A Look at Language Service Providers




                                  2009
Top Languages Globally

    Mandarin Chinese   873   Million
    Hindi              370   Million
    Spanish          ...
Why Use an LSP

    You will have registered & certified linguists familiar with legal
     & specialized terminology.
 ...
What to Look for in an LSP

    Language Proficiency:
      Inquire about number of yrs. in the industry, language
     ...
What to Look for in an LSP

    Accuracy:
      A reputable LSP should provide proof-reading/editing and
       DTP in a...
Different Types of Certification
    Certified by the State Consortium.
        Required component of the court interpre...
Interpreting vs. Translation

   Interpreters interpret the           Translators translate the
    spoken word.        ...
Consecutive vs. Simultaneous


    Simultaneous interpreting involves interpreting in 'real
     time'. Simultaneous inte...
Website Localization


    Crosses language barriers
    Builds credibility
    Increases revenue
      Billions of do...
Benefits of a Reliable LSP

    Interpreters have native fluency in the target language,
     expertise in the subject ma...
QUESTIONS?

Please contact:
Ximena Vazquez
Interpreting Sales Manager
xvazquez@protranslating.com
44 West Flagler Street, ...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Pro Translating Presentation

629

Published on

Considerations for using Language Services Providers

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
629
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Pro Translating Presentation

  1. 1. A Look at Language Service Providers 2009
  2. 2. Top Languages Globally  Mandarin Chinese 873 Million  Hindi 370 Million  Spanish 350 Million  English 340 Million  Arabic 206 Million  Portuguese 203 Million  Bengali 196 Million  Russian 145 Million  Japanese 126 Million  German 101 Million *U.S. Census 2000 Survey of U.S. households
  3. 3. Why Use an LSP  You will have registered & certified linguists familiar with legal & specialized terminology.  The testimony will be translated clearly, fluently & professionally.  Can render expert witness testimony on language issues.  Minimizes possible costly misunderstandings & saves you hours of work.
  4. 4. What to Look for in an LSP  Language Proficiency:  Inquire about number of yrs. in the industry, language and coverage radius.  Reputation:  Quality and experience should be top priority.  References should always be available  Quality control:  Inquire if ISO 9001:2000 certified or if they have a quality management process in place.  Inquire if editing and proofreading are done in-house for better quality control.  Inquire if interpreters that will service your account are certified and what experience they have in your field.
  5. 5. What to Look for in an LSP  Accuracy:  A reputable LSP should provide proof-reading/editing and DTP in addition to translation.  Customer Service:  An AE or PM should manage your project from beginning to end and be ready to answer any questions.  Scope of Services:  An experienced LSP should cover all areas of language services:  Consecutive interpretation for legal proceedings  Simultaneous interpretation for conferences/legal proceedings, technicians/equipment.  Translation of documents (certified/uncertified) and website translations.
  6. 6. Different Types of Certification  Certified by the State Consortium.  Required component of the court interpreter training and testing program for State Court in Florida since 2002.  Certified by the U.S. Administrative Office of the Courts.  Interpreters are qualified to interpret in Federal Court.  Certifications by the American Translators Assoc. (ATA) or National Assoc. Judiciary Interpreters & Translators (NAJIT).
  7. 7. Interpreting vs. Translation  Interpreters interpret the  Translators translate the spoken word. written word.  An interpreter has to be able  Translators do not do a final to translate language in two output in real-time and may directions. consult reference material &  The interpreter acts as a resources: dictionaries, etc. bridge between people,  Translators only work into relaying tone, intentions and their native language to emotions. assure accuracy in linguistic  Their roles require a different and cultural terms. mindset as they have to deal  Translations go through an with both language and editing and proofreading people. process because of the nature of the medium.
  8. 8. Consecutive vs. Simultaneous  Simultaneous interpreting involves interpreting in 'real time'. Simultaneous interpreters quickly absorb what one person is saying and immediately interpret it to others. They must think quickly and on their feet.  Consecutive interpreting is carried out in face-to-face meetings or court cases. A speaker will usually stop at regular junctures, say a few sentences, and have the interpreter translate, before proceeding. A key skill involved in consecutive interpreting is the ability to remember what has been said without paraphrasing.
  9. 9. Website Localization  Crosses language barriers  Builds credibility  Increases revenue  Billions of dollars in potential revenue are lost each year due to lack of investment in website localization. *TRNMag.com *Common Sense Advisory Research Firm
  10. 10. Benefits of a Reliable LSP  Interpreters have native fluency in the target language, expertise in the subject matter, and years of professional experience.  Linguists work for you and with you.  Translated materials & interpretations represent your company in the global marketplace and in a legal environment.  Choose from professional translation services that are reliable, credible and experienced.  Do your homework before hiring, visit their websites, compare & ask for samples, credentials and references.
  11. 11. QUESTIONS? Please contact: Ximena Vazquez Interpreting Sales Manager xvazquez@protranslating.com 44 West Flagler Street, Suite 1800 Miami, FL 33130 305.371.7887 Phone 305.371.8366 Fax www.protranslating.com
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×