Declaracion diversidad cultural unesco
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Declaracion diversidad cultural unesco

on

  • 368 views

 

Statistics

Views

Total Views
368
Views on SlideShare
368
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
4
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Declaracion diversidad cultural unesco Declaracion diversidad cultural unesco Document Transcript

  • ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ЮНЕСКО О КУЛЬТУРНОМ РАЗНООБРАЗИИ
  • © UNESCO 2002Printed in Francewww.unesco.org/cultureConception graphique :Michel Bouvet et Odile ChambautCLT-2002/WS/09
  • DECLARATIONUNIVERSELLEDE L’UNESCOSUR LADECLARATION UNIVERSELLE DE L’UNESCODIVERSITE SUR LA DIVERSITE CULTURELLECULTURELLE Adoptée par la 31e session de la Conférence Générale de l’UNESCO PARIS, 2 NOVEMBRE 2001
  • « La richesse culturelle du monde,c’est sa diversité en dialogue »La Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle a été adoptéeà l’unanimité dans un contexte très particulier. C’était au lendemaindes événements du 11 septembre 2001, et la Conférence générale de l’UNESCO,qui se réunissait alors pour sa 31e session, était la première réunion de niveauministériel à se tenir après ces événements terribles. Ce fut l’occasionpour les États de réaffirmer leur conviction que le dialogue interculturel constituele meilleur gage pour la paix, et de rejeter catégoriquement la thèse de conflitsinéluctables de cultures et de civilisations.Un instrument d’une telle envergure constitue une première pour la communautéinternationale. Il érige la diversité culturelle au rang de « patrimoine communde l’humanité », « aussi nécessaire pour le genre humain que la biodiversitédans l’ordre du vivant », et fait de sa défense un impératif éthique,inséparable du respect de la dignité de la personne humaine.La Déclaration vise à la fois à préserver comme un trésor vivant, et doncrenouvelable, une diversité culturelle qui ne doit pas être perçue commeun patrimoine figé, mais comme un processus garant de la survie de l’humanité ;elle vise aussi à éviter des ségrégations et des fondamentalismes qui, au nomdes différences culturelles, sacraliseraient ces différences, allant ainsi à l’encontredu message de la Déclaration universelle des droits de l’homme.La Déclaration universelle insiste sur le fait que chaque individu doit reconnaîtrenon seulement l’altérité sous toutes ses formes, mais aussi la pluralitéde son identité, au sein de sociétés elles-mêmes plurielles. C’est ainsi seulementque peut être préservée la diversité culturelle comme processus évolutifet capacité d’expression, de création et d’innovation. Le débat entre les paysqui souhaiteraient défendre les biens et services culturels « qui, parce qu’ils sontporteurs d’identités, de valeurs et de sens, ne doivent pas être considérés commedes marchandises ou des biens de consommation comme les autres », et ceux quiespéraient promouvoir les droits culturels a été ainsi dépassé, ces deux approchesse trouvant conjuguées par la Déclaration qui a mis en évidence le lien causalunissant deux démarches complémentaires. L’une ne peut exister sans l’autre.Cette Déclaration, accompagnée des lignes essentielles d’un Plan d’action, peutêtre un superbe outil de développement, capable d’humaniser la mondialisation.Elle ne formule évidemment pas de prescriptions, mais des orientations généralesqui devraient se traduire en politiques innovantes par les Etats membres, dans leurscontextes spécifiques, en partenariat avec le secteur privé et la société civile.Cette Déclaration, qui oppose aux enfermements fondamentalistes la perspectived’un monde plus ouvert, plus créatif et plus démocratique, compte désormaisparmi les textes fondateurs d’une nouvelle éthique promue par l’UNESCOau début du XXIe siècle. Je souhaite qu’elle puisse revêtir un jour la même forceque la Déclaration universelle des droits de l’homme. Koïchiro Matsuura, Directeur général
  • LA CONFÉRENCE GÉNÉRALE, D E C L ARATI O N U N IVE R S E LLE D E L’U N E S C O S U R L A D IVE R S I TE C U LT U R E LLEAttachée à la pleine réalisation des droits de l’homme et des libertés fondamentalesproclamés dans la Déclaration universelle des droits de l’hommeet dans d’autres instruments juridiques universellement reconnus,tels que les deux Pactes internationaux de 1966 relatifs l’un aux droits civilset politiques et l’autre aux droits économiques, sociaux et culturels,Rappelant que le Préambule de l’Acte constitutif de l’UNESCO affirme« (...) que la dignité de l’homme exigeant la diffusion de la culture et l’éducationde tous en vue de la justice, de la liberté et de la paix, il y a là, pour toutesles nations, des devoirs sacrés à remplir dans un esprit de mutuelle assistance »,Rappelant également son Article premier qui assigne entre autres buts à l’UNESCOde recommander « les accords internationaux qu’elle juge utilespour faciliter la libre circulation des idées par le mot et par l’image »,Se référant aux dispositions ayant trait à la diversité culturelle et à l’exercicedes droits culturels figurant dans les instruments internationaux promulgués 1. Parmi lesquels, en particulier,par l’UNESCO1, l’Accord de Florence de 1950 et son Protocole de Nairobi de 1976,Réaffirmant que la culture doit être considérée comme l’ensemble des traits la Convention universelle sur les droits d’auteur de 1952,distinctifs spirituels et matériels, intellectuels et affectifs qui caractérisent la Déclaration de principesune société ou un groupe social et qu’elle englobe, outre les arts et les lettres, de la coopération culturelleles modes de vie, les façons de vivre ensemble, les systèmes de valeurs, internationale de 1966, la Convention concernant les mesuresles traditions et les croyances2, à prendre pour interdire et empêcher l’importation, l’exportationConstatant que la culture se trouve au cœur des débats contemporains sur l’identité, et le transfert de propriété illicitesla cohésion sociale et le développement d’une économie fondée sur le savoir, des biens culturels de 1970, la Convention pour la protectionAffirmant que le respect de la diversité des cultures, la tolérance, le dialogue du patrimoine mondial, culturel et naturel de 1972, la Déclarationet la coopération, dans un climat de confiance et de compréhension mutuelles de l’UNESCO sur la race etsont un des meilleurs gages de la paix et de la sécurité internationales, les préjugés raciaux de 1978, la Recommandation relativeAspirant à une plus grande solidarité fondée sur la reconnaissance de la diversité à la condition de l’artiste de 1980culturelle, sur la prise de conscience de l’unité du genre humain et la Recommandation sur la sauvegarde de la cultureet sur le développement des échanges interculturels, traditionnelle et populaire de 1989.Considérant que le processus de mondialisation, facilité par l’évolution rapide 2. Définition conforme auxdes nouvelles technologies de l’information et de la communication, bien que conclusions de la Conférenceconstituant un défi pour la diversité culturelle, crée les conditions d’un dialogue mondiale sur les politiques culturelles (MONDIACULT, Mexico,renouvelé entre les cultures et les civilisations, 1982), de la Commission mondiale de la cultureConsciente du mandat spécifique qui a été confié à l’UNESCO, au sein du système et du développement (Notre diversitédes Nations Unies, d’assurer la préservation et la promotion de la féconde créatrice, 1995) et de la Conférencediversité des cultures, intergouvernementale sur les politiques culturelles pourProclame les principes suivants et adopte la présente Déclaration : le développement (Stockholm, 1998).
  • IDENTITE, DIVERSITE CULTURELLEDIVERSITE ET DROITS DE L’HOMMEET PLURALISME ARTICLE 4 Les droits de l’homme,ARTICLE 1 La diversité culturelle, garants de la diversité culturellepatrimoine commun de l’humanité La défense de la diversité culturelle est un impéra- La culture prend des formes diverses à travers le tif éthique, inséparable du respect de la dignité de latemps et l’espace. Cette diversité s’incarne dans l’ori- personne humaine. Elle implique l’engagement de res-ginalité et la pluralité des identités qui caractérisent pecter les droits de l’homme et les libertés fondamen-les groupes et les sociétés composant l’humanité. tales, en particulier les droits des personnes apparte-Source d’échanges, d’innovation et de créativité, la nant à des minorités et ceux des peuples autochtones.diversité culturelle est, pour le genre humain, aussi Nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour por-nécessaire qu’est la biodiversité dans l’ordre du ter atteinte aux droits de l’homme garantis par le droitvivant. En ce sens, elle constitue le patrimoine com- international, ni pour en limiter la portée.mun de l’humanité et elle doit être reconnue et affir-mée au bénéfice des générations présentes et des ARTICLE 5 Les droits culturels,générations futures. cadre propice de la diversité culturelle Les droits culturels sont partie intégrante desARTICLE 2 De la diversité culturelle droits de l’homme, qui sont universels, indissociablesau pluralisme culturel et interdépendants. L’épanouissement d’une diversité Dans nos sociétés de plus en plus diversifiées, il créatrice exige la pleine réalisation des droits cultu-est indispensable d’assurer une interaction harmo- rels, tels qu’ils sont définis à l’article 27 de lanieuse et un vouloir vivre ensemble de personnes et Déclaration universelle des droits de l’homme et auxde groupes aux identités culturelles à la fois plu- articles 13 et 15 du Pacte international relatif auxrielles, variées et dynamiques. Des politiques favo- droits économiques, sociaux et culturels. Toute per-risant l’inclusion et la participation de tous les sonne doit ainsi pouvoir s’exprimer, créer et diffusercitoyens sont garantes de la cohésion sociale, de la ses œuvres dans la langue de son choix et en particu-vitalité de la société civile et de la paix. Ainsi défi- lier dans sa langue maternelle ; toute personne a leni, le pluralisme culturel constitue la réponse poli- droit à une éducation et une formation de qualité quitique au fait de la diversité culturelle. Indissociable respectent pleinement son identité culturelle ; touted’un cadre démocratique, le pluralisme culturel est personne doit pouvoir participer à la vie culturelle depropice aux échanges culturels et à l’épanouisse- son choix et exercer ses propres pratiques culturelles,ment des capacités créatrices qui nourrissent la vie dans les limites qu’impose le respect des droits depublique. l’homme et des libertés fondamentales.ARTICLE 3 La diversité culturelle, ARTICLE 6 Vers une diversité culturellefacteur de développement accessible à tous La diversité culturelle élargit les possibilités de Tout en assurant la libre circulation des idées par lechoix offertes à chacun ; elle est l’une des sources du mot et par l’image, il faut veiller à ce que toutes les cul-développement, entendu non seulement en termes tures puissent s’exprimer et se faire connaître. La liber-de croissance économique, mais aussi comme moyen té d’expression, le pluralisme des médias, le multilin-d’accéder à une existence intellectuelle, affective, guisme, l’égalité d’accès aux expressions artistiques, aumorale et spirituelle satisfaisante. savoir scientifique et technologique - y compris sous la
  • forme numérique - et la possibilité, pour toutes les cul- DIVERSITE CULTURELLE D E C L ARATI O N U N IVE R S E LLE D E L’U N E S C O S U R L A D IVE R S I TE C U LT U R E LLEtures, d’être présentes dans les moyens d’expression etde diffusion, sont les garants de la diversité culturelle. ET SOLIDARITE INTERNATIONALE ARTICLE 10 Renforcer les capacités de créationDIVERSITE CULTURELLE et de diffusion à l’échelle mondialeET CREATIVITE Face aux déséquilibres que présentent actuelle- ment les flux et les échanges des biens culturels àARTICLE 7 Le patrimoine culturel, l’échelle mondiale, il faut renforcer la coopération etaux sources de la créativité la solidarité internationales destinées à permettre à Chaque création puise aux racines des traditions tous les pays, en particulier aux pays en développe-culturelles, mais s’épanouit au contact des autres. C’est ment et aux pays en transition, de mettre en placepourquoi le patrimoine, sous toutes ses formes, doit des industries culturelles viables et compétitives surêtre préservé, mis en valeur et transmis aux générations les plans national et international.futures en tant que témoignage de l’expérience et desaspirations humaines, afin de nourrir la créativité dans ARTICLE 11 Forger des partenariats entretoute sa diversité et d’instaurer un véritable dialogue secteur public, secteur privé et société civileentre les cultures. Les seules forces du marché ne peuvent garantir la préservation et la promotion de la diversité culturelle,ARTICLE 8 Les biens et services culturels, gage d’un développement humain durable. Dansdes marchandises pas comme les autres cette perspective, il convient de réaffirmer le rôle pri- Face aux mutations économiques et technologiques mordial des politiques publiques, en partenariat avecactuelles, qui ouvrent de vastes perspectives pour la créa- le secteur privé et la société civile.tion et l’innovation, une attention particulière doit êtreaccordée à la diversité de l’offre créatrice, à la juste prise ARTICLE 12 Le rôle de l’UNESCOen compte des droits des auteurs et des artistes ainsi qu’à L’UNESCO, de par son mandat et ses fonctions, a lala spécificité des biens et services culturels qui, parce responsabilité de :qu’ils sont porteurs didentité, de valeurs et de sens, ne a- promouvoir la prise en compte des principesdoivent pas être considérés comme des marchandises ou énoncés par la présente Déclaration dans les straté-des biens de consommation comme les autres. gies de développement élaborées au sein des diverses instances intergouvernementales ;ARTICLE 9 Les politiques culturelles, b- servir d’instance de référence et de concertationcatalyseur de la créativité entre les Etats, les organismes gouvernementaux et Tout en assurant la libre circulation des idées et des non gouvernementaux internationaux, la société civi-œuvres, les politiques culturelles doivent créer les le et le secteur privé pour l’élaboration conjointe deconditions propices à la production et à la diffusion de concepts, d’objectifs et de politiques en faveur de labiens et services culturels diversifiés, grâce à des indus- diversité culturelle ;tries culturelles disposant des moyens de s’affirmer à c- poursuivre son action normative, ainsi que sonl’échelle locale et mondiale. Il revient à chaque Etat, action de sensibilisation et de développement desdans le respect de ses obligations internationales, de capacités dans les domaines liés à la présentedéfinir sa politique culturelle et de la mettre en œuvre Déclaration qui relèvent de sa compétence ;par les moyens daction qu’il juge les mieux adaptés, d- faciliter la mise en œuvre du Plan d’action,qu’il s’agisse de soutiens opérationnels ou de cadres dont les lignes essentielles sont annexées à la présenteréglementaires appropriés. Déclaration.
  • LIGNES ESSENTIELLES D’UN PLAN D’ACTIONPOUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA DÉCLARATION UNIVERSELLEDE L’UNESCO SUR LA DIVERSITÉ CULTURELLE Les États membres s’engagent à prendre les mesures appropriées pour diffuser largement la Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle et pour encourager son application effective, en coopérant notamment à la réalisation des objectifs suivants :1— approfondir le débat international sur les questions et stimuler l’apprentissage du plurilinguisme relatives à la diversité culturelle, en particulier dès le plus jeune âge ; celles qui ont trait à ses liens avec le développement et à son impact sur la formulation des politiques, 7— susciter, à travers l’éducation, une prise à l’échelle aussi bien nationale qu’internationale ; de conscience de la valeur positive de la diversité avancer notamment la réflexion concernant l’opportunité culturelle et améliorer à cet effet tant la formulation d’un instrument juridique international sur la diversité des programmes scolaires que la formation culturelle ; des enseignants ;2— progresser dans la définition des principes, 8— incorporer dans le processus éducatif, en tant que des normes et des pratiques, tant au niveau national de besoin, des approches pédagogiques traditionnelles qu’international, ainsi que des moyens de sensibilisation afin de préserver et d’optimiser des méthodes et des formes de coopération les plus propices culturellement appropriées pour la communication à la sauvegarde et à la promotion de la diversité et la transmission du savoir ; culturelle ; 9— encourager l’« alphabétisation numérique »3— favoriser l’échange des connaissances et accroître la maîtrise des nouvelles technologies et des meilleures pratiques en matière de pluralisme de l’information et de la communication, qui doivent culturel, en vue de faciliter, dans des sociétés être considérées aussi bien comme des disciplines diversifiées, l’inclusion et la participation d’enseignement que comme des outils pédagogiques de personnes et de groupes venant d’horizons susceptibles de renforcer l’efficacité des services culturels variés ; éducatifs ;4— avancer dans la compréhension et la clarification 10— promouvoir la diversité linguistique dans l’espace du contenu des droits culturels, en tant que partie numérique et encourager l’accès universel, à travers intégrante des droits de l’homme ; les réseaux mondiaux, à toutes les informations qui relèvent du domaine public ;5— sauvegarder le patrimoine linguistique de l’humanité et soutenir l’expression, la création, et la diffusion 11— lutter contre la fracture numérique - en étroite dans le plus grand nombre possible de langues ; coopération avec les institutions compétentes du système des Nations Unies - en favorisant l’accès6— encourager la diversité linguistique - dans le respect des pays en développement aux nouvelles technologies, de la langue maternelle - à tous les niveaux en les aidant à maîtriser les technologies de l’éducation, partout où c’est possible, de l’information et en facilitant à la fois la circulation
  • numérique des produits culturels endogènes 16— assurer la protection du droit d’auteur D E C L ARATI O N U N IVE R S E LLE D E L’U N E S C O S U R L A D IVE R S ITE C U LTU R E LLE et l’accès de ces pays aux ressources numériques et des droits qui lui sont associés, dans l’intérêt d’ordre éducatif, culturel et scientifique, du développement de la créativité contemporaine disponibles à l’échelle mondiale ; et d’une rémunération équitable du travail créatif, tout en défendant un droit public d’accès12— stimuler la production, la sauvegarde et la diffusion à la culture, conformément à l’article 27 de contenus diversifiés dans les médias et les réseaux de la Déclaration universelle des droits de l’homme ; mondiaux dinformation et, à cette fin, promouvoir le rôle des services publics de radiodiffusion 17— aider à l’émergence ou à la consolidation d’industries et de télévision dans le développement de productions culturelles dans les pays en développement et les pays audiovisuelles de qualité, en particulier en favorisant en transition et, à cet effet, coopérer au développement la mise en place de mécanismes coopératifs des infrastructures et des compétences nécessaires, susceptibles den faciliter la diffusion ; soutenir l’émergence de marchés locaux viables et faciliter l’accès des biens culturels de ces pays13— élaborer des politiques et des stratégies au marché mondial et aux circuits de distribution de préservation et de mise en valeur du patrimoine internationaux ; culturel et naturel, notamment du patrimoine culturel oral et immatériel, et combattre le trafic 18— développer des politiques culturelles susceptibles illicite de biens et de services culturels ; de promouvoir les principes inscrits dans la présente Déclaration, y compris par le biais de mécanismes14— respecter et protéger les savoirs traditionnels, de soutien opérationnel et/ou de cadres réglementaires notamment ceux des peuples autochtones ; appropriés, dans le respect des obligations reconnaître l’apport des connaissances traditionnelles, internationales propres à chaque État ; particulièrement en matière de protection de l’environnement et de gestion des ressources 19— associer étroitement les différents secteurs naturelles et favoriser des synergies entre la science de la société civile à la définition des politiques moderne et les savoirs locaux ; publiques visant à sauvegarder et promouvoir la diversité culturelle ;15— soutenir la mobilité des créateurs, des artistes, des chercheurs, des scientifiques et des intellectuels 20— reconnaître et encourager la contribution et le développement de programmes et de partenariats que le secteur privé peut apporter à la valorisation internationaux de recherche, tout en s’efforçant de la diversité culturelle, et faciliter, à cet effet, de préserver et d’accroître la capacité créatrice la mise en place d’espaces de dialogue entre secteur des pays en développement et en transition ; public et secteur privé. Les États membres recommandent au Directeur général de prendre en considération les objectifs énoncés dans le présent Plan d’action pour la mise en œuvre des programmes de l’UNESCO et de le communiquer aux institutions du système des Nations Unies et aux autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées en vue de renforcer la synergie des actions en faveur de la diversité culturelle.
  • UNESCOUNIVERSALDECLARATIONON UNESCO UNIVERSAL DECLARATION ON CULTURALCULTURAL DIVERSITY Adopted by the 31st Session of the General Conference of UNESCODIVERSITY PARIS, 2 NOVEMBER 2001
  • “The cultural wealth of the worldis its diversity in dialogue”The UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity was adoptedunanimously in a most unusual context. It came in the wake of the eventsof 11 September 2001, and the UNESCO General Conference, which wasmeeting for its 31st session, was the first ministerial-level meeting to beheld after those terrible events. It was an opportunity for States to reaffirmtheir conviction that intercultural dialogue is the best guarantee of peaceand to reject outright the theory of the inevitable clash of cultures andcivilizations.Such a wide-ranging instrument is a first for the international community.It raises cultural diversity to the level of “the common heritage of humanity”,“as necessary for humankind as biodiversity is for nature” and makesits defence an ethical imperative indissociable from respect for the dignityof the individual.The Declaration aims both to preserve cultural diversity as a living, andthus renewable treasure that must not be perceived as being unchangingheritage but as a process guaranteeing the survival of humanity; andto prevent segregation and fundamentalism which, in the name of culturaldifferences, would sanctify those differences and so counter the messageof the Universal Declaration of Human Rights.The Universal Declaration makes it clear that each individual mustacknowledge not only otherness in all its forms but also the pluralityof his or her own identity, within societies that are themselves plural.Only in this way can cultural diversity be preserved as an adaptive processand as a capacity for expression, creation and innovation. The debatebetween those countries which would like to defend cultural goods andservices “which, as vectors of identity, values and meaning, must not betreated as mere commodities or consumer goods”, and those which wouldhope to promote cultural rights has thus been surpassed, with the twoapproaches brought together by the Declaration, which has highlightedthe causal link uniting two complementary attitudes.One cannot exist without the other.The Declaration, accompaniedby the main lines of an action plan, can be an outstanding tool fordevelopment, capable of humanizing globalization.Of course, it lays down not instructions but general guidelines to beturned into ground-breaking policies by Member States in their specificcontexts, in partnership with the private sector and civil society.This Declaration, which sets against inward-looking fundamentalismthe prospect of a more open, creative and democratic world, is now oneof the founding texts of the new ethics promoted by UNESCO in theearly twenty-first century. My hope is that one day it may acquirethe same force as the Universal Declaration of Human Rights. Koïchiro Matsuura Director-General
  • THE GENERAL CONFERENCE, U N E S C O U N IVE R S A L D E C L A RATI O N O N C U LTU RA L D I VE R S ITYCommitted to the full implementation of the human rights and fundamentalfreedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rightsand other universally recognized legal instruments, such as the twoInternational Covenants of 1966 relating respectively to civil and politicalrights and to economic, social and cultural rights,Recalling that the Preamble to the Constitution of UNESCO affirms“that the wide diffusion of culture, and the education of humanity forjustice and liberty and peace are indispensable to the dignity of manand constitute a sacred duty which all the nations must fulfil in a spiritof mutual assistance and concern”,Further recalling Article I of the Constitution, which assigns to UNESCOamong other purposes that of recommending “such international agreementsas may be necessary to promote the free flow of ideas by word and image”,Referring to the provisions relating to cultural diversity and the exerciseof cultural rights in the international instruments enacted by UNESCO,1 1. Among which, in particular,Reaffirming that culture should be regarded as the set of distinctive spiritual, the Florence Agreement of 1950 and its Nairobi Protocolmaterial, intellectual and emotional features of society or a social group, of 1976, the Universaland that it encompasses, in addition to art and literature, lifestyles, ways Copyright Convention of 1952,of living together, value systems, traditions and beliefs,2 the Declaration of the Principles of International CulturalNoting that culture is at the heart of contemporary debates about identity, Cooperation of 1966, the Convention on the Meanssocial cohesion, and the development of a knowledge-based economy, of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export andAffirming that respect for the diversity of cultures, tolerance, dialogue Transfer of Ownershipand cooperation, in a climate of mutual trust and understanding are among of Cultural Property of 1970,the best guarantees of international peace and security, the Convention for the Protection of the World Cultural andAspiring to greater solidarity on the basis of recognition of cultural diversity, Natural Heritage of 1972, the Declaration on Raceof awareness of the unity of humankind, and of the development of intercultural and Racial Prejudice of 1978,exchanges, the Recommendation concerning the Status of the Artist of 1980,Considering that the process of globalization, facilitated by the rapid and the Recommendationdevelopment of new information and communication technologies, though on Safeguarding Traditional Culture and Folklore of 1989.representing a challenge for cultural diversity, creates the conditions forrenewed dialogue among cultures and civilizations, 2. This definition is in line with the conclusions of the WorldAware of the specific mandate which has been entrusted to UNESCO, Conference on Cultural Policieswithin the United Nations system, to ensure the preservation and promotion (MONDIACULT, Mexico City, 1982), of the World Commissionof the fruitful diversity of cultures, on Culture and Development (Our Creative Diversity, 1995),Proclaims the following principles and adopts the present Declaration: and of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development (Stockholm, 1998).
  • IDENTITY, CULTURAL DIVERSITYDIVERSITY AND HUMAN RIGHTSAND PLURALISM ARTICLE 4 Human rights as guaranteesARTICLE 1 Cultural diversity: of cultural diversitythe common heritage of humanity The defence of cultural diversity is an ethical Culture takes diverse forms across time and imperative, inseparable from respect for humanspace. This diversity is embodied in the unique- dignity. It implies a commitment to human rightsness and plurality of the identities of the groups and fundamental freedoms, in particular the rightsand societies making up humankind. As a source of persons belonging to minorities and those ofof exchange, innovation and creativity, cultural indigenous peoples. No one may invoke culturaldiversity is as necessary for humankind as biodiver- diversity to infringe upon human rights guaranteedsity is for nature. In this sense, it is the common by international law, nor to limit their scope.heritage of humanity and should be recognizedand affirmed for the benefit of present and future ARTICLE 5 Cultural rights as an enablinggenerations. environment for cultural diversity Cultural rights are an integral part of human rights, which are universal, indivisible and inter-ARTICLE 2 From cultural diversity dependent. The flourishing of creative diversityto cultural pluralism requires the full implementation of cultural rights In our increasingly diverse societies, it is as defined in Article 27 of the Universal Declarationessential to ensure harmonious interaction among of Human Rights and in Articles 13 and 15 ofpeople and groups with plural, varied and dynamic the International Covenant on Economic, Social andcultural identities as well as their willingness Cultural Rights. All persons have therefore the rightto live together. Policies for the inclusion and to express themselves and to create and disseminateparticipation of all citizens are guarantees of social their work in the language of their choice, and par-cohesion, the vitality of civil society and peace. ticularly in their mother tongue; all persons areThus defined, cultural pluralism gives policy entitled to quality education and training that fullyexpression to the reality of cultural diversity. respect their cultural identity; and all persons haveIndissociable from a democratic framework, cultu- the right to participate in the cultural life of theirral pluralism is conducive to cultural exchange and choice and conduct their own cultural practices, subjectto the flourishing of creative capacities that sustain to respect for human rights and fundamental freedoms.public life. ARTICLE 6 Towards access for all to cultural diversity While ensuring the free flow of ideas by wordARTICLE 3 Cultural diversity and image care should be exercised that all culturesas a factor in development can express themselves and make themselves known. Cultural diversity widens the range of options Freedom of expression, media pluralism, multi-open to everyone; it is one of the roots of develop- lingualism, equal access to art and to scientific andment, understood not simply in terms of economic technological knowledge, including in digital form,growth, but also as a means to achieve a more satis- and the possibility for all cultures to have access tofactory intellectual, emotional, moral and spiritual the means of expression and dissemination are theexistence. guarantees of cultural diversity.
  • U N E S C O U N IVE R S A L D E C L A RATI O N O N C U LTU RA L D I VE R S ITYCULTURAL DIVERSITY CULTURAL DIVERSITY ANDAND CREATIVITY INTERNATIONAL SOLIDARITYARTICLE 7 Cultural heritage ARTICLE 10 Strengthening capacitiesas the wellspring of creativity for creation and dissemination worldwide Creation draws on the roots of cultural tradi- In the face of current imbalances in flows andtion, but flourishes in contact with other cultures. exchanges of cultural goods and services at the globalFor this reason, heritage in all its forms must be level, it is necessary to reinforce international coope-preserved, enhanced and handed on to future ration and solidarity aimed at enabling all countries,generations as a record of human experience and especially developing countries and countries inaspirations, so as to foster creativity in all its transition, to establish cultural industries that are viablediversity and to inspire genuine dialogue among and competitive at national and international level.cultures. ARTICLE 11 Building partnerships between the public sector, the private sector and civil societyARTICLE 8 Cultural goods and services: Market forces alone cannot guarantee the preser-commodities of a unique kind vation and promotion of cultural diversity, which is In the face of present-day economic and techno- the key to sustainable human development. Fromlogical change, opening up vast prospects for this perspective, the pre-eminence of public policy,creation and innovation, particular attention must in partnership with the private sector and civilbe paid to the diversity of the supply of creative society, must be reaffirmed.work, to due recognition of the rights of authors andartists and to the specificity of cultural goods and ARTICLE 12 The role of UNESCOservices which, as vectors of identity, values and UNESCO, by virtue of its mandate and functions,meaning, must not be treated as mere commodities has the responsibility to:or consumer goods. a- Promote the incorporation of the principles set out in the present Declaration into the develop- ment strategies drawn up within the various inter-ARTICLE 9 Cultural policies governmental bodies;as catalysts of creativity b- Serve as a reference point and a forum where While ensuring the free circulation of ideas and States, international governmental and non-govern-works, cultural policies must create conditions mental organizations, civil society and the privateconducive to the production and dissemination of sector may join together in elaborating concepts,diversified cultural goods and services through cul- objectives and policies in favour of cultural diversity;tural industries that have the means to assert them- c - Pursue its activities in standard-setting, awareness-selves at the local and global level. It is for each raising and capacity-building in the areas related to theState, with due regard to its international obliga- present Declaration within its fields of competence;tions, to define its cultural policy and to implement d- Facilitate the implementation of the Actionit through the means it considers fit, whether by Plan, the main lines of which are appended to theoperational support or appropriate regulations. present Declaration.
  • MAIN LINES OF AN ACTION PLANFOR THE IMPLEMENTATION OF THE UNESCO UNIVERSALDECLARATION ON CULTURAL DIVERSITY The Member States commit themselves to taking appropriate steps to disseminate widely the “UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity” and to encourage its effective application, in particular by cooperating with a view to achieving the following objectives:1— Deepening the international debate on questions wherever possible, and fostering the learning relating to cultural diversity, particularly in of several languages from the earliest age. respect of its links with development and its impact on policy-making, at both national 7— Promoting through education an awareness and international level; taking forward notably of the positive value of cultural diversity consideration of the advisability of an international and improving to this end both curriculum design legal instrument on cultural diversity. and teacher education.2— Advancing in the definition of principles, 8— Incorporating, where appropriate, traditional standards and practices, on both the national pedagogies into the education process with and the international levels, as well as a view to preserving and making full use of of awareness-raising modalities and patterns culturally appropriate methods of communication of cooperation, that are most conducive to and transmission of knowledge. the safeguarding and promotion of cultural diversity. 9— Encouraging “digital literacy” and ensuring greater mastery of the new information and3— Fostering the exchange of knowledge and communication technologies, which should be seen best practices in regard to cultural pluralism both as educational discipline and as pedagogical with a view to facilitating, in diversified tools capable of enhancing the effectiveness societies, the inclusion and participation of educational services. of persons and groups from varied cultural backgrounds. 10— Promoting linguistic diversity in cyberspace and encouraging universal access through the global4— Making further headway in understanding network to all information in the public domain. and clarifying the content of cultural rights as an integral part of human rights. 11— Countering the digital divide, in close cooperation in relevant United Nations system organizations,5— Safeguarding the linguistic heritage of humanity by fostering access by the developing countries and giving support to expression, creation to the new technologies, by helping them to master and dissemination in the greatest possible information technologies and by facilitating number of languages. the digital dissemination of endogenous cultural products and access by those countries to the6— Encouraging linguistic diversity – while respecting educational, cultural and scientific digital resources the mother tongue – at all levels of education, available worldwide.
  • U N E S C O U N IVE R S A L D E C L A RATI O N O N C U LTU RA L D I VE R S ITY12— Encouraging the production, safeguarding contemporary creativity and fair remuneration and dissemination of diversified contents in for creative work, while at the same time the media and global information networks and, upholding a public right of access to culture, to that end, promoting the role of public radio in accordance with Article 27 of the Universal and television services in the development Declaration of Human Rights. of audiovisual productions of good quality, in particular by fostering the establishment 17— Assisting in the emergence or consolidation of cooperative mechanisms to facilitate of cultural industries in the developing countries their distribution. and countries in transition and, to this end, cooperating in the development of the necessary13— Formulating policies and strategies for the infrastructures and skills, fostering the emergence preservation and enhancement of the cultural of viable local markets, and facilitating access and natural heritage, notably the oral for the cultural products of those countries and intangible cultural heritage, and combating to the global market and international distribution illicit traffic in cultural goods and services. networks.14— Respecting and protecting traditional knowledge, 18— Developing cultural policies, including in particular that of indigenous peoples; recognizing operational support arrangements and/or the contribution of traditional knowledge, appropriate regulatory frameworks, designed particularly with regard to environmental protection to promote the principles enshrined in this and the management of natural resources, Declaration, in accordance with the international and fostering synergies between modern science obligations incumbent upon each State. and local knowledge. 19— Involving all sectors of civil society closely15— Fostering the mobility of creators, artists, in framing of public policies aimed at safeguarding researchers, scientists and intellectuals and the and promoting cultural diversity. development of international research programmes and partnerships, while striving to preserve 20— Recognizing and encouraging the contribution and enhance the creative capacity of developing that the private sector can make to enhancing countries and countries in transition. cultural diversity and facilitating, to that end, the establishment of forums for dialogue16— Ensuring protection of copyright and related between the public sector and the private rights in the interest of the development of sector. The Member States recommend that the Director-General take the objectives set forth in this Action Plan into account in the implementation of UNESCO’s programmes and communicate it to institutions of the United Nations system and to other intergovernmental and non-governmental organizations concerned with a view to enhancing the synergy of actions in favour of cultural diversity.
  • DECLARACIÓNUNIVERSALDE LA UNESCOSOBRE LADIVERSIDAD DECLARACIÓN UNIVERSAL DE LA UNESCOCULTURAL SOBRE LA DIVERSIDAD CULTURAL Adoptada por la 31ª reunión de la Conferencia General de la UNESCO PARÍS, 2 DE NOVIEMBRE DE 2001
  • “La riqueza cultural del mundoreside en su diversidad dialogante”La Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural se aprobó porunanimidad en una coyuntura muy singular: acababan de producirse los acontecimientosdel 11 de septiembre de 2001 y la 31ª reunión de la Conferencia General de la UNESCOconstituía el primer gran encuentro de nivel ministerial después de aquel día aciago.Ello brindó a los Estados la ocasión de reafirmar su convicción de que el diálogointercultural es el mejor garante de la paz, y de rechazar categóricamente la tesisque auguraba un choque ineluctable entre las culturas y civilizaciones.Un instrumento de esta envergadura es algo novedoso para la comunidad internacional.En él se eleva la diversidad cultural a la categoría de “patrimonio comúnde la humanidad”, “tan necesaria para el género humano como la diversidad biológicapara los organismos vivos”, y se erige su defensa en imperativo ético indisociabledel respeto de la dignidad de la persona.La Declaración aspira a preservar ese tesoro vivo, y por lo tanto renovable, que esla diversidad cultural, diversidad que no cabe entender como patrimonio estático sinocomo proceso que garantiza la supervivencia de la humanidad; aspira también a evitartoda tentación segregacionista y fundamentalista que, en nombre de las diferenciasculturales, sacralice esas mismas diferencias y desvirtúe así el mensajede la Declaración Universal de Derechos Humanos.La Declaración insiste en el hecho de que cada individuo debe reconocer no sólola alteridad en todas sus formas sino también el carácter plural de su propia identidaddentro de sociedades igualmente plurales. Sólo así es posible conservar la diversidadcultural en su doble dimensión de proceso evolutivo y fuente de expresión, creacióne innovación. De esta manera queda superado el debate entre los países que deseandefender los bienes y servicios culturales “que, por ser portadores de identidad,valores y sentido, no deben ser considerados mercancías o bienes de consumo comolos demás”, y los que esperaban fomentar los derechos culturales, pues la Declaraciónconjuga esas dos aspiraciones complementarias poniendo de relieve el nexo causalque las une: no puede existir la una sin la otra.La Declaración, que se acompaña de las grandes líneas de un plan de acción, puedeconvertirse en una formidable herramienta de desarrollo, capaz de humanizarla mundialización. Desde luego, en ella no se prescriben acciones concretas sino quese formulan más bien orientaciones generales que los Estados Miembros,en colaboración con el sector privado y la sociedad civil, deberían traducir en políticasinnovadoras en su contexto particular.Esta Declaración, que a la cerrazón fundamentalista opone la perspectiva de un mundomás abierto, creativo y democrático, se cuenta desde ahora entre los textos fundadoresde una nueva ética que la UNESCO promueva en los albores del siglo XXI. Mi deseoes que algún día adquiera tanta fuerza como la Declaración Universal de DerechosHumanos. Koichiro Matsuura Director General
  • D E C L A R A C I Ó N U N I V E R S A L D E L A U N E S C O S O B R E L A D I V E R S I D A D C U LT U R A LLA CONFERENCIA GENERAL,Reafirmando su adhesión a la plena realización de los derechos humanos y de laslibertades fundamentales proclamadas en la Declaración Universal de DerechosHumanos y en otros instrumentos universalmente reconocidos, como los dosPactos Internacionales de 1966 relativos uno a los derechos civiles y políticosy el otro a los derechos económicos, sociales y culturales,Recordando que en el Preámbulo de la Constitución de la UNESCO se afirma“(...) que la amplia difusión de la cultura y la educación de la humanidad parala justicia, la libertad y la paz son indispensables a la dignidad del hombrey constituyen un deber sagrado que todas las naciones han de cumplir con unespíritu de responsabilidad y de ayuda mutua”,Recordando también su Artículo primero que asigna a la UNESCO, entre otros objetivos,el de recomendar “los acuerdos internacionales que estime convenientes para 1. Entre los cuales figuran,facilitar la libre circulación de las ideas por medio de la palabra y de la imagen”, en particular, el Acuerdo de Florencia de 1950 y su ProtocoloRefiriéndose a las disposiciones relativas a la diversidad cultural y al ejercicio de los de Nairobi de 1976,derechos culturales que figuran en los instrumentos internacionales promulgados la Convención Universal sobre Derechos de Autor de 1952,por la UNESCO,1 la Declaración de los Principios de Cooperación CulturalReafirmando que la cultura debe ser considerada como el conjunto de los rasgos Internacional de 1966,distintivos espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan a una la Convención sobre las Medidassociedad o a un grupo social y que abarca, además de las artes y las letras, los modos de que Deben Adoptarse para Prohibir e Impedir la Importación,vida, las maneras de vivir juntos, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias,2 la Exportación y la Transferencia de Propiedad Ilícitas de BienesConstatando que la cultura se encuentra en el centro de los debates contemporáneos sobre Culturales de 1970,la identidad, la cohesión social y el desarrollo de una economía fundada en el saber, la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial CulturalAfirmando que el respeto de la diversidad de las culturas, la tolerancia, el diálogo y y Natural de 1972,la cooperación, en un clima de confianza y de entendimiento mutuos, están entre la Declaración de la UNESCO sobre la Raza y los Prejuicioslos mejores garantes de la paz y la seguridad internacionales, Raciales de 1978, la Recomendación relativaAspirando a una mayor solidaridad fundada en el reconocimiento de la diversidad a la condición del artista de 1980cultural, en la conciencia de la unidad del género humano y en el desarrollo de y la Recomendación sobrelos intercambios culturales, la salvaguardia de la cultura tradicional y popular de 1989.Considerando que el proceso de mundialización, facilitado por la rápida evolución 2. Definición conforme a lasde las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, pese a constituir conclusiones de la Conferenciaun reto para la diversidad cultural, crea las condiciones de un diálogo renovado Mundial sobre las Políticasentre las culturas y las civilizaciones, Culturales (MONDIACULT, México, 1982), de la ComisiónConsciente del mandato específico que se ha dado a la UNESCO, en el seno Mundial de Cultura y Desarrollo (Nuestra Diversidad Creativa,del sistema de las Naciones Unidas, consistente en asegurar la preservación 1995) y de la Conferenciay la promoción de la fecunda diversidad de las culturas, Intergubernamental sobre Políticas Culturales para el DesarrolloProclama los principios siguientes y aprueba la presente Declaración: (Estocolmo, 1998).
  • IDENTIDAD, DIVERSIDAD CULTURALDIVERSIDAD Y DERECHOS HUMANOSY PLURALISMO ARTÍCULO 4 Los derechos humanos, garantesARTÍCULO 1 La diversidad cultural, de la diversidad culturalpatrimonio común de la humanidad La defensa de la diversidad cultural es un impe- La cultura adquiere formas diversas a través del rativo ético, inseparable del respeto de la dignidad detiempo y del espacio. Esta diversidad se manifiesta la persona humana. Ella supone el compromiso deen la originalidad y la pluralidad de las identidades respetar los derechos humanos y las libertades funda-que caracterizan los grupos y las sociedades que mentales, en particular los derechos de las personascomponen la humanidad. Fuente de intercambios, que pertenecen a minorías y los de los pueblos autóc-de innovación y de creatividad, la diversidad cul- tonos. Nadie puede invocar la diversidad culturaltural es, para el género humano, tan necesaria como para vulnerar los derechos humanos garantizados porla diversidad biológica para los organismos vivos. el derecho internacional, ni para limitar su alcance.En este sentido, constituye el patrimonio común dela humanidad y debe ser reconocida y consolidada en ARTÍCULO 5 Los derechos culturales,beneficio de las generaciones presentes y futuras. marco propicio de la diversidad cultural Los derechos culturales son parte integrante de losARTÍCULO 2 De la diversidad cultural derechos humanos, que son universales, indisociablesal pluralismo cultural e interdependientes. El desarrollo de una diversidad En nuestras sociedades cada vez más diversifica- creativa exige la plena realización de los derechosdas, resulta indispensable garantizar una interacción culturales, tal como los define el Artículo 27 de laarmoniosa y una voluntad de convivir de personas Declaración Universal de Derechos Humanos y losy grupos con identidades culturales a un tiempo Artículos 13 y 15 del Pacto Internacional de Derechosplurales, variadas y dinámicas. Las políticas que Económicos, Sociales y Culturales. Toda persona debe,favorecen la inclusión y la participación de todos los así, poder expresarse, crear y difundir sus obras en laciudadanos garantizan la cohesión social, la vitali- lengua que desee y en particular en su lengua materna;dad de la sociedad civil y la paz. Definido de esta toda persona tiene derecho a una educación y una for-manera, el pluralismo cultural constituye la res- mación de calidad que respete plenamente su identidadpuesta política al hecho de la diversidad cultural. cultural; toda persona debe poder participar en la vidaInseparable de un contexto democrático, el plura- cultural que elija y ejercer sus propias prácticas cultu-lismo cultural es propicio a los intercambios cultu- rales, dentro de los límites que impone el respeto de losrales y al desarrollo de las capacidades creadoras que derechos humanos y de las libertades fundamentales.alimentan la vida pública. ARTÍCULO 6 Hacia una diversidad culturalARTÍCULO 3 La diversidad cultural, accesible a todosfactor de desarrollo Al tiempo que se garantiza la libre circulación de La diversidad cultural amplía las posibilidades las ideas mediante la palabra y la imagen, hay quede elección que se brindan a todos; es una de las procurar que todas las culturas puedan expresarse yfuentes del desarrollo, entendido no solamente en darse a conocer. La libertad de expresión, el plura-términos de crecimiento económico, sino también lismo de los medios de comunicación, el multilin-como medio de acceso a una existencia intelectual, güismo, la igualdad de acceso a las expresiones artísti-afectiva, moral y espiritual satisfactoria. cas, al saber científico y tecnológico –comprendida su
  • D E C L A R A C I Ó N U N I V E R S A L D E L A U N E S C O S O B R E L A D I V E R S I D A D C U LT U R A Lforma electrónica– y la posibilidad, para todas las cul-turas, de estar presentes en los medios de expresión y DIVERSIDAD CULTURAL Yde difusión, son los garantes de la diversidad cultural. SOLIDARIDAD INTERNACIONAL ARTÍCULO 10 Reforzar las capacidadesDIVERSIDAD CULTURAL de creación y de difusión a escala mundialY CREATIVIDAD Ante los desequilibrios que se producen actualmente en los flujos e intercambios de bienes culturales a escalaARTÍCULO 7 El patrimonio cultural, mundial, es necesario reforzar la cooperación y la solida-fuente de la creatividad ridad internacionales destinadas a permitir que todos los Toda creación tiene sus orígenes en las tradiciones países, en particular los países en desarrollo y los paísesculturales pero se desarrolla plenamente en contacto en transición, establezcan industrias culturales viablescon otras. Esta es la razón por la cual el patrimonio, y competitivas en los planos nacional e internacional.en todas sus formas, debe ser preservado, valorizado ytransmitido a las generaciones futuras como testimo- ARTÍCULO 11 Establecer relaciones denio de la experiencia y de las aspiraciones humanas, asociación entre el sector público, el sector privadoa fin de nutrir la creatividad en toda su diversidad e y la sociedad civilinstaurar un verdadero diálogo entre las culturas. Las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diver-ARTÍCULO 8 Los bienes y servicios culturales, sidad cultural, condición de un desarrollo humanomercancías distintas de las demás sostenible. Desde este punto de vista, conviene forta- Frente a los cambios económicos y tecnológicos lecer la función primordial de las políticas públicas,actuales, que abren vastas perspectivas para la creación y en asociación con el sector privado y la sociedad civil.la innovación, se debe prestar una atención particular ala diversidad de la oferta creativa, a la justa considera- ARTÍCULO 12 La función de la UNESCOción de los derechos de los autores y de los artistas, así La UNESCO, por su mandato y sus funciones, tienecomo al carácter específico de los bienes y servicios cul- la responsabilidad de:turales que, en la medida en que son portadores de iden- a- promover la consideración de los principiostidad, de valores y sentido, no deben ser considerados enunciados en la presente Declaración en las estrate-como mercancías o bienes de consumo como los demás. gias de desarrollo elaboradas en el seno de las diversas entidades intergubernamentales;ARTÍCULO 9 Las políticas culturales, b- constituir un instrumento de referencia y decatalizadoras de la creatividad concertación entre los Estados, los organismos inter- Las políticas culturales, en tanto que garantizan nacionales gubernamentales y no gubernamentales, lala libre circulación de las ideas y las obras, deben sociedad civil y el sector privado para la elaboracióncrear condiciones propicias para la producción y conjunta de conceptos, objetivos y políticas en favordifusión de bienes y servicios culturales diversifi- de la diversidad cultural;cados, gracias a industrias culturales que dispongan c- proseguir su acción normativa y su acción dede medios para desarrollarse en los planos local y sensibilización y de desarrollo de capacidades en losmundial. Cada Estado debe, respetando sus obliga- ámbitos relacionados con la presente Declaración queciones internacionales, definir su política cultural y corresponden a sus esferas de competencia;aplicarla, utilizando para ello los medios de acción d- facilitar la aplicación del Plan de Acción cuyasque juzgue más adecuados, ya se trate de apoyos orientaciones principales se adjuntan en anexo de laconcretos o de marcos reglamentarios apropiados. presente Declaración.
  • ORIENTACIONES PRINCIPALES DE UN PLAN DE ACCIÓNPARA LA APLICACIÓN DE LA DECLARACIÓN UNIVERSALDE LA UNESCO SOBRE LA DIVERSIDAD CULTURAL Los Estados Miembros se comprometen a tomar las medidas apropiadas para difundir ampliamente la Declaración de la UNESCO sobre la diversidad cultural y fomentar su aplicación efectiva, cooperando en particular con miras a la realización de los siguientes objetivos:1— Profundizar el debate internacional sobre los problemas el aprendizaje del plurilingüismo desde la más relativos a la diversidad cultural, en particular los temprana edad. que se refieren a sus vínculos con el desarrollo y a su influencia en la formulación de políticas, a escala 7— Alentar, a través de la educación, una toma de tanto nacional como internacional; profundizar en conciencia del valor positivo de la diversidad cultural particular la reflexión sobre la conveniencia de y mejorar, a este efecto, tanto la formulación elaborar un instrumento jurídico internacional sobre de los programas escolares como la formación la diversidad cultural. de los docentes.2— Desarrollar la definición de los principios, normas 8— Incorporar al proceso educativo, tanto como sea y prácticas en los planos nacional e internacional, necesario, métodos pedagógicos tradicionales, así como de los medios de sensibilización y las formas con el fin de preservar y optimizar los métodos de cooperación más propicios a la salvaguardia y culturalmente adecuados para la comunicación a la promoción de la diversidad cultural. y la transmisión del saber.3— Favorecer el intercambio de conocimientos y de las 9— Fomentar la “alfabetización electrónica” y acrecentar prácticas recomendables en materia de pluralismo el dominio de las nuevas tecnologías de la información cultural con miras a facilitar, en sociedades y de la comunicación, que deben considerarse diversificadas, la inclusión y la participación de al mismo tiempo como disciplinas de enseñanza las personas y de los grupos que proceden de y como instrumentos pedagógicos capaces horizontes culturales variados. de reforzar la eficacia de los servicios educativos.4— Avanzar en la comprensión y la clarificación del 10— Promover la diversidad lingüística en el espacio contenido de los derechos culturales, considerados numérico y fomentar el acceso gratuito y universal, como parte integrante de los derechos humanos. a través de las redes mundiales, a todas las informaciones que pertenecen al dominio público.5— Salvaguardar el patrimonio lingüístico de la humanidad y apoyar la expresión, la creación y la 11— Luchar contra las desigualdades en materia difusión en el mayor número posible de lenguas. de electrónica –en estrecha cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones6— Fomentar la diversidad lingüística –respetando Unidas– favoreciendo el acceso de los países la lengua materna– en todos los niveles de la en desarrollo a las nuevas tecnologías, ayudándolos educación, dondequiera que sea posible, y estimular a dominar las tecnologías de la información
  • D E C L A R A C I Ó N U N I V E R S A L D E L A U N E S C O S O B R E L A D I V E R S I D A D C U LT U R A L y facilitando a la vez la circulación electrónica 16— Garantizar la protección de los derechos de autor de los productos culturales endógenos y el acceso y de los derechos conexos, con miras a fomentar de dichos países a los recursos numéricos de el desarrollo de la creatividad contemporánea orden educativo, cultural y científico, disponibles y una remuneración justa del trabajo creativo, a escala mundial. defendiendo al mismo tiempo el derecho público de acceso a la cultura, de conformidad con el12— Estimular la producción, la salvaguardia y la difusión Artículo 27 de la Declaración Universal de Derechos de contenidos diversificados en los medios de Humanos. comunicación y las redes mundiales de información y, con este fin, promover la función de los servicios 17— Ayudar a la creación o a la consolidación públicos de radiodifusión y de televisión en la de industrias culturales en los países en desarrollo elaboración de producciones audiovisuales de calidad, y los países en transición y, con este propósito, favoreciendo en particular el establecimiento cooperar en el desarrollo de las infraestructuras de mecanismos cooperativos que faciliten la difusión y las competencias necesarias, apoyar la creación de las mismas. de mercados locales viables y facilitar el acceso de los bienes culturales de dichos países al mercado13— Elaborar políticas y estrategias de preservación mundial y a los circuitos de distribución y valorización del patrimonio cultural y natural, internacionales. en particular del patrimonio oral e inmaterial, y combatir el tráfico ilícito de bienes y servicios 18— Elaborar políticas culturales que promuevan culturales. los principios inscritos en la presente Declaración, entre otras cosas mediante mecanismos de apoyo14— Respetar y proteger los sistemas de conocimiento a la ejecución y/o de marcos reglamentarios tradicionales, especialmente los de las poblaciones apropiados, respetando las obligaciones autóctonas; reconocer la contribución de los internacionales de cada Estado. conocimientos tradicionales a la protección del medio ambiente y a la gestión de los recursos 19— Asociar estrechamente los diferentes sectores naturales, y favorecer las sinergias entre la ciencia de la sociedad civil a la definición de las políticas moderna y los conocimientos locales. públicas de salvaguardia y promoción de la diversidad cultural.15— Apoyar la movilidad de creadores, artistas, investigadores, científicos e intelectuales y el 20— Reconocer y fomentar la contribución que desarrollo de programas y de asociaciones el sector privado puede aportar a la valorización internacionales de investigación, procurando de la diversidad cultural y facilitar, con este al mismo tiempo preservar y aumentar la capacidad propósito, la creación de espacios de diálogo creativa de los países en desarrollo y en transición. entre el sector público y el privado. Los Estados Miembros recomiendan al Director General que al ejecutar los programas de la UNESCO tome en consideración los objetivos enunciados en el presente Plan de Acción, y que lo comunique a los organismos del sistema de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con miras a reforzar la sinergia de las medidas que se adopten en favor de la diversidad cultural.
  • ВСЕОБЩАЯДЕКЛАРАЦИЯЮНЕСКО О ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯКУЛЬТУРНОМ ЮНЕСКО О КУЛЬТУРНОМ РАЗНООБРАЗИИРАЗНО- Принята 31-й сессией Генеральной конференции ЮНЕСКО ПАРИЖ, 2 НОЯБРЯ 2001 г.ОБРАЗИИ
  • "Культурное богатство мира –разнообразие, проявляющееся в диалоге"Всеобщая декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии была единогласнопринята в весьма необычной обстановке. Это произошло сразу вслед за событиями11 сентября 2001 г., и Генеральная конференция ЮНЕСКО, собравшаяся тогдана свою 31-ю сессию, стала первой встречей на уровне министров, которая состояласьпосле этих ужасных событий. Принятие Декларации дало государствам возможностьподтвердить свою убежденность в том, что межкультурный диалог являетсянаилучшим залогом мира, и категорически отвергнуть тезис о неизбежностиконфликтов между культурами и цивилизациями.Международное сообщество впервые получает документ такого масштаба.Он возводит культурное разнообразие в ранг "общего достояния человечества",которое "также необходимо для человечества, как биоразнообразие живой природы",а его защита рассматривается как этический императив, неотделимый от уважениядостоинства человеческой личности.Декларация направлена на сохранение культурного разнообразия в качестве живогои, следовательно, возобновляемого сокровища, которое должно восприниматьсяне как застывшее наследие, а как процесс, гарантирующий выживание человечества;она имеет также целью предотвращение проявлений сегрегации и фундаментализма,которые во имя культурных различий делают их предметом культа, что тем самымпротиворечит самой идее Всеобщей декларации прав человека.Всеобщая декларация о культурном разнообразии устанавливает принцип того,что каждый человек должен признавать не только различия во всех их формах,но и многообразие таких самобытных различий в обществах, которые самихарактеризуются плюрализмом. Только так можно сохранить культурное разно-образие как развивающийся процесс и возможность для самовыражения, творчестваи обновления. Таким образом, утратила актуальность дискуссия между странами,утверждающими, что предметы и услуги культурного назначения, "которые, будучиносителями самобытности, ценностей и смысла, не должны рассматриваться какобычные предметы или потребительские товары", и теми государствами, которыехотели бы содействовать расширению культурных прав. Оба эти подхода сочетаютсяв данной Декларации, где продемонстрирована причинно-следственная связь,объединяющая эти две дополняющие друг друга концепции. Одно не можетсуществовать без другого.Эта Декларация наряду с основными положениями Плана действий может бытьпрекрасным инструментом развития, способным придать глобализации гуманныйхарактер. В ней, безусловно, сформулированы не предписания, а общие направлениядеятельности, которые должны найти отражение в новаторской политике,проводимой государствами-членами в сложившихся у них конкретных условияхна основе партнерства с частным сектором и гражданским обществом.Эта Декларация, которая замкнутости фундаментализма противопоставляетперспективу более открытого, творческого и демократического мира, отныне входитв число основополагающих документов новой этики, пропагандируемой ЮНЕСКОв начале XXI века. Я хотел бы пожелать, чтобы однажды она обрела такую же силу,как и Всеобщая декларация прав человека. Коитиро Мацуура Генеральный директор
  • ГЕНЕРАЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ЮНЕСКО О КУЛЬТУРНОМ РАЗНООБРАЗИИбудучи привержена цели обеспечения в полном объеме прав человека и основныхсвобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и в другихобщепризнанных правовых актах, таких, как два Международных пакта 1966 г.,один из которых касается гражданских и политических прав,а другой - экономических, социальных и культурных прав,напоминая о Преамбуле Устава ЮНЕСКО, которая гласит, что“.. для поддержания человеческого достоинства необходимо широкое.распространение культуры и образования среди всех людей на основесправедливости, свободы и мира; поэтому на все народы возлагаетсяв этом отношении священная обязанность, которую следует выполнятьв духе взаимного сотрудничества”,напоминая также о статье I Устава, в которой перед ЮНЕСКО,среди прочего, ставится задача рекомендовать заключение“международных соглашений, которые она сочтет полезными для свободногораспространения идей словесным и изобразительным путем” ,ссылаясь на положения, касающиеся культурного разнообразия и осуществления 1. К их числу относятся, вкультурных прав, которые указываются в принятых ЮНЕСКО международных частности, Флорентийскоеправовых актах1, соглашение 1950 г. с Найробийским протоколом к нему 1976 г., Всемирнаявновь подтверждая, что культура должна рассматриваться как совокупность конвенция об авторском правеприсущих обществу или социальной группе отличительных признаков – 1952 г., Декларация принциповдуховных и материальных, интеллектуальных и эмоциональных – международного культурногои что, помимо искусства и литературы, она охватывает образ жизни, сотрудничества 1966 г.,“умение жить вместе” системы ценностей, традиции и верования2, , Конвенция о мерах, направленных на запрещение и предупреждениеконстатируя, что культура находится в центре нынешней дискуссии по незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственностивопросам самобытности, сплоченности общества и развития экономики на базе на культурные ценности 1970 г.,знаний, Конвенция об охране всемирного культурного и природногоутверждая, что уважение разнообразия культур, терпимость, диалог и наследия 1972 г., Декларация осотрудничество в обстановке доверия и взаимопонимания являются лучшим расе и расовых предрассудкахзалогом международного мира и безопасности, 1978 г., Рекомендация о положении творческихстремясь к утверждению более широкой солидарности, основанной на работников 1980 г. и Рекомендация о сохранениипризнании культурного разнообразия, осознании единства человечества и фольклора 1989 г.развитии межкультурных обменов, 2. Определение соответствуетсчитая, что процесс глобализации, стимулируемый быстрым развитием новых выводам Всемирной конференцииинформационных и коммуникационных технологий, хотя и представляет вызов по политике в области культурыдля культурного разнообразия, вместе с тем создает условия для нового диалога (МОНДИАКУЛЬТ, Мехико, 1982 г.), Всемирной комиссиимежду культурами и цивилизациями, по культуре и развитию (“Наше творческое разнообразие”,сознавая, что в рамках Организации Объединенных Наций на ЮНЕСКО 1995 г.) ивозложены конкретные полномочия обеспечить сохранение и содействие Межправительственнойплодотворному разнообразию культур, конференции по политике в области культуры в целяхпровозглашает следующие принципы и принимает настоящую Декларацию: развития (Стокгольм, 1998 г.).
  • САМОБЫТНОСТЬ, Культурное разнообразиеРАЗНООБРАЗИЕ, и права человекаИ ПЛЮРАЛИЗМ СТАТЬЯ 4Права человека как гарантияСТАТЬЯ 1 Культурное разнообразие как общее культурного разнообразиядостояние человечества Защита культурного разнообразия является Формы культуры изменяются во времени и про- этическим императивом, она неотделима от уваже-странстве. Это культурное разнообразие проявля- ния достоинства человеческой личности. Она под-ется в неповторимости и многообразии особеннос- разумевает обязательство уважать права человекатей, присущих группам и сообществам, составляю- и основные свободы, особенно права лиц, принад-щим человечество. Будучи источником обменов, лежащих к меньшинствам, и права коренных наро-новаторства и творчества, культурное разнообра- дов. Недопустимо ссылаться на культурное разно-зие так же необходимо для человечества, как био- образие для нанесения ущерба правам человека, га-разнообразие для живой природы. В этом смысле рантированным международным правом, или дляоно является общим достоянием человечества и ограничения сферы их применения.должно быть признано и закреплено в интересахнынешнего и будущих поколений. СТАТЬЯ 5 Культурные права как фактор, благо приятствующий культурному разнообразиюСТАТЬЯ 2От культурного разнообразия к Культурные права составляют неотъемлемуюкультурному плюрализму часть прав человека, которые являются универсаль- В нашем обществе, которое становится все ными, неразделимыми и взаимозависимыми. Необ-более разнообразным, следует обеспечить гармо- ходимым условием для развития творческого раз-ничное взаимодействие и стремление к сосущество- нообразия является реализация в полном объемеванию людей и сообществ с плюралистической, культурных прав, как они определены в статье 27многообразной и динамичной культурной самобыт- Всеобщей декларации прав человека и в статьях 13ностью. Политика, поощряющая интеграцию и уча- и 15 Международного пакта об экономических,стие всех граждан, является залогом социальной социальных и культурных правах. Соответственно,сплоченности, жизнеспособности гражданского каждый человек должен иметь возможность дляобщества и мира. В этом смысле культурный плю- самовыражения, творчества и распространения сво-рализм представляет собой политический ответ на их произведений на любом языке по своему выборуреалии культурного разнообразия. Культурный и, в частности, на своем родном языке; каждый чело-плюрализм, неразрывно связанный с демократией, век имеет право на качественное образование исоздает благоприятную среду для культурных обме- профессиональную подготовку в условиях полногонов и расцвета творческих способностей, питаю- уважения его культурной самобытности; каждыйщих жизненные силы общества. человек должен иметь возможность участвовать в культурной жизни по своему выбору и придер-СТАТЬЯ 3Культурное разнообразие живаться своих культурных традиций при условиикак фактор развития соблюдения прав человека и основных свобод. Культурное разнообразие расширяет возмож-ности выбора, имеющиеся у каждого человека, оно СТАТЬЯ 6К культурному разнообразию,является одним из источников развития, рассмат- доступному для всехриваемого не только в плане экономического рос- Обеспечивая свободное распространение идейта, но и как средство, обеспечивающее полноцен- словесным и изобразительным путем, следует до-ную интеллектуальную, эмоциональную, нравст- биваться, чтобы все культуры могли быть объектомвенную и духовную жизнь. самовыражения и распространения. Залогом куль- турного разнообразия является свобода выражения мнений, плюрализм средств информации, многоязы- чие, равный доступ к возможностям для художест-
  • венного творчества, к научно-техническим знаниям, Культурное разнообразие и ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ЮНЕСКО О КУЛЬТУРНОМ РАЗНООБРАЗИИв том числе в цифровой форме, и обеспечение всемкультурам доступа к средствам выражения и распро- международная солидарностьстранения идей. СТАТЬЯ10 Укрепление творческого потенциала и возможностей распространенияКультурное разнообразие культурной продукции в глобальном масштабеи творчество В условиях наблюдаемого в настоящее время дисбаланса в глобальных потоках товаров культур-СТАТЬЯ 7 Культурное наследие ного назначения и обменах ими следует укреплятькак источник творчества международное сотрудничество и солидарность, Каждое творчество черпает свои силы в куль- опираясь на которые все страны, в том числе раз-турных традициях, но достигает расцвета в кон- вивающиеся страны и страны переходного перио-такте с другими культурами. Вот почему необходи- да, смогут создать устойчивые индустрии культуры,мо сохранять, популяризировать и передавать способные конкурировать на национальном и меж-будущим поколениям культурное наследие во всех дународном уровнях.его формах, отражающих опыт и чаяния человече-ства, создавая тем самым питательную среду для СТАТЬЯ11 Налаживание партнерства междутворчества во всем его многообразии и поощряя государственным сектором, частным сектором иподлинный диалог между культурами. гражданским обществом Сохранение и поощрение культурного разнообра-СТАТЬЯ 8Предметы и услуги культурного зия, являющегося ключевым фактором устойчиво-назначения - товар особого свойства го человеческого развития, невозможно обеспе- В условиях нынешних экономических и техни- чить только силами рынка. Поэтому необходимоческих перемен, которые открывают широкие воз- вновь подчеркнуть важнейшую роль государствен-можности для творчества и нововведений, особое ной политики, осуществляемой в партнерстве свнимание следует уделять разнообразию творчес- частным сектором и гражданским обществом.кого предложения, справедливому учету прав ав-торов и творческих работников, а также специфи- СТАТЬЯ12 Роль ЮНЕСКОке предметов и услуг культурного назначения, В силу своего мандата и функций ЮНЕСКОкоторые, будучи носителями самобытности, ценно- несет ответственность за:стей и смысла, не должны рассматриваться как (а) содействие учету провозглашенных в на-обычные предметы или потребительские товары. стоящей Декларации принципов в стратегиях раз- вития, разрабатываемых различными межправи-СТАТЬЯ 9Политика в области культуры тельственными организациями;как катализатор творчества (b) выполнение информационных функций и Политика в области культуры, обеспечивая координацию усилий государств, международныхсвободное распространение идей и произведений, правительственных и неправительственных орга-должна создавать условия, благоприятствующие низаций, гражданского общества и частного секто-производству и распространению разнообразных ра по совместной разработке концепций, задач итоваров и услуг культурного назначения с помо- политических решений в поддержку культурногощью индустрий культуры, располагающих средст- разнообразия;вами, необходимыми для их утверждения на мест- (с) проведение дальнейшей нормотворческойном и глобальном уровнях. Каждое государство работы, а также деятельности по привлечениюпри соблюдении своих международных обяза- внимания общественности и укреплению потенци-тельств само разрабатывает политику в области алов в затрагиваемых настоящей Декларацией об-культуры и проводит ее в жизнь теми методами, ластях, относящихся к ее компетенции;которые оно считает наиболее соответствующими, (d) содействие осуществлению Плана дейст-в том числе путем оперативной поддержки и вий, основные направления которого фигурируютсоздания надлежащей нормативно-правовой базы. в приложении к настоящей Декларации.
  • ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПЛАНА ДЕЙСТВИЙПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ВСЕОБЩЕЙ ДЕКЛАРАЦИИЮНЕСКО О КУЛЬТУРНОМ РАЗНООБРАЗИИ Государства-члены обязуются принимать надлежащие меры в целях широкого распространения Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии и содействия ее эффективному претворению в жизнь, в частности путем сотрудничества в достижении следующих целей:1– Углубление международной дискуссии по вопросам 7– Содействие с помощью образования осознанию культурного разнообразия, в частности касающимся позитивной роли культурного разнообразия и его связи с развитием и его влияния на разработку совершенствование в этих целях разработки политики как на национальном, так и на междуна- школьных программ и подготовки преподавателей. родном уровне; активизация, в частности, деятель- ности по анализу целесообразности принятия 8– Включение по мере необходимости в процесс международного правового акта по культурному обучения традиционных педагогических подходов с разнообразию. целью сохранения и оптимизации свойственных той или иной культуре методов коммуникации и передачи2– Продвижение работы по определению как на знаний. национальном, так и международном уровне принципов, норм и методов, а также средств, 9– Содействие распространению “грамотности в области способствующих привлечению внимания общест- цифровых технологий” и совершенствованию навыков венности, и форм сотрудничества, наиболее использования новых информационных и коммуни- благоприятствующих сохранению и поощрению кационных технологий, которые следует рассмат- культурного разнообразия. ривать одновременно как учебные дисциплины и как педагогические средства, способные повышать3– Поощрение обмена знаниями и наиболее эффективной эффективность услуг в области образования. практикой в области культурного плюрализма с целью содействия созданию в неоднородных обществах 10– Расширение языкового разнообразия в кибер- условий для интеграции и участия в его жизни людей и пространстве, а также содействие всеобщему групп, имеющих разные культурные корни. доступу через глобальные сети к любой информации, являющейся общим достоянием.4– Более глубокое понимание и уточнение содержания культурных прав как неотъемлемой части прав 11– Борьба в тесном сотрудничестве с компетентными человека. учреждениями системы Организации Объединенных Наций за преодоление “цифрового разрыва” путем5– Сохранение языкового наследия человечества и расширения доступа развивающихся стран к новым содействие самовыражению, творчеству и технологиям, оказания им помощи в освоении распространению идей на максимально возможном информационных технологий, содействия распростра- числе языков. нению местной культурной продукции в цифровой форме и упрощения для этих стран доступа к6– Поощрение языкового разнообразия - при сохранении мировым цифровым ресурсам образовательного, уважения к родному языку - на всех уровнях культурного и научного характера. образования везде, где это возможно, а также изучения нескольких языков с самого раннего 12– Поощрение производства, сохранения и возраста. распространения разнообразных по содержанию
  • материалов через средства информации и глобальные обеспечения справедливого вознаграждения за ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ЮНЕСКО О КУЛЬТУРНОМ РАЗНООБРАЗИИ информационные сети и повышение в этих целях роли творческий труд при одновременной защите прав общественных служб радио- и телевещания в изго- членов общества на доступ к культуре в соответствии товлении высококачественной аудиовизуальной со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека. продукции, в частности путем содействия созданию совместных механизмов, способствующих 17 – Оказание помощи в создании или укреплении распространению такой продукции. индустрий культуры в развивающихся странах и странах переходного периода и в связи с этим13– Разработка политики и стратегий сохранения и содействие в развитии необходимых инфраструктур и популяризации культурного и природного наследия, в в подготовке соответствующих специалистов, оказание частности устного и нематериального, и борьба с поддержки в формировании жизнеспособных местных незаконной торговлей товарами и услугами рынков и расширение доступа культурной продукции культурного назначения. этих стран на мировые рынки и к международным распределительным сетям.14– Уважение и защита традиционных знаний, в частности накопленных коренными народами; признание роли 18 – Разработка политики в области культуры, благо- традиционных знаний, особенно в вопросах охраны приятствующей осуществлению принципов, окружающей среды и управления природными провозглашенных в настоящей Декларации, в том ресурсами, и поощрение синергии между современной числе путем использования механизмов оперативной наукой и знаниями местного населения. поддержки и/или создания необходимой нормативно- правовой базы при соблюдении международных15– Оказание помощи в обеспечении мобильности обязательств каждого государства. творческих работников, деятелей искусства, исследователей, ученых и работников умственного 19 – Активное привлечение различных групп гражданского труда, а также в разработке программ и налаживании общества к разработке государственной политики международного сотрудничества в научных иссле- сохранения и поощрения культурного разнообразия. дованиях наряду с усилиями по сохранению и наращиванию творческого потенциала развивающихся 20– Признание и поощрение возможного вклада частного стран и стран переходного периода. сектора в популяризацию культурного разнообразия, а также содействие в создании с этой целью условий16– Обеспечение охраны авторского права и смежных для диалога между государственным и частным прав в интересах развития современного творчества и секторами. Государства-члены рекомендуют Генеральному директору учитывать цели, намеченные настоящим Планом действий, при осуществлении программ ЮНЕСКО и ознакомить с ним учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные межправительственные и неправительственные организации для повышения эффективности мероприятий по поддержке культурного разнообразия.