• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content

Loading…

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

Like this presentation? Why not share!

La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències d’acolliment lingüístic a l’abast de tots

on

  • 238 views

Presentacio del directori digital de LInguamón Bones Pràctiques de Gestió del Multilingüisme: recull d'experiències de gestió de la diversitat lingüística a Catalunya

Presentacio del directori digital de LInguamón Bones Pràctiques de Gestió del Multilingüisme: recull d'experiències de gestió de la diversitat lingüística a Catalunya

Statistics

Views

Total Views
238
Views on SlideShare
238
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències d’acolliment lingüístic a l’abast de tots La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències d’acolliment lingüístic a l’abast de tots Presentation Transcript

    •  
    • Tarragona, 5 de febrer de 2010 La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències d’acolliment lingüístic a l’abast de tots Mercè Solé i Sanosa Acolliment Lingüístic. Cinquena jornada de Presentació de Materials i Experiències
    • Índex
      • Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia
      • L’experiència catalana
      • Llengua i immigració: mostra de bones pràctiques per a l’acolliment lingüístic
    • 3 grans l ínies d’actuació a favor de la diversitat lingüística i del multilingüisme
    • Índex
      • Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia
      • L’experiència catalana
      • Llengua i immigració: mostra de bones pràctiques
    • LINGUAMÓN BONES PRÀCTIQUES GESTIÓ I ASSESSORAMENT EN MULTILINGÜISME La raó de ser Crear serveis per respondre a les noves necessitats El principi La gestió del multilingüisme Els objectius Difondre l’experiència catalana Ser proactius en la defensa de la diversitat La concreció Metodologia flexible Participació dels agents implicats Servei útil per millorar la situació de les llengües
    • LINGUAMÓN BONES PRÀCTIQUES GESTIÓ I ASSESSORAMENT EN MULTILINGÜISME
      • El punt de partida
      • Difondre internacionalment l’experiència catalana
      • Dur a terme iniciatives per millorar la gestió de la diversitat lingüística
      • Aportar a la societat catalana experiències d’èxit de gestió del multilingüisme
      • LBP pot ser un instrument per actuar des de la pràctica concreta, per a la diversitat lingüística i la sostenibilitat de les llengües.
      • LBP pot afavorir l’intercanvi, el debat i el treball compartit entre professionals i institucions
      • LBP pot contribuir activament a l’establiment de noves metodologies i polítiques de gestió de les llengües.
    • Destinataris
      • Institucions governamentals i no governamentals que volen adoptar criteris de sostenibilitat i de respecte de la diversitat lingüística.
      • Institucions governamentals que volen contribuir a la preservació de la diversitat lingüística dins el seu territori.
      • Entitats, associacions i empreses que volen revisar o modificar les normes d’ús lingüístic.
      • Professionals de la gestió i la planificació lingüístiques, de l’ensenyament de llengües, especialistes en lingüística aplicada, en sociolingüística,...
      • Públic general.
    • Objectius
      • Identificar , recollir i difondre bones pràctiques per a la recuperació de les llengües als seus territoris i de gestió del multilingüisme .
      • Difondre internacionalment l’experiència catalana de normalització lingüística.
      • Proposar bones pràctiques per a les diferents situacions en que es troben les llengües per actuar, des de la pràctica concreta, en favor de la diversitat lingüística i la sostenibilitat de les llengües.
      • Afavorir l’intercanvi i el treball en xarxa i contribuir a l’establiment de noves metodologies i polítiques de gestió de les llengües.
      • Oferir serveis per a la gestió del multilingüisme a les institucions, les entitats i els professionals de l’àmbit local i internacional.
    • Avantatges del model Bones Pràctiques
      • Es parteix d’experiències ja avaluades.
      • El concepte i el sistema de treball és conegut i reconegut en diferents àmbits; model prestigiat.
      • Permet compartir experiències i passar de l’experiència individual al coneixement compartit.
      • Sistema flexible: les bones pràctiques es poden adaptar i aplicar en diferents comunitats lingüístiques.
      • Afavoreix la participació i la implicació dels professionals.
      • Permet aprofitar les oportunitats de les tecnologies de la informació i la comunicació: base de dades multilingüe, àudio, etc.
      • Garanteix una línia de recerca permanent.
      • Sempre s’hi poden incorporar noves bones pràctiques. El directori el construeixen els professionals que treballen amb les llengües.
      • El directori de BP és un punt de trobada d’experiències de naturalesa semblant.
    • Línies d’actuació
      • 1. Anàlisi i recerca
      • De l’experiència local al coneixement útil i compartit
      • Identificar, contrastar, analitzar i validar les propostes
      • Xarxes de col·laboració i grups de treball
      • Compartir metodologia i criteris, adaptar models organitzatius
      • 2. Difusió
      • Directori de bones pràctiques
      • Difusió de les propostes
      • Estat d’opinió favorable a l’adopció de BP. Informes i recomanacions
      • Reconeixement públic de les bones pràctiques
      • 3. Consultoria i gestió de recursos
      • Intercanvi
      • Transferència de les bones pràctiques: adaptació a nous contextos, objectius i necessitats
      • Recomanacions generals, criteris per a l’adopció de pràctiques multilingües
      • 4. Cooperació
      • Fomentar i participar en programes de cooperació internacional
    • Una bona pràctica és
      • Una iniciativa que ha contribuït a millorar de forma significativa la situació de la llengua.
      • En paraules de la Comissió Europea, les bones pràctiques “són iniciatives que s’han mostrat efectives i sostenibles, mitjançant la recerca i l’avaluació, i que han produït resultats destacables que es poden aplicar i adaptar a d’altres situacions”.
      • Dóna resposta a una necessitat
      • Incideix en un àmbit prèviament identificat com deficitari
      • Vehicula les actuacions de resposta ja existents amb nous recursos, innovacions: metodològiques, tecnològiques, etc.
      • La bona pràctica és una manera de gestionar el multilingüisme que contribueix a millorar de forma significativa la situació de la llengua des d’una doble perspectiva:
      • la gestió del multilingüisme
      • la planificació lingüística
      • Les bones pràctiques han de
        • adaptar-se a les característiques de les diferents comunitats lingüístiques
        • enfortir la comunitat lingüística, amb la participació de la ciutadania i del sector associatiu
      La bona pràctica
    • Les preguntes
      • A quina necessitat – mancança dóna resposta la BP?
      • Quin paper hi tenen els destinataris? La BP preveu i/o afavoreix la participació ciutadana i del voluntariat en el projecte ?
      • La BP aprofita de manera eficaç els recursos existents i fa un ús responsable dels recursos públics? Com a resultat de la BP es produeix un impacte social positiu, mesurable i perdurable en el temps?
      • L’aportació de la BP a la comunitat de parlants és tangible? La BP genera algun canvi? Els resultat de la BP són perdurables en el temps?
      • La BP genera o pot generar algun tipus de canvis normatius, de criteris d’actuació, de procediments de treball, etc.?
      • La BP promou d’alguna manera noves habilitats i capacitats dels participants?
      • La BP pot servir de model o referència per a d’altres comunitats de parlants? Aporta informació sistematitzada i accessible per a d’altres comunitats?
      • . . .
    • Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques
      • 1. IMPACTE (Destinataris i abast social)
      • La BP implica un canvi observable, positiu i perdurable, tant a nivell quantitatiu com qualitatiu.
      • Es valora especialment que tingui un efecte multiplicador i exemplificador.
    • Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques
      • 2. EFICIÈNCIA I VIABILITAT (Recursos econòmics i humans)
      • Les BP tenen possibilitats d’èxit en la seva implantació; en el disseny de la BP s’ha tingut en compte el context tècnic, organitzatiu, econòmic i sociopolític en què s’havia de dur a terme.
      • Es valoren les BP eficients, és a dir, quan la relació entre el cost i l’impacte és satisfactòria.
    • Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques
      • 3. TRANSFERÈNCIA (En el temps i l’espai)
      • La BP permet la repetició dels seus elements essencials en un context diferent al de la seva creació.
      • Es valora la simplicitat i universalitat dels missatges, les idees, les metodologies, etc.
    • Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques
      • 4. PARTICIPACIÓ (Dels agents, destinataris)
      • La BP afavoreix la implicació i la participació de la ciutadania.
      • Es valoren especialment les BP que contribueixen a enfortir la identitat de la comunitat (autoestima, etc.) i afavoreixen la inclusió i la cohesió social.
    • Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques
      • 5. AVALUACIÓ (Seguiment de les BP)
      • La BP disposa d’un sistema per al seguiment de les actuacions portades a terme, en relació amb els objectius previstos.
      • La BP és flexible i preveu els mecanismes d’ajustament i adaptació dels objectius i les actuacions.
    • Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques
      • 6. RECONEIXEMENT (Acollida de les BP)
      • Les BP seleccionades han d’haver tingut un nivell de difusió significatiu, que superi el seu entorn.
      • Es valoren especialment les BP que han rebut premis, s’han presentat públicament en altres llocs, s’han difós en publicacions , etc.
    • Altres aspectes a considerar per a la selecció bones pràctiques
      • INNOVACIÓ (En relació a un context concret)
      • La BP introdueix nous elements en el sistema o millora els que ja existien.
      • Les innovacions poden ser-ho en els continguts, en l’organització, la gestió, els materials, les metodologies, etc.
    • Índex
      • Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia
      • L’experiència catalana
      • Llengua i immigració: mostra de bones pràctiques
    • 2. El punt de partida. L’experiència catalana
      • Definir i validar el mètode
        • Consell Científic Català de Linguamón Bones Pràctiques
      • Grups de treball: sectorials
        • Associacionisme,
        • Educació,
        • Nous ciutadans i visitants temporals,
        • Tecnologies de la informació i la comunicació
        • El món del treball
      • Grups de treball territorials: Illes Balears i València
    • Consell Científic Català de Linguamón Bones Pràctiques El Consell està format per professionals vinculats a la llengua i a la normalització lingüística Universitats de l’àmbit lingüístic català Entitats i institucions que han dut a terme actuacions de promoció i difusió de la llengua Institucions amb responsabilitat lingüística Funcions Assessorar Linguamón Bones Pràctiques Participar en el projecto de recuperació, sistematització i divulgació de l’experiència catalana Proposar iniciatives coincidents amb els objectius i els principis de Linguamón Bones Pràctiques Difondre els objectius i els principis de Linguamón Bones Pràctiques
    • Grups de treball
      • Organismes amb funció o activitat rellevant en l’àmbit
      • Organismes vinculats als diferents apartats en què s’organitza l’àmbit
      • Organismes dels territoris lingüístics vinculats a les bones pràctiques
      • Metodologia
      • Delimitar els continguts de l’àmbit, verificar-ne l’estructura i identificar els professionals i els organismes representatius i rellevants
      • Recollir les iniciatives reconegudes socialment, les que tenenn més impacte, les que poden generar metodologia i discurs, etc.
      • Recollir mostres que reflecteixin la diversitat de situacions (contextos d’ús) i de territoris
      • Treball cooperatiu via web
    • Grups de treball
      • Membres del grup (+/- 15)
      • Representativitat dins l’àmbit
      • Bon coneixement de les experiències
      • Predisposició a facilitar el consens
      • Participació de professionals, entitats i institucions implicades
      • Més de 115 col·laboradors
      • Més de 70 entitats i organismes
      • Imatge Espai de treball
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    • Índex
      • Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia
      • L’experiència catalana
      • Llengua i immigració: mostra de bones pràctiques
    • Llengua i immigració: selecció de bones pràctiques
      • Consells comarcals
      • Cercles de conversa
      • Explica’m un conte
      • Jornades Llengua i immigració a l’Anoia
      • Llegim junts
      • Viatge entre imatges, paraules i músiques del món
      • Vine a casa meva
      • Entitats
      • Aprenem a parlar llegint i parlant
      • Quedem?
      • Gimcana de les llengües
      • Demana tanda
      • En català tu hi guanyes!
      • Revista En català tu hi guanyes
      • Tu que ets d'aquí, no els parlaràs en català?
      • Voluntariat pel valencià
      • Escola
      • Alumnes acompanyants
      • Caminem junts
      • Compartim converses
      • Les àvies sàvies
      • Les trobades d’Escola Valenciana
      • Web de les llengües del món
      • Aprenentatge adults
      • Veus del món a Barcelona
      • Sessions de llengua per al món professional
      • De tot a Reus
      • Taller sobre actituds lingüístiques
      • Institucionals
      • Informatius de BTV
      • Projecte d’Acolliment de les Illes Balears
    • Índex
      • Mostra de bones pràctiques promogudes des dels ajuntaments i consells comarcals
      • Cercles de conversa
      • Explica’m un conte
      • Jornades Llengua i immigració a l’Anoia
      • Llegim junts
      • Viatge entre imatges, paraules i músiques del món
      • Vine a casa meva
    •  
    •  
    •  
    • Llegim junts
    • Viatge entre imatges, paraules i músiques del món
    •  
    • Índex
      • Mostra de bones pràctiques promogudes des de les entitats i associacions
      • Aprenem a parlar llegint i parlant
      • Quedem?
      • Gimcana de les llengües
      • Demana tanda
      • En català tu hi guanyes!
      • Revista, En català tu hi guanyes
      • Tu que ets d'aquí, no els parlaràs en català?
      • Voluntariat pel valencià
    • Aprenem a parlar llegint i parlant
    • Quedem?
    •  
    •  
    • La revista dels voluntaris lingüístics
    •  
    •  
    • Índex
      • Mostra de bones pràctiques promogudes des de l’escola i entitats educatives
      • Alumnes acompanyants
      • Caminem junts
      • Compartim converses
      • Les àvies sàvies
      • Les trobades d’Escola Valenciana
      • Web de les llengües del món
    •  
    •  
    •  
    • Taller de torrons
    • Taller de torrons
    •  
    • Índex
      • Mostra de bones pràctiques promogudes des dels centres de formació d’adults
      • Veus del món a Barcelona
      • Sessions de llengua per al món professional
      • És l’hora del català. Curs de llengua a Ràdio latina
      • De tot a Reus
      • Taller sobre actituds lingüístiques
    •  
    •  
    • Taller de torrons
    • De tot a Reus, tertúlia radiofònica
    • Índex
      • Mostra de bones pràctiques institucionals
      • Informatius de BTV
      • Projecte d’Acolliment a les Illes Balears
    •  
    •  
    • Promoure i consolidar xarxes de cooperació i d’intercanvi en la gestió del multilingüisme Linguamón Bones Pràctiques vol esdevenir un recurs per a l’intercanvi, l’acció i el reconeixement de la diversitat
    •  
    •  
    • Esperem les vostres propostes [email_address] GRÀCIES PER LA VOSTRA ATENCIÓ
    • http://www.linguamon.cat