Agrigento UNESCO Heritage Site
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Agrigento UNESCO Heritage Site

on

  • 1,693 views

The Valle dei Templi (English: Valley of the Temples, Sicilian: Vaddi di li Tempri) is an archaeological site in Agrigento , one of the most outstanding examples of Greater Greece art and ...

The Valle dei Templi (English: Valley of the Temples, Sicilian: Vaddi di li Tempri) is an archaeological site in Agrigento , one of the most outstanding examples of Greater Greece art and architecture, and is one of the main attractions of Sicily as well as a national monument of Italy. The area was included in the UNESCO Heritage Site list in 1997.
YOU CAN WATCH THIS PRESENTATION IN MUSIC HERE: http://www.authorstream.com/Presentation/sandamichaela-1213828-agrigento-unesco-heritage-site/
(You have the link on the first slide)
!!!!! This is a notes page presentation. If you want more information, read speaker notes or after the download, follows the steps: File-new-read only-view-notes page!!!!

Statistics

Views

Total Views
1,693
Views on SlideShare
1,693
Embed Views
0

Actions

Likes
2
Downloads
36
Comments
11

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel

15 of 11 Post a comment

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
  • Gracias José Antonio por tu comentario en ’Agrigento’. Me alegra de que te haya gustado.
    I had the big chance to see this year the works of Igor Mitoraj in Agrigento.
    I recommend you an YouTube with the photos of F.P.Ferrandello.
    Please see: http://www.youtube.com/watch?v=pbEW-MWi4m0
    Un saludo.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
  • Un precioso paseo. La presentación, muy bien documentada
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
  • Thank you Andonia
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
  • Very beautiful presentation, Michaela! Congratulations!
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
  • Thank you Carmen! Sure, also in Ampurias was the Greeks, Romans, barbarian, franchi, Arabs...
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment
  • Ancient Akragas , in its hey-day, was a flourishing cultural centre: it gave the world Empedocles , the pre-socratic philosopher, whose concept of matter as divided into four elements- Earth, Air, Fire and Water- was the foundation of science for many centuries to come. The city attracted poets like Simonides and Pyndar who described it as "the most beautiful of mortal cities" . In Roman times, Agrigento was visited by Cicero in search of evidence of pro-consul Verres' abuse of power and later described by Virgil in the Eneid. From the Middle Ages up to modern times, its remains, landscapes, flora, colours and the echo of lost civilizations have inspired poets, writers and painters: Ludovico Ariosto, Wolfgang Goethe, Guy de Maupassant, Alexand re Dumas, Anatole France, Murilo Mendes, Lawrence Durrell, E.M.Forster, Francesco Lojacono, Nicolas de Stael, Salvatore Quasimodo, Luigi Pirandello .
  • Orasul ale carui baze au fost puse de colonistii greci din Gela in 582 i.e.n. s-a numit Akragas - in greaca; Agrigentum - in latin; Kirken - in araba. Agrigento s-a dezvoltat in “perioada de aur” a Greciei. In 406 i.e.n. este asediat si distrus de cartaginezi. In 260, dupa razboiaele punice, este luat de romani, iar dupa moartea lui Cezar in 44 i.e.n. locuitorii primesc toti cetatenie romana. Orasul urmeaza sa suporte invazia ostrogotilor, sa fie luat de bizantinii, iar in 828 e.n. este capturat de catre arabi. In 1027 este cucerit de normanzi - contele Roger care stabileste o episcopie latina aici. Ca orice oras port a suferit bombardamente in timpul celui de al doilea razboi mondial.
  • Perched on a hill overlooking the ocean on one side and Agrigento on the other is The Valley of the Temples. This is the finest collection of Greek temples in Europe and the temple of Concord is the world's best preserved Greek Temple.
  • L’esposizione si svolge all’interno del Parco Archeologico e Paesaggistico della Valle dei Templi di Agrigento. È stata organizzata da Il Cigno GG Edizioni, dal Parco Archeologico e Paesaggistico della Valle dei Templi, dalla Galleria d’Arte Contini di Venezia (con la partecipazione de I Luoghi dell’Arcadia) ed è stata realizzata grazie al sostegno della Fondazione Roma Mediterraneo. Si avvale delle sponsorizzazioni de Il Giornale di Sicilia , Telesia e Reale Mutua Assicurazioni. La mostra nasce da un’idea di Lorenzo Zichichi de Il Cigno GG Edizioni e Rosalia Camerata Scovazzo, presidente pro tempore del Parco, a seguito di un’esposizione di Igor Mitoraj tenutasi a Palermo nel 2007; nel 2010 Giuseppe Castellana, direttore del Parco, in pochi mesi ha concretizzato il progetto della monumentale mostra di Igor Mitoraj nell’incantevole paesaggio archeologico della Valle dei Templi. L’esposizione è la prima nel suo genere, la più importante di sempre tra le mostre dell’artista e anche la più lunga nel tempo (dura infatti 8 mesi).
  • Le opere esposte rappresentano il lavoro dello scultore dal 1980 a oggi.
  • The Greek temple emerged as the archetypal shrine of all time. Unlike the Egyptians, the Greeks put their walls inside to protect the cella and their columns on the outside, where they could articulate exterior space. Perhaps for the first time, the overriding concern is for the building seen as a beautiful object externally, while at the same time containing precious and sacred inner space. Greek architects have been praised for not crushing the viewer with over monumentality; yet they found it appropriate to build temples on basically the same theme ranging in size from the tiny Temple of Nike Apteros (427-424 BC) of about 6 by 9 m (about 20 by 30 ft) on the Athens Acropolis to the gigantic Temple of Zeus (500? BC) at Agrigento in Sicily, which covered more than 1 hectare (more than 2 acres). The Greeks seldom arranged their monuments hierarchically along an axis, preferring to site their temples to be seen from several viewpoints in order to display the relation of ends to sides.
  • In successive efforts during many centuries the Greeks modified their earlier models. Concern for the profile of the building in space spurred designers toward perfection in the articulation of parts, and these parts became intellectualized as stylobate, base, shaft, capital, architrave, frieze, cornice, and pediment, each representing metaphorically its structural purpose.
  • The temple of Concorde is the only temple still standing in its whole. It was built in 430 BC, and in the 6th century BC it was changed into a sacred building. You can still see the arches included in the central cell walls. Here there are massive tapered columns and the frieze is decorated with triglyphs and metopes. The name Concorde comes from a Latin inscription founded nearby the temple itself.
  • Uno dei siti archeologici più rappresentativi della civiltà greca classica, inserito nel 1998 dall'UNESCO nell'elenco del Patrimonio Mondiale. Su un crinale roccioso che delimita a sud l'altopiano su cui sorgeva l'abitato classico, ancora emergono i resti dei templi dorici, di incerta attribuzione: da est verso ovest, da quota 127 a quota 70, Hera (Giunone) Lacinia, Concordia, Eracle (Ercole), Zeus (Giove) Olimpico, Castore e Polluce (Dioscuri) e Hephaistos (Vulcano). Più in basso, la piana di San Gregorio attraversata dal corso del fiume Akragas, alla cui foce si trovava il porto e emporion della città antica. Vicino al fiume, il tempio dedicato al dio della medicina, Asclepio Tempio di Era Lacinia (Giunone) Tempio della Concordia Tempio di Eracle (Ercole) Tempio di Zeus (Giove) Olimpico Tempio dei Dioscuri (Castore e Polluce) Tempio di Efesto (Vulcano) Termpio di Asclepio (Esculapio) Santuario rupestre di Demetra
  • The Valley of the Temples is one of the most important archeological sites in the world and in 1997 it was named a UNESCO World heritage site. The temples are located in Agrigento, which is in the region of Sicily. The city was initially founded as a Greek colony in the 6th century BC and it quickly became a major cultural center. The doric style temples in the valley were all constructed within a century. Each of the temples face east, which was a standard criteria for both Greek and Roman temples. This was done so that the statue of the god housed in each temple would be illuminated by the rising sun. One can only imagine how beautiful this area was when it was a thriving city and the temples were almost all complete. I am sure it would have been a site to behold.
  • Templul Concordia Ridicat în jurul anului 430 Î.Ch., templul Concordia este cel mai bine păstrat templu Doric din lumea greacă şi unul din cele mai frumoase din punct de vedere al proporţiei şi armoniei formei. Este o structură din patru laturi, 20/42 m. Colonadele elegante, urmând un model clasic, are 6/13 coloane, fiecare cu o înălţime de 6,75 m. Când episcopul Gregorio a transferat locul catedralei la Agrigento, templul a trecut prin transformări majore (secolul VI AD) La nord de templu se întinde Necropola Bizantină Paleocreştină, un complex vast de morminte în aer liber.
  • «... Ad Agrigento, nella Valle dei Templi, ancora una volta gli antichi resti della civiltà classica e le gigantesche sculture di Igor Mitoraj si confronteranno, in una istallazione di potente impatto estetico ed emozionale che nel seducente dialogo tra presente e passato trova nuovi accenti di inquietudine e straniamento. Un percorso lungo la via sacra, che tocca tutti i templa – aree misurate, orientate e consacrate agli dei – davanti ai quali, moderne offerte votive, si stagliano le sculture di Mitoraj. Il travertino e il bronzo risaltano contro le pietre dei templi crollati. Il muto dialogo tra le “frammentate” sculture di Mitoraj e i templi dell’antica Akagras-Agrigentum in “frammenti” rendono il silenzio di quei luoghi una pagina di storia senza tempo che ogni visitatore è invitato a scrivere con emozioni ed esperienze tutte proprie. Some suggest that this mutilated head represents a loss of history, myths and of a connection with higher powers; to others it is a criticism of contemporary civilization and a warning against its destructive power.
  • Sembra incredibile, ma questa atmosfera surreale che permea le sculture di Mitoraj sparisce ogni qual volta le sue opere vengono inserite in un contesto vissuto sia esso antico o moderno purché sia capace di interagire con i vuoti ed i pieni delle sue sculture. Diventando di fatto delle nuove opere d’arte non più finite in sé, ma istallazioni contemporanee capaci di offrire emozioni inaspettate per proiettarci o nel passato più remoto, oppure nel futuro più avveniristico. È questa la grandezza di Mitoraj, un artista che cerca la monumentalità e l’eccessivo fuori misura delle sue figure per dialogare con l’architettura moderna, come è accaduto alla Defence di Parigi, oppure per confrontarsi con l’antico; come ha fatto nelle numerose esposizioni promosse a Siracusa , a Firenze e a Roma ...» (Francesco Buranelli, Segretario della Pontificia Commissione per i Beni Culturali della Chiesa, Igor Mitoraj nella Valle dei Templi). Uno degli scopi dell’evento è quello di aumentare ancora di più l’interesse del pubblico per la Sicilia , e incentivare gli ingressi al Parco Archeologico, già precedentemente (secondo dati forniti dalla direzione del Parco) aumentati del 15% grazie all’iniziativa analoga svoltasi nel 2010 (la mostra con cinquanta opere tra sculture e dipinti denominata Arte Contemporanea per il Tempio di Zeus).
  • Igor Mitoraj was born in 1944 of a Polish mother and a French father in Oederan, Germany. He spend his youth in Krakow where he studied at the Academy of Fine Arts. Under the tutelage of Tadeusz Kantor, he was introduced to contemporary artist such as Andy Wharhol, Lichenstein, Merz and Klein. In 1968 he arrived in Paris to continue his studies at the Ecole Nazionale Superieure des Beaux- Arts (National High School of Fine Arts). A lengthy stay in Mexico in the early seventies allowed him to study South American and Aztec cultures. At this point, Mitoraj chooses to express himself artistically in the form of sculpture. In 1976 , his first personal exhibition at the La Hune Gallery in Paris is an enormous success. He is awarded important prizes such as the “Montrouge Prix de la Sculpture” and is encouraged by the French minister of Culture who provides him with a studio at Montmartre. Mitoraj travelled extensively in particular to New York and Greece. After a visit to Pietrasanta in Tuscany, the artist discovers marble as an ideal material for his sculptures, in addition to his previous use of terracotta and bronze. In 1983 , he chooses to make Italy his home and opens a studio in Pietrasanta, though he continues to maintain his Paris atelier.
  • In 1986 , Mitoraj accepts an invitation to participate in the XLII International Biennial Art Exhibition in Venice. In only a few years time, Mitoraj’s works of art have been exhibited in many countries, often one-man showings as well as large museum expositions. He began to receive important international commissions for his huge monumental sculptures both from private collectors as well as public sectors. His works can be seen in London at the British Museum and Canary Wharf, at Bamberg and Krakow; in Paris at La Défence, at the Uffizi Museum and the Boboli Gardens in Florence, in Piazza del Carmine and the Scala Theatre in Milan as well as in Rome in Piazza Monte Grappa and Piazza Mignanelli. In 2004 , Mitoraj exhibits his monumental sculptures at the Tulleie Gardens of Paris, at the “Mercati di Traiano” in Rome and at the Royal Palace of Warsaw. In September 2005 , The Contini Art Gallery of Venice in collaboration with the Venetian Civic Museums of Art and History, inaugurate an exhibition entitled “Mitoraj a Venezia”, an exposition of 21 sculptures, 16 of monumental size along with 25 inedited designs. This exhibition followed an artistic route throughout the heart of the city of Venice (Contini Gallery, Cà Pesaro Musuem of Modern Art, various campos, along the Grand Canal and even in Mestre on the mainland situated in the San Giuliano Park and at the Civic Center. The exposition is a huge success. Presently, Igor Mitoraj divides his time between Pietrasanta and Paris.
  • Colonne e ruderi abbattuti dichiarano al visitatore che il tempio di Ercole, uno dei più belli dell'antichità, è ora ridotto a povere vestigia. Ma anche così l'edificio, visibile da lontano, è imponente e sorge nella valle dei templi proprio come il simbolo della potenza e della Sicilia e, in particolare, di Agrigento, che gli consacrò questo sontuoso tempio e celebrò in suo onore le feste eraclee. Il tempio che è rivolto come gli altri, ad oriente, ha le seguenti dimensioni: l'alta piattaforma rettangolare montata su 4 gradoni, misura m. 73, 992 in lunghezza e 27, 788 in larghezza, un triplice quadrato che occupa una superficie di mq 2.056,89 e raggiungeva un'altezza di m 16,264. Delle 38 colonne, che si presentavano 6 sui lati lunghi, contando anche quelle degli angoli, solo 9, che furono rialzate nel 1922 grazie alla munificenza del capitano Alexander Hardcastle, si stagliano con il loro aspetto imponente, in mezzo a tutte quelle rovine. Sono formate da 4 tamburi tufacei, hanno un diametro di m. 2,21 e sono alte m. 10.
  • La cella adornata da 4 colonne, era lunga m 48 e larga m 13 e anzichè in 3 vani, è divisa in 6 vani; si tratta di una modifica apportata dai romani quando, impadronitisi della città, dovettero ricostruire le case distrutte e restaurare i templi danneggiati. I corridoi tra le colonne e la cella sono ampii, nella facciata orientale vi è stata sovrapposta una scalinata con 8 alzate. Fra l'echino, abbastanza espanso, e la colonna vi è una gola; restano tracce dello stucco. Nel tempio si venerava una statua bronzea di Ercole di particolare bellezza, rubata da Verre. Niente fu risparmiato in questo tempio per quanto riguarda la decorazione. Nella cornice Vi era una disegno ricco di colore rosso, azzurro, tacchino, di un fascio con meandri terminanti ai lati con palmette verticali tra teste di leoni, che rispondevano ad un tempo alle esigenze funzionali ed ornamentali della plastica architettonica greca. Anche per il nome di questo tempio ci affidiamo alla tradizione che, anche in questo caso, non è lontana dal vero. Cicerone infatti dice che " il tempio di Ercole non è lontano dal foro" ed il foro di Akragas, ritrovato pochi anni fa, ha dato ragione a Cicerone.
  •   The temple of Olympian Zeus (Jupiter) was built to thank Zeus after the successful war of the Agrigentinians against the Carthaginians in 480 BC. Originally the temple was 113 metres long and 56 metres large, one of the most impressive in ancient times. It had a trabeations supported by 20 metre tall columns alternated by the so-called Telamoni, huge man-like statues. Many of the tufa blocks have peculiar U-shape cuts, which were used to channel the rope when lifting and setting the stones.
  • Igor Mitoraj Poland/Italy Patinated Bronze Mitoraj’s work exhibits a contemporary sensitivity, but references a lost classical aesthetic. This work depicts a fragment of an ancient monument to Eros, the god of love, here blindfolded, suggesting that love is blind. Mitoraj is one of the foremost Polish artists to have gained international success. Igor Mitoraj, one of the foremost Polish artists and one of a few to have gained international success, creates gigantic figures of ancient gods, heroes, muses and titans, often depicting them as bandaged heroic figures. Long fascinated with the beauty of Greek and Roman sculptures, his work exhibits a contemporary sensitivity, but references back to a lost classical beauty. Eros Bendato Scrippolato (Eros blindfolded and cracked) is a bronze sculpture made to look like a fragment of an ancient monument to Eros, the god of love. Known as Amor in Latin and Cupid in Roman mythology, Eros is the youngest, most mischievous, and beautiful of the immortal gods. Often portrayed with his arrows, Eros is represented here as blind folded, suggesting that love is blind, and also that Eros victims were randomly selected. The head with its surface patina, cracked plates and pieces of shattered fragments suggest the destruction of objects and monuments brought on by time. Some suggest that this mutilated head represents a loss of history, myths and of a connection with higher powers; to others it is a criticism of contemporary civilization and a warning against its destructive power.
  • “ Eros Bound” (“Eros spętany”) sculpture by Igor Mitoraj was placed at Main Market Square (Rynek Główny) in Kraków. This is the sculpture’s temporary location. Nobody knows where its permanent place shall be. In the Internet poll, the inhabitants of Kraków chose to locate the sculpture a Railway Station Square (Plac Dworcowy). The artist is of a different opinion; he spent his youth in Kraków and wishes to have his work placed in the town's most prestigious place. The sculpture is over 3.5 m long and over 2 m high. “Eros Bound” depicts a man’s lying head. This is Igor Mitoraj’s fourth sculpture in Kraków, but the first presented outdoors. The National Museum has two works by him in its collection; one decorates the court of Collegium Iuridicum, the Jagiellonian University. Igor Mitoraj’s sculpture shall remain in front of the town hall for 4 months. Then... perhaps for another 4 months. Before it can be taken to Mały Rynek (Small Market Square) - as Jacek Majchrowski, President, wishes - the reconstruction of this square may begin. However, it is known that Rynek Główny is the sculpture’s exhibition only location accepted by the artist   Now is before Castor & Polux temple

Agrigento UNESCO Heritage Site Agrigento UNESCO Heritage Site Presentation Transcript

  • http://www.authorstream.com/Presentation/sandamichaela-1213828-agrigento-unesco-heritage-site/
  • Agrigento Agrigento  (Sicilian: Girgenti), is a city on the southern coast of Sicily, and capital of the province of Agrigento. It is renowned as the site of the ancient Greek city of Akragas in Greek, Agrigentum in Latin and Kirkent or Jirjent in Arabic, one of the leading cities of Magna Graecia during the golden age of Ancient Greece. Ag rigento ( în dialect Sicilian Girgenti ), oraşul situat pe coasta de sud a Siciliei, este capitala provinciei cu acelaşi nume. Cunoscut ca fiind vechiul Akragas al Magnei Grecia, Agrigentum în timpul Imperiului Roman, redenumit apoi Kirkent sau Jirjent de arabi, Agrigento a fost unul dintre oraşele de frunte din Magna Grecia în timpul epocii de aur a Greciei Antice..
  • "To have seen Italy without having seen Sicily is not to have seen Italy at all, for Sicily is the clue to everything." Johann Wolfgang von Goethe View slide
  • The term "valley" is a misnomer, the site being located on a ridge outside the town of Agrigento. View slide
  • O ne of the most outstanding examples of Greater Greece art and architecture, and one of the main attractions of Sicily as well as a national monument of Italy , t he area was included in the UNESCO Heritage Site list in 1997 De ş i Parthenonul din Atena este unul dintre cele mai vizitate obiective turistice, Valea Templelor din Sicilia are ce l mai mare num ă r de ruine grece ş ti. Situl dateaz ă din secolul V î .Hr. ş i cuprinde unul dintre cele mai bine p ă strate temple dorice grece ş ti . Situl arheologic Valle dei Templi din Agrigento a fost înscris în anul 1997 pe lista patrimoniului cultural mondial UNESCO Tempio di Concordia "winged legs", by IGOR MITORAJ, Agrigento, Sicily
  • This year (2011) there is an additional reason to visit the Valle dei Templi. About two dozen works in bronze and marble by a modern Polish/German artist who lives in Italy, Igor Mitoraj, have been installed around the site. Mitoraj (born 1944) is heavily influenced by classical sculpture, so his works complement the scenic ruins. Sometime in November his sculptures will be removed . Armless Male and Icarus by Igor Mitoraj (Exhibit from March to November, 2011)
  • The temple of Hera Lacinia (Juno) was built around the 5th century BC and set on fire by the Carthaginians in 406 BC. It was attributed to Juno, the goddess of marriage and birth, and it still keeps unchanged the entrance cell colonnade (in part restored in the 20th century). Templul Iunone i (Hera) a fost construit î n secolul V î.Hr şi a fost incendiat de cartaginezi în anul 406 î.Hr. El a fost destinat zeiţei căsătoriei şi naşterii şi a fost parţial reconstruit în secolul XX.
  • (Opuntia, ficus-indica), smochina indiana
  •  
  • Sicilia este un t ă r â m aparte, o insul ă separat ă de restul Italiei, nu numai de mare, ci ş i de secole de experien ţ e istorice ş i culturale. Ea este o parte extrem de important ă a Italiei despre care, profund impresionat de frumuse ţ ile sale, scriitorul german Johann Wolfgang von Goethe spunea : „s ă vezi Italia f ă r ă s ă vezi Sicilia este ca ş i cum nu ai fi v ă zut Italia deloc, pentru c ă Sicilia este cheia î ntregii ţă ri” Because of its strategic location, Sicily was invaded over the centuries by many armies.
  • G recii au adus Siciliei strugurii ş i maslinele ş i au î nv ăţ at popula ţ ia s ă fac ă vin. ... Arabii au adus migdalele, sistemul de irigaţii , caisele, portocalul şi scor ţ i ş oara B rought from Persia , Arabs introduced terracing and irrigation for farming; plus sugar cane, rice, cotton, pistachios, almonds, pomegranates, apricots, peaches, citrus, mulberry trees for silk-worms; plus roses and jasmine for perfume; early forms of ice cream ... .
  • Tempio di Concordia, 440-430 BC, best preserved temple
  • Tempio di Concordia, 440-430 BC, best preserved temple
  • Tempio di Concordia, 440-430 BC, best preserved temple
  • The temple of Concorde is the only temple still standing in its whole. It was built in 430 BC, and in the 6th century BC it was changed into a basilica . The name Concorde comes from a Latin inscription founded nearby the temple itself Ridicat în jurul anului 430 î . Hr ., templul Concordia este cel mai bine păstrat templu d oric din lumea greacă ( datorit ă transform ă rii sale î n biseric ă cre ş tin ă la î nceputul secolului VII, c â nd preotul Gregorio di Agrigento a dedicat templul p ă g â n Sfin ţ ilor Apostoli Petru ş i Pavel ) şi unul din cele mai frumoase din punct de vedere al proporţiei şi armoniei formei.
  • Tempio di Concordia, 440-430 BC, best preserved temple
  • Un motiv în plus pentru vizitarea ruinelor din Valle dei Templi în acest an ( 2011) este faptul că aproape două duzini dintre lucrările din bronz sau marmură ale artistului Igor Mitoraj (polonez născut în Germania în anul 1944) au fost instalate printre ruinele templelor, urmând să fie expuse acolo până în luna noiembrie.
  • Agrigento, Valle dei Templi
  • Tempio di Concordia, 440-430 BC, best preserved temple
  • Agrigento, Valle dei Templi, Catacombs
  • T empio di Eracle (Ercole) - Temple of Herakles (Hercules)
  • T empio di Eracle (Ercole) - Temple of Herakles (Hercules)
  • T empio di Eracle (Ercole) - Temple of Herakles (Hercules)
  • T empio di Eracle (Ercole) - Temple of Herakles (Hercules)
  •  
  • Temple of Heracles, who was one of the most venerated deities in the ancient Akragas. It is the most ancient in the Valley: destroyed by an earthquake, it consists today of only eight columns. Templul lui Hercule e ste cel mai vechi templu din Agrigento, construit pentru cel mai venerat zeu din Akragas
  • Ombra mai fu….
  •  
  • Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Giove
  • Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Giove
  •  
  • The temple of Olympian Zeus (Jupiter) was built to thank Zeus after the successful war of the Agrigentinians against the Carthaginians in 480 BC. Originally the temple was 113 metres long and 56 metres large, one of the most impressive in ancient times. It had a trabeations supported by 20 metre tall columns alternated by the so-called Telamoni, huge man-like statues. Din Templul lui Zeus din Olimp au rămas doar ruine deşi a fost una din cele mai impresionante clădiri , măsurând 112,60 / 56,30 m. A fost construit în 480 î . Hr . în cinstea lui Zeus, după victoria împotriva Cartaginezilor. Între coloane e rau statui ale giganţilor, telamones, care a vea u rolul de susţinători ai structurii.
  •  
  • Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Giove
  • Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Giove
  • Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Giove, Telamon
  • Telamon , Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Giove
  • In the classical European architectural tradition an atlas (also known as a atlant, or atlantid; plural atlantes) is a support sculpted in the form of a man, which may take the place of a column, a pier or a pilaster. The Roman term for such a sculptural support is telamon (plural telamones or telamons ) Telamon este denumirea latină întâlnită prima dată la Vitruviu (De Arhitectura) a motivului reprezentând varianta masculină a cariatidei. Cu braţele ridicate sau sprijinite pe şolduri, într-un efort de susţinere, având rol funcţional sau decorativ, telamonul este iniţial întâlnit sub numele de atlant în sculptura greacă.
  • Telamon , Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Giove
  • Image Internet Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Giove, Telamon
  • Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Dioscuri
  • Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Dioscuri
  • Many of the tufa blocks have peculiar U-shape cuts, which were used to channel the rope when lifting and setting the stones. Multe dintre blocurile de piatră au o tăietură (o scobitură) în forma literei U, utilizată pentru fixarea frânghiilor cu care erau ridicate blocurile de piatră. Agrigento, Valle dei Templi, Tempio di Dioscuri
  •  
  •  
  •  
  • The Sicilian cart (or carretto Siciliano in Italian and carrettu Sicilianu in Sicilian) is an ornate, colorful style of horse or donkey-drawn cart native to the island of Sicily, in Italy. The carts were introduced to the island by the ancient Greeks. Panel illustrations depicted the Crusades, chivalry and other important events in Catholic and European history. Sicilia mai este cunoscut ă î n lume ş i pentru teatrul de p ă p uş i, caracteristic, dar ş i pentru c ă ru ţ ele siciliene, decorate cu desene inspirate din istoria european ă pus ă î n scen ă la teatrul de p ă pu ş i: “L’opera dei pupi” î n care joac ă personaje cunoscute, cum ar fi   Carol cel Mare (Carolus Magnus) ş i Paladinii lui, tipic pentru tradi ţ ia sicilian ă Image Internet
  • The Sicilian cart (or carretto Siciliano )
  • Sound : Tarantella siciliana - Marranzanu – Scacciapensieri Text: Internet Pictures : Sanda Foişoreanu Otilia Contra ş Gabriela Cristescu Arangement : Sanda Foişoreanu www.slideshare.net/michaelasanda