der Ukrai­ ne einnimmt, heißt die Osteuropäische Ebene. Die Fläche der Ukraine ist 603 700 km2. In der Ukraine gibt es über 20 000 Seen. Das Tal in den Karpaten, wo Ende Mai viele schöne Blumen blühen, heißt das Narzissental. In der Ukraine gibt es drei große Biosphä­ renreservate. Taurien liegt in einer Niederung. Ct. 110, впр. 9 Oxanas Heimat hat viele schöne Land­ schaften: Ebenen, Platten, Hügel, Niede­ rungen, Gebirge. Hier gibt es drei große Biosphärenreser­ vate. In den Karpaten gibt es zum Beispiel das wunderschöne Narzissental. Ende Mai blühen Millionen Narzissen in dieser Gegend. In Taurien befindet sich das Biosphären­ reservat Askania Nova. In den Biosphärenreservaten haben die Besucher die Möglichkeit, die reiche Flo­ ra und Fauna zu beobachten. Der größte ukrainische Fluss der Dnipro ist reich an Fisch. Der Dnipro lockt viele Menschen zur Er­ holung, zum Angeln und zum Wandern. Die Krim ist die Halbinsel der Ukraine. Die märchenhaften Landschaften, das Schwarze Meer und interessante Ausflü­ ge locken jährlich die Ukrainer und die Touristen aus anderen Ländern auf die Krim. Es gibt über 20000 Seen in der Ukraine, aber sie sind nicht sehr groß. Die bekanntesten Seen sind in Wolynien. Der größte See ist der Switjas. Населення, мова, клімат України Ст. 111, впр. 1 Населення та мова В Україні проживають приблизно 48.4 мільйонів жителів (станом на 2002 рік). Середня плотність населення складає 80 жителів на квадратний кі­ лометр. Найвища плотність населення становить у східних та західних регіо­ нах. За офіційним підрахунком від 2001 ро­ ку в Україні мешкають 77,8 % україн­ ців та 17,3 % росіян. Є також інші 100 національностей. Ось статистика. 73 % етнічних українців розмовляють уркаїнською як своєю рідною мовою, 74.4 % володіють російською мовою. Російська мова домінує на сході та пів­ дні України. Захід України є навпа­ ки українськомовним. Тут розмовля­ ють також польською, румунською та угорською мовами. Офіційна державна та службова мова є українська. Українська мова є також обов’зковим предметом у школах та в університетах. Ст. 112, впр. 4 In der Ukraine leben 48,4 Millionen Ein­ wohner. 73 % der Ukrainer sprechen Ukrainisch. www.4book.org
  • In der Ukraine leben etwa 16 Nationali­ täten. Die Amtssprache in der Ukraine ist Ukrainisch. In der Ukraine spricht man Russisch (im Osten und Süden der Ukraine) und Pol­ nisch, Ungarisch, Rumänisch (im Westen der Ukraine). Ukrainisch ist Pflichtfach in den Schu­ len. Ct. 112, впр. 7 Клімат в Україні В Україні помірний континентальний клімат. Лише на півдні та на півос­ трові Крим — субтропічний середньо- морський клімат. Континентальний ха­ рактер клімату посилюється із заходу на схід. Середні температури зимових місяців складають від -8° до 2°, літніх місяців — між 17° та 25°. У зимові мі­ сяці на узбережжі Чорного моря є льод. Жодна з гаваней України буває цілий рік вільною від льоду. Кількість опадів зменшується з півночі на південь. Біль­ шість опадів випадає у Карпатах (більш 1500 міліметрів щороку), найменша кількість — на рівнинах узбережжя Чорного моря (менш, ніж 300 мілімет­ рів). Можна розділити Україну на три клі­ матичні зони. На північно-заході у ре­ гіонах Прип’ятьських болот випадають відносно багато опадів (500-750 мілі­ метрів). Літо тут є м’яким із середніми температурами у липні від 17 до 19 °С. На півдні та південно-сході України простягається лісостепова зона. Кіль­ кість опадів тут лежать між 350 і 400 мм, середні температури у липні скла­ дають коло 20°. У степовій зоні випадають відносно ма­ ло опадів (нижче 250 мм на рік). Літо тут дуже спекотне із середніми темпе­ ратурами у липні понад 23°. Регіони узбережжя на південь від Крим­ ських гор та на південно-заході дуже плодючі. Кліматичні умови з теплими зимами дуже сприятливі для вирощу­ вання фруктів і винограду. Ст. 113, впр. 8 In der Ukraine ist ein gemäßigt kontinen­ tales Klima. Man kann die Ukraine in drei Klimazonen teilen. Die meisten Niederschläge fallen in den Karpaten. Der heißeste Sommer in der Ukraine ist auf der Südküste der Halbinsel Krim. Die Küstenregionen südlich des Krimge­ birges und im Südwesten sind die Erdenfür den Obst- und Weinanbau sehr günstig. Ct. 113, B n p . 1 Welche Landschaften gibt es in der Ukraine? Welchen Teil der Ukraine nimmt die Ost­ europäische Ebene? Gibt es in der Ukraine viele Sümpfe? In welcher Gegend liegen sie? Welche Gebirge gibt es in der Ukraine? Welche ist der höchste Gipfel in der Ukraine? Wo liegt er? Wie heißt der größte Fluss in der Ukrai­ ne? Wohin mündet er? Welche anderen Flüsse kannst du nen­ nen? Welche Biosphärenreservate gibt es in der Ukraine? Wo liegen sie? Wodurch sind diese Biosphärenreservate bekannt? Ct. 113, B n p . 2 Wie viele Einwohner sind in der Ukraine? Welche Nationalitäten sind in der Ukrai­ ne? Welche Sprache ist Staatssprache? Welche Sprachen noch sprechen die Ein­ wohner der Ukraine? Welche Sprache ist Pflichtfach in den Schulen? Ct. 113, B n p . 4 Die Schwarzerden sind günstig für den Obstanbau. In den Karpaten fallen die meisten Nie­ derschläge. Die Steppe erstreckt sich bis zur Schwarz­ meerküste. Ukrainisch ist das Pflichtfach in der Schule. Die Touristen reisen durch diese schöne Gegend sehr gern. In der Ukraine ist ein mildes Klima. Der Dnipro ist reich an Fisch. Der kontinentale Charakter des Klimas nimmt vom Westen nach Osten zu. Die Karpaten sind eine günstige Gegend für den Schisport. Der erste Teil des Romans war interes­ sant. Ct. 115, Bnp. 2 C. Ct. 115, B n p . 3 1 —A; 2 — B; 3 — B; 4 — C. www.4book.org
  • Ct. 117, B n p . 2 B; C; D; E; A. Ct. 117, B n p . 3 1 — C; 2 — A; 3 — A; 4 — C. Ct. 118, Bnp. 2 Wer lesen kann, hat ein zweites Paar Au­ ge. Wer noch nicht lesen kann, sieht nur, was greifbar vor seiner Nase liegt oder steht. Das Land des Lesens ist ein geheimvoller, unendlicher Erdteil. Wenn ein Kind lesen gelernt hat und gern liest, entdeckt und erobert es eine zweite Welt, das Reich der Buchstaben. Ct. 120, Bnp. 2 Im Orchester war ich eine der Jüngsten. In Magdeburg und Plauen fanden zwei Konzerte statt. Ich habe viele nette und interessante Leu­ te kennen gelernt. In Dresden blieben wir dann zwei Tage, bevor es weiter nach Berlin ging. Auch war es etwas Besonderes mit dem Weltorchester in der Berliner Philhar­ monie zu spielen! Am nächsten Tag besichtigten wir War­ schau und flogen nachmittags nach Deutschland zurück, nach Köln. Ich bin sehr froh, dass die Schule mir das alles ermöglicht hat, — denn es hat sich auf alle Fälle gelohnt, auch wenn es dafür jetzt mit Mathematik etwas schwieriger ist. Ct. 121, B n p . 2 Die Route führt zunächst fast 350 Kilo­ meter an der abwechslungsreichen Ost­ seeküste entlang — eine Strecke, die man übrigens auch gut mit dem Fahrrad zu­ rücklegen kann. Auf der Strecke liegen berühmte alte Hansestädte wie Wismar, Rostock oder Stralsund. Auf jeden Fall sollten Sie auf der zauber­ haften Insel Rügen mit ihren schönen Stränden und den berühmten weißen Kreidefelsen Station machen. Stundenlang kann man auf langen Kanä­ len und Seitenarmen der Spree Boot fah­ ren. Ct. 122, Bnp. 2 Die Krim ist eine Insel im nördlichen Schwarzen Meer. — Nein, das stimmt nicht. Auf der Krim leben etwa 3,5 Millionen Menschen. — Nein, das stimmt nicht. Simferopol ist die Hauptstadt derAutono­ men Republik Krim. — Ja, das stimmt. Auf der Halbinsel gibt es keine Kurein­ richtungen und Sanatorien. — Nein, das stimmt nicht. 4 m hoch über dem Schwarzen Meer sitzt auf einem Felszacken das Schwalben­ nest, ein romantisches Burgschlösschen. — Nein, das stimmt nicht. 1911 hat Baron Schneigel es gekauft. — Ja, das stimmt. 1771 fanden Renovierungs- und Stützar­ beiten an dem Gebäude statt. —Nein, das stimmt nicht. www.4book.org