Kennis in Bedrijf 2010

572
-1

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
572
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Kennis in Bedrijf 2010

  1. 1. Het effect van Engelse slogans in advertenties Mark Pluymaekers & Lotte Pieters Kennis in Bedrijf 18 november 2010
  2. 2. Engels in advertenties Vlaanderen Wallonië Frankrijk Duitsland Nederland Spanje N Totaal 318 308 448 534 325 451 N Engels 233 223 284 307 208 349 Percentage 73% 72% 63% 57% 64% 77% Bron: Gerritsen et al. (2007). English in product advertisements in Belgium, France, Germany, the Netherlands and Spain. World Englishes 26, p. 291-315.
  3. 3. Waarom Engels? • Trekt de aandacht (Gerritsen et al. 2000; Piller 2001; Alm 2003) • Kost minder (Gerritsen et al. 2000; De Mooij 1994) • Leidt tot een modern imago (Piller 2003; Kelly-Holmes 2005) • Wordt beter onthouden (Lotstra et al. 2006)
  4. 4. Tekortkomingen • Niet altijd een directe vergelijking tussen Nederlands en Engels • Geen aandacht voor Aad: de attitude ten aanzien van de advertentie • Bekende advertenties • Alleen ‘direct recall’ • Geen recente data
  5. 5. Design NL NL NL NL ENG ENG ENG ENG
  6. 6. De advertenties (ENG – NL)
  7. 7. De advertenties (NL – ENG)
  8. 8. Afhankelijke variabelen • Na iedere advertentie: • Bekendheid (ja/nee) • Aad (Hornikx & Hof 2008) • Ataal (Gerritsen et al. 2000) • Productimago (Gerritsen et al. 2007) • Na het experiment: • Puzzel die niets met het onderzoek te maken had • Je hebt een advertentie gezien van een horlogemerk… • Welk merk was dat? • Wat was de slogan?
  9. 9. Resultaten Chanel Bodum Seiko Rexona Aad NL > ENG** Geen effect Geen effect Geen effect Ataal NL > ENG* Geen effect ENG > NL** NL > ENG*** Productimago Geen effect Geen effect Geen effect Geen effect Recall merk Geen effect ENG > NL** ENG > NL* ENG > NL** Recall slogan Geen effect ENG > NL*** ENG > NL** Geen effect * p < 0.10, ** p < .05, *** p < .01
  10. 10. Conclusies en discussie • Het gebruik van Engels heeft geen effect op het productimago • Engels wordt over het algemeen lager gewaardeerd, maar beter onthouden • Mentale inspanning? • Wat is belangrijker? • Attitude • Recall
  11. 11. Referenties Alm, C. (2003). English in the Ecuadorian commercial context. World Englishes 22, p. 143-158. De Mooij, M. (1994). Advertising worldwide. New York: Prentice Hall. Gerritsen, M., Korzilius, H., Van Meurs, F. & Gijsbers, I. (2000). English in Dutch commercials: not understood and not appreciated. Journal of Advertising Research 40, p. 17-31. Gerritsen, M., Nickerson, C., Van Hooft, A, Nederstigt, U., Van Meurs, F. & Starren, M. (2007). English in product advertisements in Belgium, France, Germany, the Netherlands and Spain. World Englishes 26, p. 291-315. Hornikx, J. & Hof, R. (2008). De effectiviteit van vreemde talen in productreclame: moet het product passen bij de taal? Tijdschrift voor taalbeheersing 30, p. 147-156. Kelly-Holmes, H. (2005). Advertising as Multilingual Communication. New York: Palgrave MacMillan. Lotstra, N., Van Hoof, J. & De Jong, M. (2006). Slogan of slagzin? Verschillen in de herinnering van Nederlandse en Engelse slogans. Tijdschrift voor marketing 40 (7/8), p. 68-70. Piller, I. (2001). Identity constructions in multilingual advertising. Language in Society 30, p. 153-186. Piller, I. (2003). Advertising as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics 23, p. 170-83.

×