The spring festival STUDY EAT HARD WELL WORK SLEEP HARD WELL MAKE HAVE MONEY FUN MORE DAY BY AND DAY MORE
The spring festival The traditional festival of the Chinese folks most impressive and the most full of special features is Chinese New Year( the Spring Festival), it symbolizes the lunar calendar for old year to end. 春节是中国民间最隆重最富有特色的传统节 日，它标志农历旧的一年结束 。
People born in the Year of the Snake aredeep. They say little and possess greatwisdom. They never have to worry aboutmoney; they are financially fortunate. Snakepeople are often quite vain, selfish, and a bitstingy. Yet they have tremendous sympathyfor others and try to help those less fortunate.Snake people tend to overdo, since they havedoubts about other peoples judgment andprefer to rely on themselves. They aredetermined in whatever they do and hate tofail. Although calm on the surface, they areintense and passionate. Snake people areusually good-looking and sometimes havemarital problems because they are fickle.They are most compatible with the Ox andRooster.
The term "pass year" is used for the Spring Festival (ChineseNew Year). The word "Year" in Chinese characters used tomean a horrible beast. To combat the beast, the Chinese hang"good luck" wishes on red paper on the door and use fireworksin the belief that the beast fears red and fire. This tradition inmany ways just seem like the Western belief of using garlic andcrosses to fight vampires.“ 过年”这个词组用以表示对春节（中国新年）的庆祝。“年”这个字在中文里是一种恐怖的怪兽。因为“年”害怕红色和火，所以中国人会在门上悬挂“春联”写上美好祝福，并放鞭炮来赶跑它。这个传统有点类似西方人用大蒜和十字架吓跑吸血鬼的传统。
扫尘 Sweeping the Dust “Dust” is homophonic with “chen” （尘） in Chinese, which means old and past. In this way, “sweeping the dust” before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep away bad luck in the past year. “Dust” 与“尘”是谐音（尘在汉语中的意思是 旧的和过去的）。这样，“在春节前扫尘”是指 彻底清洁房屋扫除过去一年的厄运。
扫尘 Sweeping the Dust This custom shows a good wish of putting away old things to welcome a new life. In a word, just before the Spring Festival comes, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new. 此习俗表达了收拾旧事物，欢迎新生活的美好愿望。 总之，就在春节到来之前，为了告别旧年迎接新年 ，家家户户都会彻底打扫一下房屋。
Pasting/putting up Spring Couplets( 贴春联 )On the eve of the Spring Festival, every household willpaste on doors a spring couplet written on red paper togive a happy and prosperous( 繁荣的 ) atmosphere of theFestival.
“The Spring Couplet”, also called The sentence pasting on the right side of the door is called the first“couplet” and “a pair of antithetical of the couplet and the one on linephrases”, is a special form of the left the second line. On theliterature in China. The Spring eve of the Spring Festival, every household will paste on doors aCouplet is composed of two spring couplet written on redantithetical sentences on both paper to give a happy andsides of the door and a horizontalprosperous the past, the of the Festival. In atmosphere Chinesescroll bearing an inscription, usually wrote their own springusually an auspicious phrase, couplet with a brush or asked others to do for them, whileabove the gate. nowadays, it is common for “ 春联”也被称为和“对联”对立的一 people to buy the printed spring对短语，在中国是一种特殊的文学 couplet in the market. 贴在门右侧的句子被称作对联的上形式。春联是由贴在门口两侧两组 联，左侧的为下联。除夕那天，每对立的句子组成，在门上面的横批 家都会在门上贴上红纸写的春联，通常是一个吉祥的短语。 传递出节日喜庆和热闹的气氛。在 过去，中国人通常用毛笔自己写春 联或者请别人写春联，而现在，人 们普遍在市场上买印刷好的春联。
贴窗花和“福”字 Pasting Paper-cuts and “Up-sided Fu” Paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the Festival and express the good wishes of Chinese people looking forward to a good life. 通常带有吉祥图案的窗花传递节日喜庆和热 闹的气氛和表达中国人期待幸福生活的美好 愿望。
In addition to pasting paper-cuts on windows, it is common for Chinese to paste the character “fu （福）” , big and small, on walls, doors and doorposts around the houses. “Fu （福）” shows people’s yearning toward a good life. 除了贴窗花，在墙上，门上和房子周围的门框 上贴大小福字是中国人表达对美好生活渴望的 普遍习俗。
Some people even invert the character “fu （福）” to signify that blessing has arrived because “inverted” is a homonym for “arrive” in Chinese. Now many kinds of paper-cuts and “fu （福）” can be seen in the market before the Festival. 一些人甚至倒贴福字来表示福到了，因为在汉语中“ 倒”是“到”的谐音。现在在春节前的市场上随处可见 各种各样的窗花和福字。
贴年画 Pasting New Year Prints The custom of pasting New Year Prints originated from the tradition of placing Door Gods on the external doors of houses. With the creation of board carvings, New Year paintings cover a wide range of subjects. The most famous ones are Door Gods, Surplus Year after Year, Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, An Abundant Harvest of Crops, Thriving Domestic Animals and Celebrating Spring. 贴年画的风俗源自于把房子外面的门上贴门神的传统。随 着木质雕刻品的出现，年画包含了更广泛的主题，最出名 的就是门神，三大神 - 福神薪神和寿神，庄稼丰收，家畜 兴旺，和庆祝春节。
Tɑ ohuɑ wu of Suzhou Yɑ ngliuqing of TianjinWuqiɑ ng of Hebei Weifang of Shangdong
守岁 Staying Up Late on New Years Eve The tradition of staying up late to see New Year in originated from an interesting folk tale. In ancient China there lived a monster named Year, who was very ferocious. Year always went out from its burrow on New Year’s Eve to devour people. Therefore, on every New Year’s Eve, every household would have supper together. After dinner, no one守岁的传统源自于一个有 dared go to sleep and all the family趣的民间故事。在中国古 members would sit together, chatting and代有一个叫作‘年’的凶猛怪 emboldening each other. Gradually the物，在除夕夜‘年’会从地洞 habit of staying up late on New Year’s里出来吃人。因此在除夕 Eve is formed. Thus in China,夜，每家每户都会一起吃 “celebrating the Spring Festival” is also晚饭，晚饭以后没人敢睡 called “passing over the year (guo nian)”.觉，所有的家庭成员会坐 However, now there are less and less在一起聊天互相壮胆。 people in cities who will stay up late to see New Year in.
吃饺子 Having Jiaozi On New Year’s Eve, the whole family will sit together to make jiaozi and celebrate the Spring Festival. The shape of jiaozi is like gold ingot from ancient• 在除夕那天，全 China. So people eat them and 家人会坐在一起包饺子 wish for money and treasure. 庆祝春节。饺子的形状 像中国古代的金元宝， The tradition of having jiaozi is 因此人们吃饺子以此来 very important during the Spring 希望财富到来。在春节 期间吃饺子是很重要的 Festival. You cannot have a 传统习俗。如果没有吃 complete Spring Festival without 饺子，你将不能拥有一 个完整的春节。 having jiaozi.
看春节联欢晚会 The CCTV New Years Gala The New Year’s Gala is a variety show held by China Central Television (CCTV) since 1983. For every year since then at the turn of the Lunar New Year, the program begins at 8:00PM and lasts five or six hours. It brings laughter to billions of people, creates many popular words and produces lots of TV phenomena meriting attention. For over twenty years, its value has gone far beyond a variety show. It is essential entertainment for the Chinese both at home and abroad. Many Chinese would like to watch the gala while having the dinner on New Year’s Eve. 新年联欢晚会是自 1983 年以来中央电视台举办的综艺节目。 从那时候起每年在农历新年交替的时候，晚上八点节目开始并持 续五六个小时左右，春节晚会给数亿人带来了笑声，创造了许多 流行词汇和值得关注的许多电视现象。 20 多年以来，它的价值 已经远远超过了文艺晚会。对于国内外的中国人都是非常必要的 娱乐活动，许多中国人想一边吃除夕晚宴，一边看春节联欢晚会
放鞭炮 Setting off Firecrackers The firecracker is a unique product in China. In ancient China, the sound of burning bamboo tubes was used to scare away wild animals and evil spirits. With the invention of the gunpowder, “firecracker” is also called “ 鞭炮 biānpào” (“ 炮” in Chinese means gun) and used to foster a joyful atmosphere. The first thing every Chinese household does is to set off firecrackers and fireworks, which are meant to bid farewell to the old year and usher in the new. 在中国爆竹是一件特殊的产品。在中国古代，燃烧竹管的声音 被用来吓走动物和恶鬼。随着火药的发明，爆竹也被称作鞭炮 ，用来营造欢乐的气氛。在中国每家每户第一件事要做的就是 放烟花爆竹，因为这意味着告别旧年迎接新年。
拜年和压岁钱 New Years Visit and Gift Money On the first day of the Chinese lunar year, everybody puts on their best clothes and pays ceremonial calls on their relatives and friends, wishing them all the luck in the coming year. Juniors will greet seniors, wishing them health and longevity, while seniors will give juniors some gift money as a wish for their safety in the coming year. When friends meet, they will wish each other happiness and prosperity with a big smile. With the development of the new technology, there is a change on the way of giving New Years greetings. In recent year, it is common to send New Years greetings by such modern means of communication as telephones, emails and text messages. 中国农历新年的第一天每个人都会穿上他们最漂亮的衣服，礼 节性地拜访亲戚和朋友，祝愿他们新的一年中好运。小辈会问候 老辈，祝福他们健康长寿，同时老辈会给小辈压岁钱祝福他们来 年平安。随着新技术的发展，通过现代通讯手段如电话，发邮件 和短信息等来送出新年问候已经非常普遍了。
To drop a Spring Festival visit is to give your new year greetings when you are out, Have a luck talk. 人们都要做的一件事就是拜年。亲戚之 间在春节期间走动，互拜平安。给亲戚 拜年，出门之后就作揖、问安，说点吉 祥话
A series of colorful celebration activities begin on the first day of the first lunar month. After the Spring Festival, all kinds of entertainment programs used to be given in the rural areas in China. 从农历正月初一开始的节庆活动可谓 丰富多彩，多种多样。春节过了以后 ，就是在过去中国的农村里边，文艺 的活动逐渐地展开了