Your SlideShare is downloading. ×
Pedagogical uses of translation
Upcoming SlideShare
Loading in...5

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Pedagogical uses of translation


Published on

Fabiola Melina Ramos Arauz …

Fabiola Melina Ramos Arauz

Published in: Business, Technology

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Total Views
On Slideshare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

No notes for slide


  • 1. Pedagogical uses of translation • Translation facilate comunication between speakears of different languages • Translation has been proposed as a means for learning and teaching a foreight language • this would be in line with the important general pedagogic principle of building on what learners are already familiar with.
  • 2. Arguments against translation • Opponents of the uses of translation claimed that translation into the foreign language interfered with the natural process of learning a foreign language. • Corrupted it uses through what was thought to be an unnaturalco-presence of the mother tongue. • Interference to occur when learners translated from the foreign language into their native language.
  • 3. Arguments against translation  It was claimed that the learnears command command of their native would suffer due to confusing co-present of foreign language in their minds.  None of these arguments was substantiated in experimental reaearch.  Theories of how two language are learnt, stored, an recalled suggest that it is natural and normal to switch into bilingual mods.
  • 4. Arguments for translation  Translation into the foreign language and from the foreign language has always been widely employed as a teching teachnique in foreign language departaments.  Translation is a key feature in the so-called grammartranslation method.  Translation is a mode of comunication.  Communicative translation activities can also involve the production of original source text.
  • 5. Current issues  Translation as intercultural comunication, the nature of the translation process, corpus translation studies, and translation and globalization.
  • 6. Translation as intercultural communication  Translation is both a linguistic and a cultural activity involving communication across cultures.  One major difference is the degree to which the recipients of the translation are necessarily aware of the fact that the translation originates in another culture.  Cultural filter is applied in order to adapt the source text to the communicative norms of the target culture.
  • 7. Translation as intercultural communication  The intercultural perceptions has been absorbed by the translator but denied to the recipients of the translation.  In recent decades has been a shift in translation studies from a linguistic to a cultural orientations.  The received view of translation today is that it is first and foremost a process of intercultural change a kind of cross-linguistic substiution.  This view is epitomized in statements such as ‘one does not translate languages’ but ‘cultures or translation is cultural translation’.
  • 8. The nature of the translation process  One method used in this internal or process approach to translation is to ask translators what they are thinking, while they are translating.  This is know as thinking aloud or introspection.  one can also ask translators inmediately after they finish translating about dificulties, this is known as retrospection.  Verbal reports also known as think-aloud protocols.
  • 9. Corpus stidies in translation  Corpus is a collection of texts selectd and compiled acording to specific criteria.  The use of corpus methods in translation studies has a number of advantage.  Corpus methodes also allow us to focus on a combination of lexical, sintactic, and discoursal features.  Corpus methodes are useful for analysing translations as paralel corpora.  These consist of a set of text in one language and a set of their translations into another language .
  • 10. Translation and globalization  Globalization processes have not only had an impact on world economy and international politic, they also dramatically altered the role of translation in the modern world.  Now rely heavily on new information technologies such as internet.  Translation plays an important role in multilingual news writing and in the provision of touris information worldwide.  The development of the World Wide Web has spread the need for translation activities into e-commerce globalization, another field of growing importance.