Region 12

13,644 views
13,089 views

Published on

Published in: Entertainment & Humor
0 Comments
8 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
13,644
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
461
Comments
0
Likes
8
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Region 12

  1. 1. ProvincesCapitalsSouth Cotabato KoronodalNorthCotobato/CotobatoKidapawanSultan Kudarat IsulanSarangani AlabelGeneral Santos General Santos
  2. 2. South Cotobatois the home province of theTboli tribe, who are knownfor their colorfulcostumes, intricatebeadwork, woven baskets,and traditional brassornaments..
  3. 3. TRADEMARKS:Lake Sebu.
  4. 4. Cotabato/NorthCotobatoderives its name fromthe Maguindanao kuta wato,meaning "stone fort",referring to the stone fortwhich served as the seat ofthe great Sultan Kudarat in
  5. 5. TRADEMARKS:Mt. Apo
  6. 6. Sultan KudaratThe namegiven to the province wasderived from a Muslimruler, the late SultanMuhammad DipatuanKudarat who begun toassert his leadership in the
  7. 7. Statue ofSultan KudaratTRADEMARKS:
  8. 8. SaranganiIt was named by Villalobos asAntonia, in honor of Antonio deMendoza y Pacheco, the Viceroyof New Spain who commissionedVillalobos expedition to thePhilippines. The early inhabitantswho first inhabited Saranganiwere the indigenous natives,
  9. 9. TRADEMARKS:Maitumwater Tubing.
  10. 10. Genaral SantosThe Blaan people are the originalsettlers of GenSan which theycalled Dadiangasduring the time. TheB’laans live a nomadic way of life in andaround GenSan. Evidence of their earlyoccupancy are the names of the places inthe city which were derived from theirnative terms. One significant nameis Dadiangas, their native call for a treewhich has thorns on its trunk and stemsthat abundantly thrive in GenSan during
  11. 11. (Bilaan Song)Lamge ha, lamha wadu,Wonde gende wukelogenhaFambo ha wakela tun haWadu wadene mandewagene han akeba hanhaHubalyo han ha wadenemande hononka yon haNangat hu kong dendewukilak gengen haWanalu han aladjuamanhaENGLISH TRANSLATION(Translated by LiliaTolentino, SPC)What can we do? Oh, whatcan we do?This are work, this weshould do.Oh my, how, oh how is this togo on?Continue, then come backwhen you reach the top“Tis not here!” they said.We’ll try till we can makeit.It’s not here, according tothem, but don’t relax
  12. 12. THE TALE OF THE FAITHFUL WIFE(Maguindanao Literature)Once there lived in the Sultanate of Bandiarmasir anaged man who had an only son. They lived comfortablytogether until the time came for the boy to marry. Heloved a girl from the same town before he could make anyarrangements. His father fell ill and was soon near death.He called his son and said: “My son, never marry a balo(widow) but a raga (young lady).After his father died, the son made up his mind to findthe meaning of his father’s advice and forthwith marriedraga. But he married two other women as well, a balo andbituanem (divorced). As all three lived harmoniously
  13. 13. One day, a new sultan ascended the throne as the oldone had died. This new sultan turned loose his magnificentrooster and then, proclaimed that whoever touched itwould be killed.When the son heard of this decree, he was very gladbecause now he had a way of testing his father’s advice. Hecaught the royal rooster and brought it home. Then hecalled his three wives, showed them the rooster and said,“Kill the rooster and cook it for my dinner.”The three women turned pale when they realized themeaning of what he said. The balo and the bituanemimmediately refused and hurriedly left the house notwanting to be implicated in the crime.

×