ἡ Eὐρώπη καὶ ὁ ταῦρος

4,725 views

Published on

Traducción al griego clásico de la presentación EUROPA ET TAURUS de Carlos Cabanillas

Published in: Education
1 Comment
2 Likes
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total views
4,725
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3,730
Actions
Shares
0
Downloads
32
Comments
1
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

ἡ Eὐρώπη καὶ ὁ ταῦρος

  1. 1. ἡ Εὐρώπη καὶ ὁ ταὺρος
  2. 2. Ποῦ οικεῖ ἡ Εὐρώπη
  3. 3. Ποῦ οικεῖ ἡ Εὐρώπηἡ Εὐρώπη οικε ῖ ἐ ν τ ῷ Τυρῳ
  4. 4. Ποῦ οικεῖ ὁ Ζεύς;
  5. 5. Ποῦ οικεῖ ὁ Ζεύς;Ὁ Ζεύς οικεῖ ἐν τῷ Ὄλυμπῳ
  6. 6. Ὁ Ζεύς ἑαυτὸν εἰς λεύκονταῦρον μεταμορφοῖ καὶμετᾶ τῆς Εὐρώπης καῖ τῶνφίλων παίζει
  7. 7.  Ὁ Ζεύς τὴν Εὐρώπην ἐπὶ τοῦ νῶτου φέρει
  8. 8. Ποῖ ὁ ταῦρος τὴν Εὐρωπην ἄγει;
  9. 9. Ποῖ ὁ ταῦρος τὴν Εὐρωπην ἄγει; Εἰς τήν νῆσον Κρήτην
  10. 10. Ποῖ ὁ ταῦρος τὴν Εὐρωπην ἄγει; Εἰς τήν νῆσον Κρήτην
  11. 11. Kílix.SigloIV a.C.
  12. 12. El rapto de Europa, Tiziano 1560
  13. 13. El rapto de Europa, Rembrandt 1632
  14. 14. El rapto de Europa, J-B M Pierre 1759
  15. 15. Europa y el toro, J .M. W. Turner 1845
  16. 16. Europa y el toro, G. Moreau 1869
  17. 17. Europa y el toro, V. F Sterrett 1921
  18. 18. El rapto de Europa, Picasso 1946
  19. 19. Europa y el toro, R. Naikan 1968
  20. 20. Europa y el toro, D. Watkings 2005
  21. 21. Pasando el mar el engañoso toro,     volviendo la cerviz, el pie besaba Cayéronsele a Europa de las faldas de la llorosa ninfa, que miraba las rosas al decirle el toro amores, perdido de las ropas el decoro. y ella con el dolor de sus guirnaldas, Entre las aguas y las hebras de oro, dicen que lleno el rostro de colores, ondas el fresco viento levantaba, en perlas convirtió sus esmeraldas, a quien con los supiros ayudaba y dijo: «¡Ay triste yo!, ¡perdí las flores!» del mal guardado virginal tesoro.Poema de Europa y de Jupiter, Lope de Vega
  22. 22. Quand, sur le grand taureau, tu fendais les flots bleus, Tes compagnes, de loin, pleurent sur le rivage, !Vierge phénicienne, Europe toujours belle, Et, jetant leur prière à locéan sauvage,La mer, soumise au Dieu, baisait ton pied rebelle, Dans la paix du Passé veulent te retenir.Le vent nosait quà peine effleurer tes cheveux ! Mais tu suis, à travers limmensité sans bornes,Un amant plus farouche, un monstre au cou nerveux Pâle, et les bras crispés à lairain de ses cornes,Temporte, maintenant, dans sa course éternelle ; Ce taureau mugissant quon nomme lAvenir !... Ce taureau mugissant quon nomme lAvenir !...La rafale, en fureur, te meurtrit de son aile ;La vague, à ton flanc pur, colle ses plis baveux  Europe Louis BOUILHET  BOUILHET 
  23. 23. La constelación de Tauro
  24. 24. Júpiter y sus satélites

×