Pompa strzykawkowa Alaris PK, instrukcja obsługi

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    Favorites, Groups & Events

    Pompa strzykawkowa Alaris PK, instrukcja obsługi - Presentation Transcript

    1. Pompa strzykawkowa Alaris PK ® Instrukcja obsługi — polski s
    2. Spis treści Strona Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Informacje o instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Opis techniki TCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tworzenie zestawu danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Funkcje pompy strzykawkowej Alaris® PK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Elementy sterujące i wskaźniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Definicje symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Funkcje ekranu głównego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Środki ostrożności w czasie obsługi pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Rozpoczynanie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Funkcje podstawowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Czynności w trakcie infuzji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Alarmy i ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Opcje konfigurowane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Parametry urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Kompatybilne strzykawki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Powiązane produkty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Kompatybilne linie infuzyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Wartości graniczne ciśnienia okluzji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 IrDA, RS232 oraz Nurse Call (Przywołanie pielęgniarki) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Krzywe trąbkowe i krzywe rozruchowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Profile w trybie TCI (Target-Controlled Infusion, infuzja sterowana stężeniem docelowym) . . . . . . . . . . 37 Produkty i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Adresy punktów serwisowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Historia dokumentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Skorowidz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 1000DF00230 Wyd. 3 1/44 /44
    3. Wprowadzenie Pompa strzykawkowa Alaris® PK (w dalszej części nazywana „pompą”) jest urządzeniem przeznaczonym do dożylnego podawania leków anestetycznych. Oprogramowanie wbudowane w pompę zostało zainstalowane z trzema farmakokinetycznymi modelami prognozowania podaży leku oraz czterema trybami pracy: 1) Wlew ciągły (ml/h). 2) Całkowite znieczulenie dożylne (TIVA, Total Intravenous Infusion). W trybie tym możliwy jest wybór wymaganej szybkości infuzji oraz podawanie żądanych bolusów. 3) Całkowite znieczulenie dożylne (TIVA) z trybem programowania infuzji prognozowanym stężeniem docelowym (TCI, Target- Controlled Infusion). W trybie tym możliwy jest wybór wymaganej szybkości infuzji oraz podawanie żądanych bolusów. W celu oszacowania stężenia leku w osoczu oraz w miejscu oddziaływania leku stosowany jest model farmakokinetyczny. 4) Tryb TCI l Infuzja sterowana docelowym stężeniem leku w osoczu (TCI). W trybie tym wybiera się wartość żądanego (docelowego) stężenia leku w osoczu i — przy użyciu modelu farmakokinetycznego — oblicza wartości szybkości wlewu niezbędne do uzyskania danego stężenia. Wykres zależności przewidywanego stężenia leku w osoczu oraz w miejscu oddziaływania leku od czasu prezentowany jest na ekranie wyświetlacza graficznego. l Infuzja sterowana docelowym stężeniem leku w miejscu jego oddziaływania (TCI). W trybie tym wybiera się wartość żądanego docelowego stężenia leku w jego miejscu oddziaływania i oblicza wartości szybkości wlewu niezbędne do uzyskania danego stężenia przy użyciu modelu farmakokinetycznego. Wykres zależności przewidywanego stężenia leku w miejscu jego oddziaływania oraz w osoczu od czasu prezentowany jest na ekranie wyświetlacza graficznego. Pompa strzykawkowa Alaris® PK wyposażona jest w łatwy w obsłudze interfejs, na którym wyświetlane są wartości szybkości infuzji, całkowitej dawki podanego leku oraz przewidywanych wartości stężenia leku w osoczu i w miejscu jego oddziaływania, umożliwiając dostosowanie tych parametrów do odpowiednich zaleceń lekarskich dotyczących danego leku stosowanych w poszczególnych krajach. Przeznaczenie: Pompa została opracowana w taki sposób, aby spełniała wymagania dotyczące infuzji w środowisku roboczym określonym w niniejszej Instrukcji obsługi, w tym na oddziałach ogólnych, oddziałach intensywnej opieki medycznej, noworodkowych i ambulatoryjnych, w salach operacyjnych i na oddziałach ratunkowych. Pompa strzykawkowa Alaris® PK może być stosowana z szerokim zakresem standardowych trzyczęściowych strzykawek typu Luer-lock jednorazowego użytku. Współpracują z nią strzykawki o pojemnościach od 5 do 50 ml. Dane techniczne podane są we właściwej sekcji niniejszej Instrukcji obsługi. Stosowanie pompy strzykawkowej Alaris® PK NIE ZMNIEJSZA odpowiedzialności lekarza anestezjologa w odniesieniu do sposobu podawania leków. Użytkownicy pompy strzykawkowej Alaris® PK powinni w pełni stosować się do zaleceń dotyczących limitów szybkości infuzji oraz wielkości dawki podawanego leku przedstawionych w odpowiedniej literaturze dotyczącej poszczególnych modeli stosowanych z danym lekiem. Interakcje farmakokinetyczne oraz farmakodynamiczne leków anestezjologicznych są ogólnie znane, jednakże nie bierze się ich pod uwagę podczas obliczania wartości stężenia leku w osoczu oraz w miejscu jego oddziaływania. Użytkownik pompy powinien zostać odpowiednio przeszkolony w zakresie jej stosowania oraz przestrzegać zaleceń podanych w niniejszej Instrukcji obsługi. Użytkownik pompy powinien mieć w szczególności świadomość, że uruchomienie pompy w trybie TCI oznacza automatyczne podanie obliczonej wcześniej dawki indukcyjnej, a następnie podawanie dawki podtrzymującej. Wstępnie obliczone wartości parametrów wyświetlane są na ekranie przed rozpoczęciem infuzji. W związku z tym do podstawowych czynności należy sprawdzenie, czy parametry pacjenta i wybrana szybkość infuzji oraz stężenie docelowe leku są dostosowane do zaleceń dotyczących stosowania danego leku w poszczególnych krajach. Firma Cardinal Health przeprowadziła weryfikację dokładności wdrożonego modelu matematycznego oraz dokładności pracy pompy (podawania leku); charakterystyka oraz dane na temat dokładności podawania leku podane są w sekcji „Profile w trybie TCI”. Poszczególne rodzaje leków związane są z odpowiadającymi im modelami — każdy model obejmuje zestaw standardowych parametrów farmakokinetycznych, które mogą być wybierane i stosowane we wbudowanym trójkompartmentowym modelu używanym w pompie strzykawkowej Alaris® PK (w której stosowanie danego leku w trybie TCI jest dozwolone). Lek Diprivan firmy ASTRA-ZENECA zawiera jedyny związek propofolu zalecany do stosowania w trybie TCI. W tej pompie do obliczania szybkości infuzji oraz stężenia leku Diprivan w osoczu i w miejscu jego oddziaływania stosowany jest model Marsha. Jeśli w trybie TCI stosuje się leki Remifentanil oraz Sufentanil, do obliczania wymaganych szybkości infuzji wykorzystuje się odpowiednio modele Minta oraz Geptsa. Marka Asena® została niedawno zmieniona i obecnie stosowana jest nazwa Alaris®. Ta zmiana nazwy handlowej nie ma żadnego wpływu na przeznaczenie ani cechy funkcjonalne produktu. Zalecane produkty jednorazowego użytku przeznaczone do stosowania z tym urządzeniem mogą nosić nazwę handlową Asena® lub Alaris®, lecz można je stosować z tą pompą strzykawkową niezależnie od przyjętego nazewnictwa. Informacje o instrukcji Przed rozpoczęciem stosowania pompy strzykawkowej Alaris® PK należy się dokładnie zapoznać z jej opisem podanym w niniejszej Instrukcji obsługi. Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można wykorzystać przy konfiguracji funkcji pompy. Te ustawienia i wartości podano jedynie dla celów ilustracji. W podanych przypadkach minimalna szybkość infuzji odnosi się do nominalnej wartości 1,0 ml/h, natomiast wartość pośrednia odnosi się do nominalnej wartości 5,0 ml/h. W sekcji Dane techniczne podany jest całkowity zakres szybkości infuzji, jej ustawień oraz wartości. 1000DF00230 Wyd. 3 2/44 /44
    4. Opis techniki TCI Zależności reakcji na wielkość dawki podawanego leku można podzielić na trzy rodzaje: zależność pomiędzy zastosowaną dawką a stężeniem leku w osoczu (faza farmakokinetyczna), zależność pomiędzy stężeniem leku w narządzie, na który dany lek oddziaływuje, a efektem klinicznym (faza farmakodynamiczna) oraz zależność pomiędzy właściwościami farmakokinetycznymi i dynamicznymi leku. Podawanie określonej dawki leku ma na celu przede wszystkim uzyskanie pożądanego efektu klinicznego, dla którego niezbędne jest odpowiednie stężenie terapeutyczne leku w miejscu jego oddziaływania (receptorze). ROZDZIAŁ DAWKA WYDALANIE METABOLIZM STĘŻENIE W OSOCZU STĘŻENIE W BIOFAZIE INTERAKCJA LEKU I RECEPTORA DZIAŁANIE Rycina 1. Schemat procesów farmakokinetycznych i dynamicznych określających zależność pomiędzy wielkością podanej dawki leku a jej wpływem na intensywność oddziaływania danego leku. Farmakokinetyczne czynniki, takie jak rozdział, metabolizm i/lub wydalanie leku określają zależność pomiędzy wielkością dawki a stężeniem leku w osoczu i w miejscu jego oddziaływania (biofazie). W biofazie dany lek wchodzi w reakcję z jego receptorem, dając efekt farmakologiczny.1 Do niedawna dożylne leki znieczulające stosowane do indukcji oraz utrzymywania anestezji wprowadzane były ręcznie lub przy użyciu prostych pomp infuzyjnych (parametry infuzji obliczane były przez anestezjologa na podstawie masy ciała pacjenta). Wewnętrzne pomiary stężenia leku są niemożliwe, a określanie przewidywanych wartości stężenia za pomocą sum funkcji wykładniczych wymaga stosowania rozbudowanych systemów komputerowych. Dzięki postępom w technologii komputerowej, które umożliwiły określanie przewidywanych wewnątrzustrojowych wartości stężenia leku, w latach osiemdziesiątych oraz wczesnych latach dziewięćdziesiątych ubiegłego stulecia (na podstawie pionierskich prac Kruger-Thiemera2 oraz Schwildena i inn.3) opracowano metodę infuzyjną TCI. Reakcje farmakokinetyczne w przypadku większości leków znieczulających można opisać matematycznie za pomocą następującego typowego modelu trójkompartmentowego: kompartment centralny (V1), kompartment o dużym stopniu ukrwienia (V2) oraz kompartment o słabym stopniu ukrwienia (V3). Transfer leku pomiędzy poszczególnymi kompartmentami (rozdział) opisywany jest za pomocą stałych szybkości (k12, k21, k31 i k13) lub klirensów. Metabolizm leku określany jest przy użyciu stałej szybkości k10 (Rycina 2). Stosowanie technik TCI służy obliczaniu za pomocą modelowania farmakokinetycznego szybkości infuzji niezbędnych do uzyskania pożądanego stężenia leku w osoczu. Oznacza to, że użytkownik określa nie tyle szybkość infuzji, co — na podstawie oceny klinicznej — docelowe stężenie leku. Jeśli stężeniem docelowym jest stężenie leku w kompartmencie osocza, ta odmiana techniki TCI nazywana jest techniką TCI w systemie otwartej pętli z docelowym stężeniem leku w osoczu. Jeśli stężeniem docelowym jest stężenie leku w kompartmencie jego oddziaływania, ta odmiana techniki TCI nazywana jest techniką TCI w systemie otwartej pętli z docelowym stężeniem leku w miejscu jego oddziaływania. Podanie leku cl2 cl3 k21 k13 Kompartment Kompartment Kompartment tkankowy centralny tkankowy k12 k31 V2 V1 V3 k10 Klirens cl1 Rycina 2. Schemat modelu trójkompartmentowego stosowanego w infuzjach sterowanych stężeniem docelowym. W przypadku leków znieczulających miejscem oddziaływania leku (czyli biofazą) nie jest osocze4, lecz mózg, w którym bezpośredni pomiar stężenia leku jest niemożliwy. Jeszcze na początku lat dziewięćdziesiątych ubiegłego stulecia uważano, że równowaga pomiędzy układem krwionośnym a mózgiem osiągana jest praktycznie natychmiastowo. Dlatego pierwotne systemy TCI opierały się na obliczeniach docelowego stężenia leku w osoczu. W przypadku wielu leków opisano związek pomiędzy stężeniem leku w osoczu a jego efektem klinicznym (zazwyczaj przy użyciu współczynników Cp50 oraz Cp95, czyli wartości stężenia leku niezbędnych do uzyskania konkretnego efektu klinicznego u odpowiednio 50% i 95% pacjentów). Jeden z przykładów można znaleźć w publikacji Ausems i inn.5 W latach dziewięćdziesiątych zaczęto stopniowo zwracać uwagę na fakt, że po zmianie stężenia leku w osoczu następuje opóźnienie czasowe w osiąganiu równowagi pomiędzy stężeniem leku w osoczu a jego stężeniem w miejscu oddziaływania. Efekt kliniczny zmienia się równolegle do wartości stężenia leku w miejscu jego oddziaływania, w związku z czym w przypadku większości leków szybkość transferu leku do i z miejsca jego oddziaływania można scharakteryzować poprzez upływ czasu od momentu, w którym lek zaczyna oddziaływać klinicznie6,7. Oznacza to, że efekt oddziaływania leku można odnosić do wartości jego stężenia, czyli możliwa jest ocena ilościowa. Stężenie leku w miejscu docelowym nazywane jest stężeniem w miejscu oddziaływania leku, a odpowiedni kompartment8 (patrz Rycina 3) nazywany jest kompartmentem oddziaływania leku. Ponieważ rzeczywista ilość leku, która dociera do mózgu, jest bardzo mała, można założyć, że kompartment oddziaływania leku nie ma żadnej objętości, a stałą szybkości k1e można pominąć; do obliczenia szybkości osiągania równowagi między stężeniem leku w kompartmencie osocza i w kompartmencie oddziaływania można więc zastosować stałą szybkości keo. Znajomość stałej szybkości keo dla różnych rodzajów leków umożliwia stosowanie techniki z docelowym stężeniem w miejscu oddziaływania leku. Przy stosowaniu techniki TCI z docelowym stężeniem leku w miejscu jego oddziaływania w systemie TCI najpierw obliczany jest profil stężenia leku w osoczu niezbędny do uzyskania docelowego stężenia w miejscu jego oddziaływania w możliwie najkrótszym czasie, a następnie obliczane są szybkości infuzji potrzebne do uzyskania danego profilu stężenia leku w osoczu (Rycina 3). Porównanie wartości stężenia leku w miejscu jego oddziaływania do stężenia danego leku w osoczu powoduje generowanie większej dawki indukcyjnej, po której następuje przerwa w infuzji w celu osiągnięcia równowagi między stężeniem leku w osoczu i w miejscu jego oddziaływania. Podanie leku cl2 cl3 k21 k13 Kompartment Kompartment Kompartment tkankowy centralny tkankowy k12 k31 V2 V1 V3 keo k10 Kompartment oddziaływania Klirens cl3 Rycina 3. Schemat zależności pomiędzy stężeniem leku a jego oddziaływaniem. 1000DF00230 Wyd. 3 3/44 /44
    5. TCI (ciąg dalszy) TCI umożliwia optymalną kontrolę znieczulenia pod warunkiem, że opracowano dokładny model oraz opis wszystkich trzech elementów wymienionych powyżej. Po pierwsze, model wykorzystywany do sterowania pompą musi działać w dokładny sposób (modele stosowane w pompie strzykawkowej Alaris® PK zostały odpowiednio zwalidowane i zatwierdzone). Po drugie, zestaw parametrów farmakokinetycznych danego leku zastosowany w modelu komputerowym powinien być właściwie dobrany do parametrów farmakokinetycznych pacjenta (należy pamiętać, że modele opisane w literaturze oparte są na danych populacyjnych i odnoszą się do przeciętnego pacjenta, natomiast nie uwzględnia się w nich międzyosobniczej zmienności parametrów farmakokinetycznych). Po trzecie, właściwości farmakodynamiczne podawanego leku powinny być dobrze znane, aby odpowiednio dostosować stężenie leku w osoczu oraz w miejscu jego oddziaływania w celu uzyskania pożądanego efektu klinicznego; w przypadku stosowania większości leków anestetycznych występuje międzyosobnicza zmienność parametrów farmakodynamicznych, w związku z czym znajomość ogólnych danych farmakodynamicznych dotyczących populacji powinna być połączona ze ścisłą obserwacją pacjenta w celu ustalenia jego indywidualnej wrażliwości na dany lek i — w razie potrzeby — odpowiedniego dostosowania szybkości. Uwaga: Parametry poszczególnych modeli podane są w sekcji „Opis techniki TCI” niniejszej Instrukcji, a także wyświetlane bezpośrednio na ekranie interfejsu pompy podczas wyboru określonych leków za pomocą przycisku informacyjnego . W ulotkach informacyjnych o leku należy sprawdzać, czy w przypadku danego leku w danym kraju tryb TCI jest dozwoloną techniką infuzyjną . Literatura: 1. Danhof M: Does variability explain (all) variability in drug effects ?, Topics in pharmaceutical science. Edited by Breimer DD, Crommelin DJA, Midha KK. Noordwijk, Amsterdam Med. Press BV, 1989, pp 573-586 2. Kruger-Theimer E: Continuous intravenous infusion and multicompartment accumulation. Eur J Pharmacol 1968; 4: 317-324 3. Schwilden H: A general method for calculating the dosage scheme in linear pharmacokinetics. Eur J Clin Pharmacol 1981; 20: 379-86 4. Shafer SL: Towards optimal intravenous dosing strategies. Seminars in Anesthesia 1993; 12: 222-234 5. Ausems ME, Hug CC, Jr., Stanski DR, Burm AG: Plasma concentrations of alfentanil required to supplement nitrous oxide anesthesia for general surgery. Anesthesiology 1986; 65: 362-73 6. Schnider TW, Minto CF, Stanski DR: The effect compartment concept in pharmacodynamic modelling. Anaesthetic Pharmacology Review 1994; 2: 204-213 7. Shafer SL: Principles of pharmacokinetics and pharmacodynamics., Principles and practice of anesthesiology. 2nd Edition. Edited by Longnecker DE, Tinker JH, Morgan GE. New York, Mosby-Year Book, 1998, pp 1159- 1210 8. Shafer SL, Gregg KM: Algorithms to rapidly achieve and maintain stable drug concentrations at the site of drug effect with a computer-controlled infusion pump. J Pharmacokinet Biopharm 1992; 20: 147-69 Środki ostrożności przy stosowaniu techniki TCI Podczas pierwszej infuzji parametry modeli farmakokinetycznych i farmakodynamicznych w pompie strzykawkowej Alaris® PK są wyzerowane. Oznacza to, że jeśli z jakichkolwiek powodów w trakcie zabiegu chirurgicznego nastąpi wyłączenie pompy, wszystkie bieżące dane modeli farmakokinetycznych i farmakodynamicznych zostaną utracone. Należy zatem pamiętać, że wyłączanie i włączanie pompy oraz ponowne rozpoczynanie infuzji w sytuacji, gdy w organizmie pacjenta znajdują się resztkowe ilości leku, mogą powodować nadmierną infuzję; w takim przypadku nie zaleca się ponownego uruchamiania trybu TCI pompy. 1000DF00230 Wyd. 3 4/44 /44
    6. TCI (ciąg dalszy) Modele farmakokinetyczne w pompie strzykawkowej Alaris® PK i ich parametry Lek: Diprivan Model: Marsh (z uwzględnieniem wagi pacjenta) Limit wieku: od 16 roku życia Jednostka stężenia w osoczu: µg/ml Maks. stężenie w osoczu: 15 µg/ml Vc = 0,228 x masa (litry x kg-1) k10 = 0,119 min-1 k12 = 0,112 min-1 k13 = 0,0419 min-1 k21 = 0,055 min-1 k31 = 0,0033 min-1 keo = 0,26 min-1 Odniesienie z literatury: Marsh i in.: Brit J Anaesth 1991, 67, 41-48 Lek: Remifentanil Model: Minto Limit wieku: od 12 roku życia Jednostka stężenia w osoczu: ng/ml Maks. stężenie w osoczu: 20 ng/ml Vc = 5,1 - 0,0201 x (wiek - 40) + 0,072 x (LBM - 55) V2 = 9,82 - 0,0811 x (wiek - 40) + 0,108 x (LBM - 55) V3 = 5,42 cl1 = 2,6 - 0,0162 x (wiek - 40) + 0,0191 x (LBM - 55) cl2 = 2,05 - 0,0301 x (wiek - 40) cl3 = 0,076 - 0,00113 x (wiek - 40) k10 = cl1 / Vc k12 = cl2 / Vc k13 = cl3 / Vc k21 = cl2 / V2 k31 = cl3 / V3 keo= 0,595 - 0,007 x (wiek - 40) Odniesienie z literatury: Minto i in.: Anesthesiology 1997, 86, 10 - 33 Lek: Sufentanil Model: Gepts (bez uwzględnienia wagi pacjenta) Limit wieku: od 12 roku życia stężenia w osoczu: ng/ml Maks. stężenie w osoczu: 2 ng/ml Vc = 14,3 l k10 = 0,0645 min-1 k12 = 0,1086 min-1 k13 = 0,0229 min-1 k21 = 0,0245 min-1 k31 = 0,0013 min-1 Odniesienie z literatury: Gepts i in.: Anesthesiology 1995, 83, 1194-1204 Dodatkowo: Stałą keo obliczono przy czasie osiągnięcia stężenia odpowiadającego maksymalnemu efektowi wynoszącym 5,6 min (keo = 0,17559 min-1) (odniesienie: Shafer et al Anesthesiology. 1991 Jan;74(1):53-63) 1000DF00230 Wyd. 3 5/44 /44
    7. Tworzenie zestawu danych W celu pełnego wykorzystania pompy strzykawkowej Alaris® PK należy opracować, przejrzeć, zatwierdzić, zwolnić, przesłać i zweryfikować zestaw danych według następującego procesu. Więcej informacji oraz środki ostrożności w czasie obsługi można znaleźć w Instrukcji obsługi oprogramowania Editor pompy Alaris® PK (1000CH00016). 1. Utwórz listy główne (przy użyciu oprogramowania Editor pompy Alaris® PK) Leki główne* Lista nazw leków i stężeń standardowych. Możne je stosować w trybie TIVA lub w trybie TCI, jeżeli mają powiązany model farmakokinetyczny/farmakodynamiczny. Biblioteka strzykawek pompy Alaris® PK Konfiguracja strzykawek, których można używać. 2. Utwórz listy główne (przy użyciu oprogramowania Editor pompy Alaris® PK) Biblioteka leków* Leki i stężenia dla tego profilu z wartościami domyślnymi, limitami minimalnymi i maksymalnymi, wartościami docelowymi i poziomem okluzji. Konfiguracja** Ustawienia konfiguracyjne urządzenia i opcje ogólne. 3. Przejrzyj, zatwierdź i dopuść (przy użyciu oprogramowania Editor pompy Alaris® PK) Przejrzyj i zatwierdź Należy wydrukować, przejrzeć i podpisać pełny raport Data Set Report (Raport zestawu danych), jako dowód zatwierdzenia przez upoważnioną osobę zgodnie z protokołem szpitalnym. Podpisany wydruk należy przechowywać w bezpiecznym miejscu w celu wykorzystania podczas procedury weryfikacji. Dopuść Należy zmienić status pozycji Data Set (Zestaw danych) na Released (Zwolniony) (wymagane jest hasło). 4. Prześlij zestaw danych do pompy strzykawkowej Alaris® PK (przy użyciu aplikacji Transfer Tool oprogramowania Editor pompy Alaris® PK) Przesyłanie zestawu danych powinno być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowany personel techniczny. 5. Sprawdź przesłanie zestawu danych Pierwsza lub pojedyncza weryfikacja urządzenia Po zakończeniu przesyłania na pompie strzykawkowej Alaris® PK wyświetlana jest liczba cyklicznej kontroli nadmiarowej (CRC, Cyclic Redundancy Check) zapisu. Pobierz zestaw danych z pompy za pomocą aplikacji Verification Tool pompy Alaris® PK. Porównaj pobrany zestaw danych z zatwierdzonym podpisanym wydrukiem zestawu danych. Osoba sprawdzająca powinna podpisać wydruk i zapisać na nim również liczbę CRC jako zapis. Kolejna weryfikacja urządzeń Po kolejnych przesłaniach zestawu danych należy porównać liczbę CRC na urządzeniu z liczbą CRC zapisaną po pierwszej weryfikacji urządzenia. * Uwaga: Parametry leku powinny być zgodne z lokalnymi przepisami i informacjami dotyczącymi zaleceń. ** Patrz ważna uwaga w części Opcje konfigurowane. 1000DF00230 Wyd. 3 6/44 /44
    8. Funkcje pompy strzykawkowej Alaris® PK WŁ./WYŁ. Dźwignia zwalniająca Widoczny sygnalizator START Ekran dla MDI alarmowy WYPEŁNIJ/ BOLUS WYCISZ CIŚNIENIE OPCJA Zaciski Wieszak zestawu WSTRZYMAJ Półka przycisków Blokada Chwytaki tłoka infuzyjnego strzykawki wyporowego Tabliczka znamionowa (wyjaśnienie zastosowanych symboli można znaleźć pod hasłem Określenia symboli) Dźwignia zwalniająca krzywki obrotowej M e dic al D ev ice Int erface (M D I ) Obrotowa krzywka do blokowania na poziomych szynach Port komunikacyjny prostokątnych na podczerwień Uchwyt do Przyłącze Zginany zacisk Złącze Wieszak zestawu przenoszenia wyrównywania do stojaka na RS232 infuzyjnego potencjałów (PE) płyny infuzyjne 1000DF00230 Wyd. 3 7/44 /44
    9. Elementy sterujące i wskaźniki Elementy sterujące: Symbol Opis WŁ/WYŁ — naciśnij jeden raz w celu włączenia pompy. Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty a przez 3 sekundy w celu wyłączenia pompy. Uwaga: Pompę można WYŁąCZYć tylko podczas określonych etapów pracy, więcej informacji można znaleźć w sekcji „Kolejność wyłączania” w części „Opcje konfigurowane”. b START — naciśnij w celu rozpoczęcia wlewu. Podczas infuzji będzie migać zielona dioda LED. h WSTRZYMAJ — naciśnij w celu wstrzymania wlewu. Po zatrzymaniu wlewu zaświeci się bursztynowa dioda LED. c UCISZ — wycisza alarm na 2 minuty (czas konfigurowalny). Aby wyłączyć alarm na 15 minut, naciśnij i przytrzymaj do momentu, gdy usłyszysz 3 krótkie sygnały. WYPEŁNIJ/BOLUS — naciśnij, aby uzyskać dostęp do przycisków WYPEŁNIJ lub BOLUS. Aby uruchomić urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk. WYPEŁNIJ linię infuzyjną w trakcie przygotowań. l Praca pompy została czasowo wstrzymana i l Linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta l Objętość wprowadzona (VI) nie jest dodawana BOLUS – płyn lub lek został podany z większą szybkością. l Pompa prowadzi infuzję l Linia infuzyjna podłączona do pacjenta l VI została dodana d OPCJA — naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji dodatkowych (patrz Funkcje podstawowe). e CIŚNIENIE — służy do wyświetlania ciśnienia pompowania i progu alarmowego. f PODWÓJNE STRZAŁKI — strzałka podwójna lub pojedyncza do szybszego/ wolniejszego zwiększania lub zmniejszania wartości pokazywanych na ekranie. g PRZYCISKI PUSTE — stosuje się je w powiązaniu z podpowiedziami programowymi, pojawiającymi się na ekranie. Wskaźniki: Symbol Opis AKUMULATOR – podświetlenie tego symbolu oznacza, że pracująca pompa jest j zasilana z akumulatora wewnętrznego. Miganie symbolu świadczy o niskim stanie naładowania akumulatora, co oznacza, że urządzenie może jeszcze pracować przez najwyżej 30 minut. S ZASILANIE 220 V — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do źródła prądu przemiennego, a akumulator wewnętrzny jest ładowany. 1000DF00230 Wyd. 3 8/44 /44
    10. Definicje symboli Symbole użyte na naklejkach: Symbol Opis w Uwaga (sprawdź w załączonej dokumentacji) x Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE) y Złącze RS232 / Przywoływanie pielęgniarki (wyposażenie dodatkowe) l Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed działaniem defibrylacji (klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym) O Zabezpieczenie przed kroplami wody spadającymi pionowo z góry r Prąd przemienny s Urządzenie spełnia wymagania Dyrektywy Unii Europejskiej 93/42/EEC. Zarejestrowane z oznaczeniem CE. T Data produkcji t Producent U Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi. A Ważna informacja W Parametry bezpieczników 1000DF00230 Wyd. 3 9/44 /44
    11. Funkcje ekranu głównego Tryb TIVA Nazwa leku oraz Status pompy jego stężenie Informacja o ciśnieniu Szybkość przepływu i Podana dawka i Czynności podczas dawkowania objętość użytkowania Tryb infuzji sterowanej stężeniem docelowym (TCI, Target-Controlled Infusion) Nazwa leku oraz Czas trwania Przerwa przed Status pompy jego stężenie indukcji konserwacją CONFIRM TIME Stężenie w osoczu Docelowe Początkowa Początkowa Początkowa Czas Początkowa szybkość stężenie w dawka indukcji szybkość objętość indukcji podawania dawki osoczu indukcji indukcji podtrzymującej Tryb TCI — ekran informacyjny MORE (Więcej) Wybór przycisku MORE (Więcej) spowoduje wyświetlenie następujących informacji dodatkowych: Czas, który Podana objętość i Nazwa leku i model upłynął dawka BMI 21.6 Parametry pacjenta Czas do zakończenia Czas obniżenia Stężenie obniżone infuzji przy bieżącej stężenia szybkości Naciśnij przycisk BACK (Wstecz), aby powrócić do ekranu TCI. Ekran TCI zostanie wyświetlony automatycznie po około 20 sekundach. 1000DF00230 Wyd. 3 10/44 /44
    12. Funkcje ekranu głównego (ciąg dalszy) Ikony ekranowe: Symbol Opis l Ikona POZOSTAŁEGO CZASU — określa czas do wymiany strzykawki. Ikona AKUMULATOR — określa poziom naładowania akumulatora, aby zasygnalizować, kiedy N należy ponownie naładować akumulator. C Dawka indukcyjna (symbol wyświetlany na ekranie potwierdzenia protokołu) D Czas trwania indukcji (symbol wyświetlany na ekranie potwierdzenia protokołu) E Czas trwania bolusa „wolne ręce” (symbol wyświetlany na ekranie konfiguracji bolusa) Szybkość podaży dawki podtrzymującej (symbol wyświetlany na ekranie potwierdzenia F protokołu) LIMIT MIęKKI — wskazuje, że pompa pracuje z szybkością wyższą (strzałki skierowane w górę) lub niższą (strzałki skierowane w dół) od wartości limitu miękkiego. (Liczba strzałek różni się w zależności od długości nazwy leku.) OSTRZEżENIE DOTYCZąCE LIMITU — wskazuje, że wprowadzone ustawienie jest niższe lub przekracza limit miękki bądź wprowadzone ustawienie nie jest dozwolone, gdyż przekracza limit twardy. TRYB OBNIżANIA — status infuzji, wskazujący że wartość stężenia docelowego jest mniejsza od stężenia bieżącego. 1000DF00230 Wyd. 3 11/44 /44
    13. Środki ostrożności w czasie obsługi pompy Strzykawki jednorazowe i linie infuzyjne • Pompa strzykawkowa Alaris® PK została przystosowana do pracy ze strzykawkami jednorazowego użytku. m Aby zagwarantować poprawne i dokładne działanie urządzenia, stosuj jedynie trzyczęściowe strzykawki typu Luer, wyszczególnione na pompie i opisane w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych strzykawek lub linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu. • n Niekontrolowany przepływ lub syfonowanie może wynikać z nieprawidłowego umieszczenia strzykawki w pompie lub z wyjęcia strzykawki z pompy przed uprzednim prawidłowym odłączeniem linii infuzyjnej od pacjenta. Odłączenie może polegać na zamknięciu zaworu na linii pacjenta lub na zamknięciu zacisku zatrzymującego przepływ. • o Zamocuj linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to zabezpieczenie przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy. G • W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za pośrednictwem zaworu trójdrożnego, wydajność pompy może ulec pogorszeniu i należy dokładniej nadzorować jej działanie. Mocowanie pompy H • Pompę należy zamontować w zakresie wysokości od 1,0 metra powyżej do 1,0 m poniżej poziomu serca pacjenta. Najdokładniejszy odczyt ciśnienia w linii infuzyjnej uzyskuje się przy ustawieniu pompy na poziomie serca pacjenta. • Nie montować pompy w ustawieniu pionowym ze strzykawką skierowaną ku górze, gdyż może to I doprowadzić do infuzji powietrza, które może znajdować się w strzykawce. Aby zabezpieczyć się przed wprowadzeniem powietrza podczas infuzji, osoba obsługująca pompę powinna regularnie sprawdzać przebieg prowadzenia wlewu, strzykawkę, linię infuzyjną oraz podłączenie pacjenta, a także wykonać czynności wstępne, opisane w niniejszej instrukcji. Środowisko pracy • Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem z innymi akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Zmiany ciśnienia w miejscowym układzie naczyniowym wywołane przez tego typu pompy mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj pompy takie stosuje się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania urządzeń wspomagających pracę serca. • Pompa ta jest odpowiednia do stosowania w środowiskach szpitalnych i klinicznych, innych niż gospodarstwa domowe oraz takie, które są podłączone do publicznej, jednofazowej sieci elektrycznej prądu przemiennego, zasilającej budynki mieszkalne. Jednak pompa może być używana w warunkach domowych pod nadzorem personelu medycznego i przy przestrzeganiu dodatkowych środków ostrożności. (Dalsze informacje można znaleźć w podręczniku Technical Service Manual (tylko w języku angielskim), u odpowiednio wyszkolonego personelu technicznego lub w firmie Cardinal Health.) • Pompa ta nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu. Ciśnienie robocze • Jest to pompa nadciśnieniowa, zaprojektowana w taki sposób, aby dzięki automatycznej kompensacji oporów w systemie infuzyjnym uzyskać wysoką dokładność podawania płynów. • Alarmy ciśnienia tłoczenia nie mają na celu zabezpieczenia pacjenta przed powikłaniami żylnymi, które mogą wystąpić, ani ich wykrywania. Stany alarmowe • J Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu i uruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są aktywne. 1000DF00230 Wyd. 3 12/44 /44
    14. Środki ostrożności w czasie obsługi pompy (ciąg dalszy) Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia • To urządzenie jest zabezpieczone przed wpływem zakłóceń zewnętrznych, w tym fal radiowych wysokiej M częstotliwości, działaniem pól magnetycznych oraz wyładowań elektrostatycznych (np. pochodzących od elektrycznych narzędzi chirurgicznych do koagulacji i kauteryzacji, od dużych silników, radioodbiorników przenośnych, telefonów komórkowych itp.) i zostało zaprojektowane z myślą o zapewnieniu bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia niedozwolonych poziomów zakłóceń. • Pompa ta jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy A zgodnie z normą CISPR 11 i podczas normalnego stosowania wykorzystuje wysokie częstotliwości jedynie do swoich wewnętrznych funkcji. W związku z tym poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo zakłócania pracy urządzeń elektronicznych w jej pobliżu. Pompa ta emituje jednak promieniowanie elektromagnetyczne na określonym poziomie, mieszczącym się w granicach wyznaczonych przez normy IEC/EN60601-1-2 i IEC/EN60601-2-24. Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy podjąć kroki mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia urządzeń. • W pewnych okolicznościach wpływ na działanie pompy mogą mieć wyładowania elektrostatyczne w powietrzu występujące przy napięciach na poziomie około lub powyżej 15 kV, bądź pola elektromagnetyczne o częstotliwościach radiowych, o natężeniu około lub ponad 10 V/m. Jeżeli na działanie pompy mają wpływ K tego typu zewnętrzne zakłócenia, pozostanie ona w bezpiecznym trybie pracy; infuzja zostanie przerwana, a użytkownik zostanie zaalarmowany przez kombinację sygnałów wizualnych i dźwiękowych. W przypadku utrzymywania się jakiegokolwiek stanu alarmowego, nawet po interwencji użytkownika, zaleca się wymianę pompy na inną i wycofanie jej z eksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio wyszkolony personel techniczny. (Więcej informacji zawiera podręcznik Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim).) Niebezpieczeństwa B • Stosowanie pompy w obecności palnych środków anestetycznych grozi wybuchem. Należy zachować ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia. • A Niebezpieczne napięcie: zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym występuje w razie otwarcia lub zdjęcia obudowy pompy. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu punktowi serwisowemu. • Przy podłączeniu do zewnętrznego źródła zasilania należy używać przewodów trójżyłowych (faza, zero i uziemienie). W razie podejrzenia uszkodzenia zewnętrznego przewodu uziemiającego pompa może pracować tylko na zasilaniu akumulatorowym. • Nie należy otwierać osłony zabezpieczającej złącza RS232/układu przywołania pielęgniarki, gdy nie są V stosowane. Podczas podłączania złącza RS232/układu przywołania pielęgniarki należy przestrzegać środków ostrożności związanych z zakłóceniami elektrostatycznymi (ESD). Dotykanie styków złącza może być powodem niesprawności zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przez odpowiednio wyszkolony personel. • W razie upadku lub zalania pompy, poddania go działaniu dużej wilgotności lub wysokiej temperatury bądź narażeniu go w inny sposób na uszkodzenie, należy wycofać urządzenie z eksploatacji i przekazać do L sprawdzenia do autoryzowanego serwisu technicznego. O ile to możliwe, urządzenie należy transportować lub przechowywać w oryginalnym opakowaniu i przestrzegać warunków temperatury, wilgotności i ciśnienia w zakresach określonych w rozdziale Parametry oraz na opakowaniu zewnętrznym. • Wbudowane oprogramowanie pompy zawiera limity i parametry konfiguracyjne pompy. Wykwalifikowany personel musi zapewnić prawidłowość limitów, zgodność leków i dokładność każdej pompy, jako części całkowitej infuzji. Możliwe zagrożenia obejmują interakcje leków, nieodpowiednie szybkości podawania i alarmy dotyczące ciśnienia. Informacja dotycząca lateksu • Pompa strzykawkowa Alaris® PK nie zawiera lateksu. 1000DF00230 Wyd. 3 13/44 /44
    15. Rozpoczynanie pracy Konfiguracja początkowa A Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi . 1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest zgodna z napięciem sieciowym. 2. Zawartość przesyłki: l Pompa strzykawkowa Alaris® PK l Poradnik dla użytkownika na płycie CD (Instrukcja obsługi) l Kabel zasilający AC (zgodnie z zamówieniem) l Opakowanie ochronne 3. Przed użyciem urządzenia podłącz pompę do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2,5 godziny, aby całkowicie naładować akumulator wewnętrzny (upewnij się, że ikona S jest podświetlona). Wybór języka 1. Przy pierwszym uruchomieniu pompa wyświetli ekran wyboru języka. 2. Za pomocą przycisków f wybierz swój język z listy. 3. Naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić wybór. W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie działać A automatycznie na zasilaniu z wewnętrznego akumulatora. W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy, należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie w oryginalnym opakowaniu ochronnym i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym w celu sprawdzenia pompy. 1000DF00230 Wyd. 3 14/44 /44
    16. Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Nie należy montować urządzenia tak, aby gniazdo zasilania prądem przemiennym lub strzykawka były skierowane A ku górze . Może to grozić porażeniem prądem elektrycznym w przypadku wylania się płynu na urządzenie lub doprowadzić do wprowadzenia do układu naczyniowego pacjenta powietrza, które może znajdować się w strzykawce . Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na płyny infuzyjne o średnicy od 15 do 40 mm. Zagłębienie 1. Pociągnij do siebie zacisk na płyny infuzyjne i odkręć zacisk, aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak. 2. Umieść pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie dokręcony do stojaka. * * A Należy się upewnić, że zacisk na stojak jest zgięty i znajduje się w zagłębieniu przed podłączeniem do stacji dokującej/stacji roboczej* lub wówczas, gdy nie jest stosowany . Nigdy nie należy mocować pompy w taki sposób, że statyw IV stanie się zbyt ciężki lub niestabilny . Instalacja stacji dokującej/stacji roboczej* lub szyny na wyposażenie Dźwignia zwalniająca Szyna prostokątna (wciśnij, aby zwolnić) Obrotowa krzywka Obrotową krzywkę można przymocować do prostokątnej szyny na stacji dokującej/stacji roboczej* lub do szyn na wyposażenie o przekroju 10 na 25 mm. 1. Wyrównaj obrotową krzywkę z tyłu pompy z prostokątną szyną stacji dokującej/stacji roboczej* lub szyną na wyposażenie. 2. Uchwyć pompę poziomo i wciśnij mocno na szynę prostokątną lub szynę na wyposażenie. Upewnij się, czy pompa została bezpiecznie zamocowana (na zatrzask) na szynie. 3. Aby zdjąć pompę, pchnij dźwignię zwalniającą i pociągnij pompę wzdłuż szyny ku przodowi. *Stacja dokująca Alaris® DS, stacja dokująca Asena® IDS stacja robocza Alaris® Gateway. 1000DF00230 Wyd. 3 15/44 /44
    17. Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Zakładanie strzykawki Należy używać wyłącznie strzykawek takiego typu, jak podano na pompie lub opisanych w niniejszej Instrukcji A obsługi. Stosowanie innych strzykawek może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu. Przy pierwszym założeniu strzykawki należy uwzględnić pewną objętość płynu pozostającego w linii infuzyjnej i w strzykawce po zakończeniu wlewu, czyli tzw. „martwą objętość”, która nie zostanie przetoczona. Umieść pompę na stabilnej poziomej powierzchni lub zamocuj ją w sposób opisany powyżej. Przygotuj i wypełnij płynem infuzyjnym strzykawkę jednorazowego użytku oraz przygotuj linię infuzyjną, postępując zgodnie ze standardowymi zasadami aseptyki. 1. Ściśnij zaciski na uchwycie tłoka strzykawki i przesuń mechanizm w prawo. Pociągnij zacisk strzykawki naprzód i ku dołowi. Aby właściwie założyć strzykawkę, umieść kołnierz cylindra pomiędzy blokadą strzykawki i blokadą kołnierza. A Strzykawka założona jest właściwie, jeżeli pozostaje w odpowiedniej pozycji przed zamknięciem blokady strzykawki. 2. Załóż strzykawkę, zwracając uwagę, aby kołnierz strzykawki znalazł się w rowkach uchwytu strzykawki. 3. Unieś zacisk strzykawki tak, aby zamknął się on na zatrzask na cylindrze strzykawki. 4. Ściśnij zaciski na uchwycie tłoka strzykawki i przesuń mechanizm w lewo, tak aby osiągnął on koniec tłoka. 5. Zwolnij zaciski. Sprawdź, czy chwytaki tłoka strzykawki zabezpieczają tłok przed przesunięciem a zacisk powraca w położenie początkowe. Zamocuj linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to zabezpieczenie A przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy. Upewnij się, czy obydwa chwytaki tłoka strzykawki są całkowicie zablokowane na kołnierzu tłoka oraz czy górny chwytak powrócił w położenie początkowe.   Zaciski Kołnierz Chwytaki tłoka tłoka Tłok Uchwyt tłoka Cylinder strzykawki Kołnierz cylindra Blokada strzykawki Blokada kołnierza strzykawki 1000DF00230 Wyd. 3 16/44 /44
    18. Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Uruchomienie pompy 1. Za pomocą kabla zasilającego podłącz pompę do źródła zasilania prądem przemiennym. Naciśnij przycisk a. • Pompa uruchomi krótki auto-test. Upewnij się, czy podczas tego testu włączone zostaną dwa krótkie sygnały dźwiękowe. • Sprawdź przebieg testu na ekranie i upewnij się, że żaden kolorowy wiersz nie został pominięty. • Na zakończenie sprawdź poprawność wyświetlanej daty i godziny. Uwaga: Ostrzeżenie REPAIRING LOGS (Naprawa rejestrów) może zostać wyświetlone, jeśli informacja o zapisie zdarzeń nie została w pełni zapisana w pamięci przy poprzednim wyłączeniu zasilania . Komunikat ten ma znaczenie wyłącznie informacyjne, gdyż pompa uruchomi się normalnie . 2. CONFIRM PROFILE? (Potwierdzić profil?) – odpowiedź NO (Nie) spowoduje wyświetlenie ekranu SELECT PROFILE (Wybór profilu) — wybierz profil i naciśnij przycisk OK. Odpowiedź YES (Tak) spowoduje wyświetlenie ekranu TCI MODE (Tryb TCI). 3. Wyświetlona zostanie opcja TCI MODE (Tryb TCI) — odpowiedź YES (Tak) spowoduje wybór trybu TCI , odpowiedź NO (Nie) spowoduje włączenie trybu TIVA MODE (Tryb TIVA). Pompa strzykawkowa Alaris® PK umożliwia użytkownikowi wybór trybu pracy TCI lub TIVA. Użytkownik może w dowolnym momencie zmienić tryb, zatrzymując infuzję i wybierając odpowiedni tryb z menu opcji. W trybie TIVA, w przypadku wybrania leku z powiązanym modelem, zostanie wyświetlone bieżące stężenie w osoczu i stężenie w miejscu działania. Spowoduje to przedstawienie użytkownikowi nieobeznanemu z techniką TCI farmakokinetyki i farmakodynamiki leku podczas użytkowania trybu TIVA. Tryb TIVA (z prognozowaniem lub bez niego) 1. Zostanie wyświetlona lista dostępnych leków i modeli. Użyj przycisków f , aby wybrać żądany lek i naciśnij przycisk OK. Jeżeli z lekiem jest powiązany model, pojawi się przycisk INFO (Informacje). Naciśnięcie przycisku INFO (Informacje) spowoduje wyświetlenie dalszych informacji dotyczących danej opcji. Opcja ml/h umożliwia infuzje bez obliczania dawkowania. 2. CONCENTRATION (Stężenie) — a. Wybierz żądane stężenie i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić (wymagane, gdy dostępnych jest kilka stężeń). b. Naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić stężenie, lub naciśnij przycisk MODIFY (Zmień), aby zmienić ilość leku i objętość rozcieńczalnika. 3. WEIGHT (Waga) — dostosuj wagę pacjenta za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić. 4. Pozostałe parametry pacjenta dla wybranego leku należy wprowadzić przy użyciu przycisków f, a następnie nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić. Wymagane parametry mogą być następujące w zależności od modelu: • AGE (Wiek) • HEIGHT (Wzrost) • GENDER (Płeć) • LBM i BMI [Beztłuszczowa masa ciała (Lean Body Mass) i Wskaźnik masy ciała (Body Mass Index). Służą one tylko do informacji i nie są parametrami regulowanymi.] 5. Na ekranie konfiguracji leku CONFIRM (Potwierdź) wyświetlane są początkowe parametry infuzji dla leku. Naciśnij przycisk OK, aby zaakceptować, lub przycisk MODIFY (Zmień), aby zmienić konfigurację leku. 6. INDUCTION (Indukcja) — przy użyciu przycisków f wprowadź dawkę indukcji na kg wagi pacjenta (jeżeli wymagana do dozowania). Naciśnij przycisk OK, aby wprowadzić wartość. Funkcję indukcji można wyłączyć, zmniejszając dawkę do zera, aż zostanie wyświetlona pozycja OFF (Wył.) i naciskając przycisk OK, aby potwierdzić. 7. TIME (Czas) — wprowadź czas indukcji w sekundach, po którym będzie podawana dawka indukcji. Naciśnij przycisk OK, aby wprowadzić wartość. 8. MAINTENANCE (Podtrzymanie) — ustaw szybkość dawkowania dla podtrzymania w jednostkach protokołu leku. Naciśnij przycisk OK, aby wprowadzić wartość. Napełnij linię infuzyjną. 9. A Załóż strzykawkę — załóż strzykawkę zgodnie z procedurą podaną w niniejszej instrukcji obsługi. 10. Potwierdź strzykawkę — sprawdź, czy typ i wielkość użytej strzykawki są zgodne z podaną na ekranie. W razie potrzeby markę strzykawki można zmienić, naciskając przycisk TYPE (Typ). Naciśnij przycisk CONFIRM, gdy zostanie wyświetlony właściwy typ i wielkość strzykawki. 11. Wypełnij (w razie potrzeby) – naciśnij przycisk i, a następnie przytrzymaj wciśnięty przycisk PURGE (Wypełn.) do chwili zakończenia przepływu płynu i całkowitego oczyszczenia linii infuzyjnej. Następnie zwolnij przycisk. Objętość płynu zużyta podczas wypełniania zostanie wyświetlona na ekranie. 12. Podłącz do pacjenta — podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli pacjenta. 13. Rozpocznij — Naciśnij przycisk b w celu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie pojawi się napis INFUSING (Trwa infuzja). Zamiast bursztynowej kontrolki stop zacznie migać zielona kontrolka start, co wskazuje na działanie pompy. Jeżeli prędkość infuzji przekroczy limit miękki, sprawdź ustawienie infuzji. Aby kontynuować infuzję przy ustawionej wartości docelowej, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź pozycję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (Tak). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw parametr stężenia docelowego w dopuszczalnym zakresie limitów miękkich. Jeżeli wybrano model, zamiast przycisku VOLUME (Objętość) zostanie wyświetlony przycisk Ce/Cp . Umożliwi to A użytkownikowi dostęp do ekranów wyświetlających prognozowane stężenia docelowe . W tym trybie działania nie można skasować objętości . 14. Stop — naciśnij przycisk h, aby wstrzymać pracę pompy. Na ekranie pojawi się napis ON HOLD (Wstrzymanie). Zamiast BURSZTYNOWEJ kontrolki STOP zaświeci się ZIELONA kontrolka START 1000DF00230 Wyd. 3 17/44 /44
    19. Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Tryb infuzji sterowanej stężeniem docelowym (TCI, Target-Controlled Infusion) 1. Zostanie wyświetlona lista dostępnych leków i modeli. Użyj przycisków f , aby wybrać żądany lek i powiązany model, a następnie naciśnij przycisk OK. Naciśnięcie przycisku INFO (Informacje) spowoduje wyświetlenie dalszych informacji dotyczących danej opcji. 2. CONCENTRATION (Stężenie) — a. Wybierz wymagane stężenie i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić (wymagane, gdy dostępnych jest kilka stężeń). b. Naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić stężenie lub naciśnij przycisk MODIFY (Zmień), aby zmienić ilość leku i objętość rozcieńczalnika. 3. AGE (Wiek) — dostosuj wiek pacjenta za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić. 4. Pozostałe parametry pacjenta dla wybranego leku należy wprowadzić przy użyciu przycisków f, a następnie nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić. Wymagane parametry mogą być następujące w zależności od modelu: • HEIGHT (Wzrost) • GENDER (Płeć) 5. WEIGHT (Waga) — dostosuj wagę pacjenta za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić. Wyświetlony zostanie dopuszczalny zakres wagi, obliczony przy użyciu ograniczeń LBM modeli. • LBM i BMI [Beztłuszczowa masa ciała (Lean Body Mass) i Wskaźnik masy ciała (Body Mass Index). Służą one tylko do informacji i nie są parametrami regulowanymi.] 6. Jeżeli konfiguracja na to pozwala, wybierz ustalanie wartości docelowej w osoczu lub ustalanie wartości docelowej w miejscu działania. Napełnij linię infuzyjną. A 7. Załóż strzykawkę — załóż strzykawkę zgodnie z procedurą podaną w niniejszej instrukcji obsługi. 8. Potwierdź strzykawkę — sprawdź, czy typ i wielkość użytej strzykawki są zgodne z podaną na ekranie. W razie konieczności można zmienić markę lub typ strzykawki za pomocą przycisku TYPE (TYP). Naciśnij przycisk CONFIRM (POTWIERD�), gdy na ekranie zostanie wyświetlony właściwy typ i wielkość strzykawki. 9. Na ekranie indukcji CONFIRM (POTWIERDZENIE) wyświetlane są początkowe parametry infuzji wybranego leku oraz modelu. Do momentu założenia i potwierdzenia założenia strzykawki na ekranie nie są wyświetlane żadne dane. 10. Jeśli wymagana jest korekta parametru prędkości wlewu do niższej wartości, czas indukcji można wydłużyć wyłącznie w trybie z docelowym stężeniem w osoczu (Cpt, Concentration plasma targeting). W celu wydłużenia czasu indukcji naciśnij przycisk TIME (CZAS) i ustaw maksymalną prędkość indukcji lub prędkość dozowania dawki leku. Prędkość maksymalna zostanie zlikwidowana w momencie, gdy nastąpi pierwsza zmiana prędkości podawania leku. 11. Stężenie docelowe (w osoczu (Cpt) oraz w miejscu oddziaływania leku (Cet, Concentration effect targeting)) — w razie konieczności ustaw parametr stężenia docelowego za pomocą przycisków f. Potwierdź ustawienie przewidywanych parametrów stężenia docelowego oraz infuzji początkowej. Jeśli po potwierdzeniu ustawień wartość stężenia docelowego przekroczy któryś z limitów, zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy. Nie można rozpocząć infuzji bez wcześniejszego potwierdzenia ustawień . A Wartości parametrów infuzji początkowej mogą się wahać w porównaniu z wyświetlonymi wartościami przewidywanymi ze względu na wyniki przeliczeń dokonywanych w rzeczywistym czasie infuzji . Jeśli czas indukcji jest dłuższy niż 10 sekund, prędkość przepływu może obniżyć się w trakcie ostatnich 10 sekund w celu ustawienia wielkości podawanej dawki leku . W przypadku ustalonego miejsca docelowego prędkość przepływu dawki podtrzymującej anestezję obniża się wraz z upływem czasu . 12. Wypełnij (w razie potrzeby) — naciśnij przycisk i, po czym naciśnij i przytrzymaj przycisk PURGE (WYPEŁNIJ) do momentu zakończenia przepływu płynu i procesu wypełniania dożylnego zestawu infuzyjnego. Następnie zwolnij przycisk. Objętość płynu zużyta podczas wypełniania zostanie wyświetlona na ekranie. 13. Podłącz do pacjenta — podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli pacjenta. 14. Rozpocznij — naciśnij przycisk b w celu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie zostanie wyświetlony napis INFUSING (TRWA INFUZJA). Zamiast bursztynowej kontrolki stop zacznie migać zielona kontrolka start, co wskazuje na działanie pompy . Jeżeli prędkość infuzji przekroczy limit miękki, sprawdź ustawienie infuzji. Aby kontynuować infuzję przy ustawionej wartości docelowej, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź pozycję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (Tak). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw parametr stężenia docelowego w dopuszczalnym zakresie limitów miękkich. Jeśli w trakcie infuzji wartość stężenia docelowego przekroczy wartości limitów miękkich, na ekranie wyświetlane A będą naprzemian strzałki górne limitów miękkich oraz nazwa leku . 15. Naciśnięcie przycisku h w trakcie infuzji powoduje Prędkość przepływu Stężenie leku w miejscu Nazwa leku oraz Przewidywane zachowanie bieżącej wartości parametru stężenia i prędkośćdozowania jego stężenie. stężenie docelowego w osoczu lub miejscu oddziaływania leku. dawki leku oddziaływania* w osoczu 16. Przerwij — naciśnij przycisk h w celu wstrzymania infuzji. Na ekranie zostanie wyświetlona informacja ON HOLD (WSTRZYMANIE). Zielona kontrolka rozpoczęcia infuzji zostanie zastąpiona przez bursztynową kontrolkę zatrzymania infuzji. * Jeśli dla wybranego modelu nie został określony współczynnik K41 (Keo), Czas Czas rzeczywisty wartość stężenia leku w jego miejscu oddziaływania nie będzie wyświetlana. obniżania Przewidywane Czas trendu stężenia stężenie w osoczu 1000DF00230 Wyd. 3 18/44 /44
    20. Funkcje podstawowe i Wypełnianie Przycisk i umożliwia dostarczenie pewnej ograniczonej objętości płynu w celu wypełnienia linii infuzyjnej przed podłączeniem jej do pacjenta oraz po wymianie strzykawki. 1. Naciśnij przycisk i w czasie, gdy nie jest przeprowadzana infuzja. Upewnij się, że linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta. 2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk PURGE (WYPEŁNIJ) do momentu zakończenia przepływu płynu i wypełnienia linii infuzyjnej . Na ekranie zostanie wyświetlona informacja o objętości płynu użytego do wypełnienia, lecz nie będzie ona dodana do objętości podanego wlewu . 3. Po zakończeniu wypełniania zwolnij przycisk PURGE (WYPEŁNIJ) . Naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ), aby powrócić do ekranu głównego. Podczas wypełniania zestawu infuzyjnego za pomocą opcji PURGE (WYPEŁNIJ) progi alarmowe ciśnienia zostają A tymczasowo podniesione do poziomu maksymalnego. i Wlew bolusa W trybie infuzji sterowanej stężeniem docelowym (TCI, Target-Controlled Infusion) funkcja BOLUS jest nieaktywna. A Bolus — podawanie określonej objętości płynu lub leku ze zwiększoną prędkością przepływu w celach diagnostycznych lub terapeutycznych. Pompa powinna być zawsze podłączona do pacjenta i w trakcie infuzji (leki podawane w bolusie dożylnym mogą w natychmiastowym czasie osiągać wysoki poziom stężenia we krwi). Funkcję podawania bolusa można stosować na początku oraz w trakcie infuzji. Ustawienia funkcji bolusa: a) BOLUS Disabled (Wyłączony) b) BOLUS Enabled (Włączony) i) Hands On (Ręczny) ii) Hands Free (Wolne ręce) BOLUS wyłączony Jeżeli wybrano ustawienie Disabled (Wyłączony), naciśnięcie przycisku i nie powoduje żadnej reakcji, a infuzja jest kontynuowana z zadaną prędkością. „Hands On” (Ręczny) oraz „Hands Free” (Wolne ręce) nie może być podawany , jeśli jego funkcja jest wyłączona w A danym profilu lub w przypadku konkretnego leku. W trakcie podawania bolusa wartość alarmowego limitu ciśnienia jest czasowo podwyższana do wartości maksymalnej. BOLUS włączony — tryb Hands On W trybie ręcznym bolusa naciśnij i przytrzymaj migający przycisk BOLUS w celu dostarczenia wymaganej dawki bolusa. Prędkość podawania bolusa można regulować. W danej konfiguracji objętość bolusa jest ograniczona. 1. W trakcie infuzji jednokrotnie naciśnij przycisk i w celu wyświetlenia ekranu bolusa. 2. W razie potrzeby ustaw prędkość podawania bolusa za pomocą przycisków f. 3. Aby podać bolus, naciśnij i przytrzymaj przycisk BOLUS. W czasie podawania bolusa na ekranie wyświetlana jest informacja o objętości podanego płynu. Po podaniu żądanej objętości bolusa lub osiągnięciu limitu objętości bolusa, zwolnij przycisk. Objętość bolusa zostanie dodana do całkowitej objętości wlewu. BOLUS włączony — tryb Hands Free (Wolne ręce) Bolus w trybie „Wolne ręce” podaje się przez jednokrotne naciśnięcie migającego przycisku BOLUS. Parametry prędkości podawania bolusa oraz jego objętości są ustawione w profilu danego leku w zestawie danych i mogą być zmieniane w zestawie danych w zakresie dopuszczalnych limitów. 1. W trakcie infuzji naciśnij przycisk i w celu wyświetlenia ekran wyboru bolusa „Hands Free” (Wolne ręce). 2. Użyj przycisków f, aby wybrać wymaganą objętość/dawkę bolusa; w razie potrzeby naciśnij przycisk RATE (PRĘDKOŚć) w celu ustawienia prędkości podawania bolusa (150/300/600/900/1200 ml/h). Uwaga: wartość prędkości podawania bolusa może być ograniczona przez wielkość strzykawki oraz wartość MAKSYMALNEJ PRęDKOŚCI PODAWANIA BOLUSA. 3. Aby rozpocząć podawanie zaprogramowanego bolusa, jednokrotnie naciśnij migający przycisk BOLUS. Na ekranie widoczny będzie podawany bolus i jego parametry odliczane wstecznie, a ekran główny zostanie wyświetlony po ukończeniu podania. 4. Aby zakończyć podawanie bolusa, naciśnij przycisk STOP. Spowoduje to wstrzymanie podawania bolusa i powrót do infuzji z wcześniej wybraną prędkością. Naciśnij przycisk h, aby zatrzymać podawanie bolusa i przełączyć pompę w tryb wstrzymania. 5. Jeśli objętość bolusa osiągnie nastawiony limit objętości, nastąpi zatrzymanie podawania bolusa a pompa przestawi się na podawanie wlewu z nastawioną prędkością. Jeśli opcja Hands Free (Wolne ręce) jest aktywna, funkcja ta zostaje wyłączona w przypadku wystąpienia wszelkich A przerw w infuzji leku (np. okluzji), nawet jeśli bolus nie został podany w całości. Wszystkie ustawienia dawki bolusa w trybie automatycznym, które przekraczają lub są niższe od wartości limitu miękkiego, muszą być potwierdzone przed kontynuacją infuzji (nie dotyczy trybu TCI ). 1000DF00230 Wyd. 3 19/44 /44
    21. Funkcje podstawowe (ciąg dalszy) Pressure Level (Poziom ciśnienia) 1. Aby sprawdzić i ustawić poziom ciśnienia, naciśnij przycisk e . Na ekranie zostanie wyświetlony wykres słupkowy wskazujący wartość ciśnienia alarmowego oraz bieżący poziom ciśnienia. 2. Aby podwyższyć lub obniżyć wartość ciśnienia alarmowego, użyj przycisków f. Na ekranie zostanie wyświetlona wartość nowego poziomu alarmowego. 3. Naciśnij przycisk OK, aby opuścić ekran. W trakcie WYPEŁNIANIA, PODAWANIA BOLUSA oraz INDUKCJI alarmowe limity ciśnienia zostają czasowo A podwyższone do wartości maksymalnych . W trakcie stosowania trybu TCI parametr progowej prędkości infuzji może być ustawiony na wartość, powyżej której alarmowe limity ciśnienia są czasowo podwyższone do wartości maksymalnych . Rate Titration (Zmiana prędkości podawania leku) Uwaga: nie dotyczy trybu TCI . Jeśli funkcja Rate Titration (Zmiana prędkości) jest włączona, zmiany szybkości podawania mogą być dokonywane w trakcie infuzji. 1. Za pomocą przycisków f wybierz nową wartość prędkości. Na ekranie będzie wyświetlany migający komunikat < START TO CONFIRM > (POTWIERDŹ PRZYCISKIEM START), a infuzja będzie prowadzona z wcześniejszą prędkością. 2. Naciśnij przycisk b , aby potwierdzić i rozpocząć infuzję z nową prędkością. Jeśli funkcja Rate Titration (Zmiana prędkości) jest wyłączona, prędkość można ustawiać wyłącznie w trybie wstrzymania infuzji. 1. Naciśnij przycisk h , aby ustawić tryb wstrzymania pracy pompy. 2. Za pomocą przycisków f wybierz nową wartość prędkości. 3. Aby rozpocząć infuzję z nową prędkością, naciśnij przycisk b. Clear Volume (Zerowanie objętości) Uwaga: funkcja Clear Volume (Zerowanie objętości) jest niedozwolona w trybach TCI oraz trybie całkowitego znieczulenia dożylnego TIVA (Total Intravenous Anaesthesia) z przewidywaniem . Ta opcja umożliwia wyzerowanie objętości płynu podanego we wlewie. 1. Naciśnij przycisk VOLUME (OBJĘTOŚć), aby wyświetlić opcję CLEAR VOLUME (ZERUJ OBJĘTOŚć). 2. Naciśnij przycisk YES (TAK), aby wyzerować objętość wlewu. Naciśnij przycisk NO (NIE), aby zachować dotychczasową wartość. Wybór opcji YES (TAK) powoduje wyzerowanie objętości infuzji w opcji 24H LOG (REJESTR 24H). Zmiana prędkości podawania leku za pomocą korekty stężenia docelowego Uwaga: dotyczy wyłącznie trybu TCI . Concentration Target Titration (Zmiana prędkości podawania za pomocą korekty stężenia docelowego) umożliwia ustawianie prędkości w trakcie infuzji. 1. Za pomocą przycisków f wybierz wartość nowego stężenia docelowego. Na ekranie wyświetlany jest status pompy TITRATE (ZMIANA PRęDK .), a infuzja prowadzona jest z wcześniejszą wartością stężenia docelowego . 2. Naciśnij przycisk b, aby potwierdzić nowe stężenie docelowe, po czym rozpocznij infuzję ze zmienioną prędkością. Jeśli wartość nowego ustawienia stężenia docelowego przekracza lub jest niższa od limitów miękkich, przed wznowieniem infuzji wymagane jest potwierdzenie. 1000DF00230 Wyd. 3 20/44 /44
    22. Czynności w trakcie infuzji d End of Operation (Koniec działania) Opcja ta jest wyświetlana w menu opcji wyłącznie przy zatrzymaniu pracy pompy. 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję END OF OPERATION (ZAKOŃCZENIE OPERACJI). 3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Uwaga: przy wyborze tej opcji nastąpi wyzerowanie parametrów dla nowego pacjenta . d TCI MODE (TRYB TCI) TCI praca pompy jest wstrzymana, istnieje możliwość zmiany trybu z TCI na tryb TIVA z przewidywaniem. 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję TCI MODE (TRYB TCI). 3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Zostanie wyświetlony ekran potwierdzenia. Uwaga: jeśli następuje zmiana trybu na tryb TCI, parametr początkowego stężenia docelowego zostaje ustawiona na wartość 0 . d TIVA MODE (TRYB TIVA) Jeśli w trybie TCI praca pompy jest wstrzymana, istnieje możliwość zmiany trybu z TCI na tryb TIVA z przewidywaniem. 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję TIVA MODE (TRYB TIVA). 3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Zostanie wyświetlony ekran potwierdzenia. Uwaga: jeśli nastąpi zmiana trybu na tryb TIVA z przewidywaniem, parametr prędkości dozowania dawki początkowej zostanie ustawiony na wartość zero . d DECREMENT CONC . (STęż . OBNIżONE) W trybach TCI oraz TIVA z prognozowaniem: 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Wybierz opcję DECREMENT CONC (STĘŻ. OBNIŻONE). 3. Wybierz wymagane STężENIE OBNIżONE, a następnie naciśnij przycisk OK, aby wyjść z menu opcji. d TREND SIZE (WIELKOŚĆ TRENDU) Istnieje możliwość wyboru wielkości trendu na wykresie przewidywanego stężenia. 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję TREND SIZE (WIELKOŚć TRENDU). 3. Za pomocą przycisków f wybierz żądaną WIELKOŚĆ TRENDU (5 Mins, 15 Mins, 30 Mins lub 60 Mins) (5 minut, 15 minut, 30 minut lub 60 minut). 4. Naciśnij wyświetlony na ekranie przycisk SELECT (WYBIERZ). 5. Naciśnij przycisk RESIZE (ZMIEŃ WIELKOŚć), aby zmienić skalę na osi odciętych wykresu trendu. Następuje obliczenie skali na ekranie początkowym i wyświetlenie szczytowej wartości na wykresie. Jeśli trend ma tendencję spadkową, na wykresie zajęta jest tylko jego dolna część, a przez użycie opcji RESIZE (ZMIEŃ WIELKOŚć) następuje zmiana skali wykresu. d TEXT/GRAPH DISPLAY (EKRAN TEKSTOWY/GRAFICZNY) TCI możliwy jest wybór ekranu numerycznego oraz graficznego. 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz tryb wyświetlania: TEXT (TEKST) lub GRAPH DISPLAY (EKRAN GRAFICZNY). W menu opcji wyświetlona zostaje dostępna opcja trybu wyświetlania. 3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. d Dosing Summary (Podsumowanie dawkowania) 1. Naciśnij przycisk d , aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję DOSING SUMMARY (PODSUMOWANIE DAWKOWANIA), a następnie naciśnij przycisk OK. 3. Aby opuścić menu opcji, naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ). 1000DF00230 Wyd. 3 21/44 /44
    23. Czynności w trakcie infuzji (ciąg dalszy) d 24 Hour Log (Rejestr 24-godzinny) Ta opcja umożliwia przejrzenie 24-godzinnego rejestru objętości płynów podanych we wlewie. 1. Naciśnij przycisk d , aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję 24H LOG (REJESTR 24H), a następnie naciśnij przycisk OK. Na ekranie wyświetlana jest wartość objętości płynów przetaczanych w ciągu godziny. Objętość infuzji w nawiasach jest całkowitą przetoczoną objętością od jej ostatniego zerowania. Patrz przykład poniżej: 07:48–08:00 4,34 ml (4,34 ml) 08:00–09:00 2,10 ml (6,44 ml) 09:00–10:00 2,10 ml (8,54 ml) VOLUME CLEARED (OBJęTOŚĆ WYZEROWANA) 3. Aby opuścić menu opcji, naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ), aby opuścić rejestr. d Event Log (Rejestr zdarzeń) Ta opcja umożliwia przeglądanie rejestru zdarzeń. Można ja włączyć lub wyłączyć. 1. Naciśnij przycisk d , aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję EVENT LOG (REJESTR ZDARZEŃ), a następnie naciśnij przycisk OK. 3. Do przewijania rejestru zdarzeń na ekranie służą przyciski f. Naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ), aby opuścić rejestr. d DATA SET DETAILS (SZCZEGÓŁY ZESTAWU DANYCH) Przegląd aktualnie wybranych danych z zestawu: 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Wybierz opcję DATA SET DETAILS (SZCZEGÓŁY ZESTAWU DANYCH). 3. Przejrzyj dane, a następnie naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ). d SET BY DOSERATE/SET BY ml/h (USTAWIANIE WEDŁUG PRęDKOŚCI DOZOWANIA DAWKI/USTAWIANIE WEDŁUG ml/h) (wyłącznie w trybie TIVA ) Aby ustawić parametr ścisłego przyrostu prędkości dozowania dawki leku w stosunku do prędkości przepływu leku, może być wymagana zamiana opcji ustawiania prędkości SET BY DOSERATE (USTAW WEDŁUG PRęDKOŚCI DOZOWANIA DAWKI) oraz opcji SET BY ml/h (USTAW WEDŁUG ml/h). Za pomocą strzałki umieszczonej po lewej stronie wskazywanych wartości prędkości wyświetlana jest wartość zmienionej prędkości po zwiększeniu/zmniejszeniu prędkości infuzji za pomocą przycisków f. Aby precyzyjnie ustawić prędkość dozowania dawki leku, strzałka musi być umieszczona w pozycji wskazującej prędkość dozowania dawki (mg/kg/h); prędkość przepływu zostaje obliczona na podstawie wartości prędkości dozowania dawki. Aby precyzyjnie ustawić prędkość przepływu, strzałka musi być ustawiona w pozycji wskazującej prędkość przepływu (ml/h); prędkość dozowania dawki leku zostaje obliczona na podstawie wartości prędkości przepływu. Wybór opcji SET BY ml/h (USTAW WEDŁUG ml/h): 1. Podczas infuzji naciśnij przycisk d w celu wejścia do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję SET BY ml/h (USTAW WEDŁUG ml/h), po czym naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Nastąpi wyświetlenie opcji SET BY FLOWRATE (WYBIERZ WEDŁUG PRĘDKOŚCI PRZEPŁYWU), strzałka na ekranie zostanie automatycznie przesunięta w kierunku parametru prędkości przepływu, umożliwiając (w razie potrzeby) zmianę jego wartości. Wybór opcji SET BY DOSERATE: 1. Podczas infuzji naciśnij przycisk d w celu wejścia do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję SET BY DOSERATE (USTAW WEDŁUG PRĘDKOŚCI DOZOWANIA DAWKI), po czym naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Nastąpi wyświetlenie opcji SET BY DOSERATE (USTAW WEDŁUG PRĘDKOŚCI DOZOWANIA DAWKI), strzałka na ekranie zostanie automatycznie przesunięta w kierunku parametru prędkości dozowania dawki, umożliwiając (w razie potrzeby) zmianę jego wartości. d EFFECT SITE TCI (TCI — W MIEJSCU ODDZIAŁYWANIA) W trybie PLASMA TCI (TCI — OSOCZE) można zmieniać tryb na EFFECT SITE TCI (TCI — MIEJSCE ODDZIAŁYWANIA), jeśli skonfigurowane są odpowiednie ustawienia. 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję EFFECT SITE TCI (TCI — MIEJSCE ODDZIAŁYWANIA). 3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Zostanie wyświetlony ekran potwierdzenia. d PLASMA TCI (TCI — W OSOCZU) W trybie EFFECT SITE TCI (TCI — MIEJSCE ODDZIAŁYWANIA) można zmieniać tryb na PLASMA TCI (TCI — OSOCZE), jeśli skonfigurowane są odpowiednie ustawienia. 1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji. 2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję PLASMA TCI (TCI OSOCZE). 3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Zostanie wyświetlony ekran potwierdzenia. 1000DF00230 Wyd. 3 22/44 /44
    24. Alarmy i ostrzeżenia Alarmy są sygnalizowane przez kombinację sygnału dźwiękowego, migającego wskaźnika alarmowego oraz komunikatów opisowych wyświetlanych na ekranie. 1. W pierwszej kolejności naciśnij przycisk c, aby wyłączyć alarm na okres nie dłuższy niż 2 minuty*, a następnie sprawdź komunikat alarmowy wyświetlony na ekranie. Naciśnij przycisk CANCEL (ANULUJ), aby anulować komunikat alarmowy. 2. Jeśli infuzja została wstrzymana, usuń przyczynę alarmu, a następnie naciśnij przycisk b , aby wznowić infuzję. Ekran Opis i sposób usunięcia usterki DRIVE DISENGAGED (NAPĘD Podczas działania pompy układ napędowy został wyłączony. Sprawdź uchwyty na palce ODŁĄCZONY) i położenie strzykawki. OCCLUSION (OKLUZJA) Wartość ciśnienia zmierzonego na tłoku strzykawki przekracza limit alarmowy. Przed wznowieniem infuzji ustal i usuń przyczynę zablokowania napędu, strzykawki lub układu podawania płynu. CHECK SYRINGE (SPRAWDŹ Zastosowano strzykawkę nieodpowiedniej wielkości, strzykawka jest w nieodpowiednim położeniu STRZYKAWKĘ) lub jej działania zostało zakłócone w trakcie infuzji. Sprawdź położenie i zamocowanie strzykawki. BATTERY LOW (SŁABY Niski stan naładowania akumulatora, oznaczający, że energii wystarczy jeszcze na 30 minut AKUMULATOR) działania. Wskaźnik akumulatora zacznie migać, a po upływie 30 minut ciągły alarm dźwiękowy zasygnalizuje, że akumulator uległ rozładowaniu. Aby podtrzymać działanie pompy i naładować akumulator wewnętrzny, ponownie podłącz pompę do źródła zasilania prądem przemiennym. BATTERY EMPTY (AKUMULATOR Akumulator wewnętrzny jest całkowicie rozładowany. Podłącz pompę do źródła zasilania prądem WYCZERPANY) przemiennym. NEAR END OF INFUSION (BLISKO Infuzja jest bliska ukończenia. Wartość tej opcji można konfigurować. KOŃCA INFUZJI) END OF INFUSION Infuzja została zakończona. Wstępnie ustawiona objętość płynu pozostaje w strzykawce, aby (KONIEC INFUZJI) zmniejszyć do minimum ryzyko przedostania się pęcherzyków powietrza do zestawu infuzyjnego. Wartość tego parametru może być zmieniana. TITRATION NOT CONFIRMED Prędkość infuzji została zmieniona, lecz nie potwierdzona i w trakcie 2 minut* nie dokonano żadnej (NIEPOTWIERDZONA ZMIANA operacji. Naciśnij przycisk c , aby wyłączyć alarm dźwiękowy, po czym naciśnij przycisk CANCEL PRĘDKOŚCI) (ANULUJ) w celu usunięcia komunikatu i wyłączenia alarmu dźwiękowego. Sprawdź prędkość infuzji i potwierdź ją przez naciśnięcie przycisku b lub naciśnij przycisk h,, aby powrócić do wcześniejszej prędkości. W celu rozpoczęcia infuzji naciśnij przycisk b (alarm włącza się jedynie przy aktywnej opcji korygowania prędkości wlewu). AC POWER FAIL (BRAK Zasilanie sieciowe zostało odłączone i pompa jest zasilana akumulatorowo; jeżeli sytuacja ZASILANIA 220 V) ta ma miejsce w trakcie infuzji, na ekranie pompy wyświetlany jest komunikat „INFUSION CONTINUES” (INFUZJA KONTYNUOWANA). Ponownie podłącz zasilanie prądem przemiennym lub naciśnij przycisk c w celu wyłączenia alarmu dźwiękowego i kontynuuj infuzję z zasilaniem akumulatorowym. Jeśli przywrócone zostanie zasilanie prądem przemiennym, alarm zostanie automatycznie wyłączony. Error Code and Message (Kod System alarmowy wykrył niesprawność układów wewnętrznych. Odczytaj kod uszkodzenia. błędu i komunikat o błędzie) Wycofaj pompę z eksploatacji w celu sprawdzenia urządzenia przez wyszkolonego pracownika serwisu technicznego. ATTENTION (UWAGA) Jeżeli pompę pozostawiono WŁąCZONą przez okres dłuższy niż 2 minuty* i nie wykonano w (sygnalizowana przez 3 krótkie tym czasie żadnej czynności, rozlegną się trzy krótkie sygnały dźwiękowe (w rejestrze określane sygnały dźwiękowe) jako CALLBACK (WYWOŁANIE)). Naciśnij przycisk c, aby wyłączyć alarm dźwiękowy na kolejne dwie minuty*. Można też nacisnąć i przytrzymać przycisk c do momentu, w którym rozlegną się następne 3 krótkie sygnały dźwiękowe; czynność ta spowoduje wstrzymanie alarmu ostrzegawczego na 60 minut. Kolor wskaźnika Sygnalizowane alarmy alarmowego BURSZTYNOWY AC POWER FAIL (BRAK ZASILANIA AC); NEAR END OF INFUSION (BLISKO KOŃCA INFUZJI); ATTENTION (UWAGA); TITRATION NOT CONFIRMED (NIEPOTWIERDZONA ZMIANA PRĘDKOŚCI); BATTERY LOW (SŁABY AKUMULATOR). CZERWONY Wszystkie pozostałe alarmy. *Możliwa konfiguracja opcji. 1000DF00230 Wyd. 3 23/44 /44
    25. Wskazówki Ekran Opis i sposób usunięcia usterki DOSE WOULD EXCEED (DAWKA Parametr prędkości infuzji został ustawiony na wartość przekraczającą limit miękki. Sprawdź ZOSTANIE PRZEKROCZONA) ustawienia infuzji; aby kontynuować infuzję z zadaną prędkością, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź opcję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) przez naciśnięcie przycisku YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw prędkość infuzji poniżej wartości limitu miękkiego. DOSE UNDER (ZBYT MAŁA Parametr prędkości infuzji został ustawiony na wartość niższą od limitu miękkiego. Sprawdź DAWKA) ustawienia infuzji; aby kontynuować infuzję z zadaną prędkością, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź opcję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) przez naciśnięcie przycisku YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw prędkość na wartość wyższą od limitu miękkiego. DOSE NOT PERMITTED Parametr prędkości infuzji został ustawiony powyżej wartości limitu twardego. Sprawdź (NIEDOZWOLONA DAWKA) ustawienia infuzji i ustaw odpowiednią wymaganą prędkość. TARGET WOULD EXCEED Parametr stężenia docelowego został ustawiony na wartość przekraczającą limit miękki. (WARTOŚĆ DOCELOWA ZOSTANIE Sprawdź ustawienia infuzji; aby kontynuować infuzję z zadanym stężeniem docelowym, naciśnij PRZEKROCZONA) przycisk b, a następnie potwierdź opcję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) przez naciśnięcie przycisku YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw prędkość infuzji poniżej wartości limitu miękkiego. BOLUS DOSE OVER (ZBYT DUżA Dawka bolusa została ustawiona na wartość przekraczającą limit miękki. Sprawdź ustawienie DAWKA BOLUSA) bolusa; aby kontynuować czynność, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź polecenie OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw dawkę poniżej wartości limitu miękkiego. BOLUS DOSE UNDER (ZBYT MAŁA Dawka bolusa został ustawiona na wartość niższą od limitu miękkiego. Sprawdź ustawienie DAWKA BOLUSA) bolusa; aby kontynuować czynność, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź polecenie OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw dawkę powyżej wartości limitu miękkiego. BOLUS DOSE NOT PERMITTED Dawka bolusa została ustawiona na wartość wyższą od limitu twardego. Sprawdź ustawienie (NIEDOZWOLONA DAWKA bolusa i ustaw odpowiednią wymaganą dawkę. BOLUSA) WEIGHT OUTSIDE LIMIT (WAGA Waga pacjenta została ustawiona na wartość niższą lub wyższą od limitu miękkiego. Sprawdź POZA ZAKRESEM) ustawienie wagi pacjenta; aby kontynuować czynność, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź polecenie OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw wartość w prawidłowym zakresie. RATE NOT PERMITTED Parametr prędkości infuzji został ustawiony powyżej wartości limitu twardego. Sprawdź (NIEDOZWOLONA PRęDKOŚĆ) ustawienie infuzji i ustaw odpowiednią wymaganą prędkość. 1000DF00230 Wyd. 3 24/44 /44
    26. Opcje konfigurowane W niniejszej sekcji przedstawiona jest lista opcji, które można konfigurować. Niektóre z nich można wprowadzać przy użyciu menu konfiguracyjnego pompy (dostępnego w trybie technicznym), natomiast pozostałe za pomocą programu Alaris® PK Editor. Wprowadź kod dostępu do programu pompy strzykawkowej Alaris® PK w celu uzyskania dostępu do opcji konfigurowanych (szczegółowe informacje na ten temat zawiera Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim)). Uwaga: Kody dostępu powinien wprowadzać wyłącznie wyszkolony personel techniczny . Programu Alaris® PK Editor należy używać w celu konfigurowania opcji ogólnych, biblioteki leków i jednostek dostępnych dla każdego profilu oraz do konfigurowania opcji rodzajów i modeli strzykawek. Nastawienie zegara 1. Z menu opcji konfigurowanych wybierz opcję CLOCK SET (NASTAWIENIE ZEGARA) za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk OK . 2. Używając przycisków f, zmień wyświetlaną datę; przechodzenie do następnego pola jest możliwe przez naciśnięcie przycisku NEXT (NASTĘPNY). 3. Gdy na ekranie wyświetlana jest poprawna data i właściwy czas, naciśnij przycisk OK, aby powrócić do menu opcji konfigurowanych. Język Opcja ta służy do ustawienia języka komunikatów wyświetlanych na ekranie pompy. 1. Z menu opcji konfigurowanych wybierz opcję LANGUAGE (JĘZYK), naciskając przyciski f, następnie naciśnij przycisk OK . 2. Przy użyciu przycisków f wybierz odpowiedni język. 3. Po wybraniu żądanego języka naciśnij przycisk SELECT (WYBIERZ), aby powrócić do menu opcji konfigurowanych. Kontrast Opcja ta jest wykorzystywana do ustawienia kontrastu ekranu wyświetlacza pompy. 1. Z menu opcji konfigurowanych wybierz opcję CONTRAST (KONTRAST) za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij przycisk OK . 2. Przy użyciu przycisków f wybierz wartość współczynnika kontrastu. Kontrast ekranu będzie się zmieniać wraz z przewijaniem kolejnych wartości współczynnika. 3. Po osiągnięciu wymaganej wartości, naciśnij przycisk OK, aby powrócić do menu opcji konfigurowanych. Opcje ogólne pompy strzykawkowej Alaris® PK 1. Z menu opcji konfigurowanych wybierz opcję GENERAL OPTIONS (USTAWIENIA OGÓLNE) za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij przycisk OK . 2. Wybierz opcję, którą chcesz włączyć/wyłączyć lub zmienić i naciśnij przycisk MODIFY (ZMIEŃ). 3. Po wprowadzeniu wszystkich żądanych zmian naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ). 4. Wybierz z menu następną opcję do skonfigurowania lub wyłącz pompę (OFF); w razie potrzeby można ją ponownie włączyć . NURSE CALL FITTED (SYGNAŁ WEZWANIA ZAINSTALOWANY) Opcja ta umożliwia wezwanie pielęgniarki (dodatkowa opcja sprzętowa). NURSE CALL INVERT (SYGNAŁ WEZWANIA ODWRÓCONY) Po włączeniu tej opcji następuje odwrócenie polaryzacji sygnału wyjściowego wezwania pielęgniarki. RS232 SELECTED (WYBRANY RS232) Opcja ta umożliwia komunikację z pompą za pomocą złącza RS232 (dodatkowa opcja sprzętowa). Sekwencja wyłączania pompy Wprowadź kod dostępu w pompie strzykawkowej Alaris® PK w celu uzyskania dostępu do alternatywnej sekwencji wyłączania pompy (informacje szczegółowe na ten temat zawiera Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim)). Uwaga: Kody dostępu powinien wprowadzać wyłącznie wyszkolony personel techniczny . ENABLED (WŁąCZONA) Jeśli stosowany jest tryb roboczy infuzji sterowanej stężeniem docelowym (TCI, Target-Controlled Infusion) lub tryb całkowitego znieczulenia dożylnego (TIVA, Total Intravenous Anaesthesia) z przewidującym trybem TCI, praca pompy może zostać zakończona wyłącznie poprzez przerwanie infuzji, wybranie opcji NEW OPERATION (NOWA OPERACJA) z menu opcji, potwierdzenie wyboru i ostateczne wyłączenie pompy. DISABLED (WYŁąCZONA) W trybach TCI lub TIVA z przewidywaną TCI pracę pompy można zakończyć po ustawieniu jej w trybie wstrzymania pracy. 1000DF00230 Wyd. 3 25/44 /44
    27. Opcje konfigurowane (ciąg dalszy) Editor — Konfiguracja pompy Przy użyciu programu Alaris® PK Editor (dla komputera PC) możliwe jest konfigurowanie następujących opcji (Szczegółowe informacje na temat sposobu zmiany konfiguracji profili zawiera Instrukcja obsługi programu Alaris® PK Editor (1000CH00016)): AC Fail Warning (Ostrzeżenie o braku zasilania 220 V) Za pomocą tej opcji można konfigurować ustawienie dźwiękowego alarmu braku zasilania prądem przemiennym (włączony/wyłączony) na wypadek odłączenia tego zasilania. Audio Volume (Głośność) Opcja ustawienia głośności alarmu dźwiękowego pompy (wysoka, średnia lub niska). Auto Night Mode (Tryb nocny auto) Przy uruchomionej opcji podświetlenie wyświetlacza głównego jest przygaszone w godzinach 21:00–06:00. Battery Icon (Ikona baterii) Jest to wskaźnik, na którym wyświetlana jest szacowana pozostała moc baterii. Callback Time (Czas wywołania) Za pomocą tej opcji ustawiana jest długość czasu, po upływie którego w pompie uruchamiany jest alarmowy sygnał wywołania. Event Log (Rejestr zdarzeń) Włączenie tej opcji powoduje wyświetlanie rejestru zdarzeń na wyświetlaczu głównym. Przy wyłączonej opcji zdarzenia nadal są zapisywane w rejestrze. Drug Override Mode (Tryb pomijania leku) Always (Zawsze) — przy tej opcji wszelkie zmiany wartości prędkości dozowania dawki leku oraz jego stężenia docelowego, które są poza zakresem limitów miękkich edytora wymagają potwierdzenia przed rozpoczęciem infuzji. Smart (Inteligentny) — w przypadku tej opcji potwierdzenie wymagane jest przy pierwszym ustawianiu prędkości dozowania określonej dawki leku oraz jego stężenia docelowego poza zakresem limitów miękkich edytora. Wszelkie kolejne zmiany nie wymagają potwierdzenia do momentu potwierdzenia prędkości dozowania leku oraz jego stężenia docelowego w edytorze limitów miękkich. Poza tym wymagane jest potwierdzanie wszelkich zmian prędkości dozowania dawki leku oraz jego stężenia docelowego z wartości przekraczającej maksymalną wartość limitu miękkiego do wartości niższej od jego minimalnej wartości (i na odwrót). Pressure Default (Domyślne ciśnienie) Jest to opcja domyślnego ustawienia alarmowego poziomu ciśnienia okluzji. Pressure Display (Wyświetlanie ciśnienia) Za pomocą tej opcji można decydować, czy informacje o ciśnieniu będą wyświetlane na ekranie wyświetlacza głównego. Purge Rate (Szybkość wypełniania) Opcja ustawienia szybkości wypełniania podczas pracy pompy. Purge Volume Max (Maksymalna objętość wypełniania) Opcja określająca maksymalną dopuszczalną objętość wypełniania. Purge Syringe Prompt (Zalecenie wypełnienia strzykawki) Jest to funkcja zalecająca wypełnienie linii infuzyjnej przed rozpoczęciem infuzji. Bolus 1 W funkcji bolusa można ustawiać tryby HANDS ON (RĘCZNY) oraz HANDS FREE (WOLNE RĘCE). Bolus Rate Default 1 (Domyślna prędkość bolusa) Jest to opcja domyślnego ustawienia prędkości dozowania bolusa. Bolus Volume Default (Domyślna 1 objętość bolusa) Jest to opcja domyślnego ustawienia objętości bolusa. KVO Za pomocą tej funkcji możliwe jest włączanie i wyłączanie opcji utrzymania drożności żyły (KVO, Keep Vein Open) pod koniec infuzji (EOI, End of Infusion). KVO Rate (Szybkość KVO) Za pomocą tej opcji ustawiana jest szybkość infuzji w opcji KVO, z jaką pompa będzie działać pod koniec infuzji (EOI). Near End of Infusion Time (Bliski czas zakończenia infuzji) Opcja ta umożliwia ustawienie informacji ostrzegawczej odnośnie długości czasu do zakończenia infuzji. End of Infusion % (Koniec infuzji %) Opcja ta umożliwia ustawienie punktu zakończenia infuzji w postaci procentowej objętości wypełnienia strzykawki. Weight Default (Domyślna waga) 2 Opcja domyślnego ustawienia wagi pacjenta (w kilogramach). Weight Minimum 2 (Waga minimalna) Opcja ustawienia minimalnej wagi pacjenta (w kilogramach). Należy do grupy limitów miękkich i może być pomijana. Weight Maximum (Waga maksymalna) 2 Opcja ustawienia maksymalnego wagi pacjenta (w kilogramach). Należy do grupy limitów miękkich i może być pomijana. Age Default 2 (Domyślny wiek) Opcja ustawienia domyślnego wieku pacjenta (w latach). Age Minimum 2 (Wiek minimalny) Opcja ustawienia minimalnego wieku pacjenta (w latach). Należy do grupy limitów miękkich i może być pomijana. Age Maximum 2 (Wiek maksymalny) Opcja ustawienia maksymalnego wieku pacjenta (w latach). Należy do grupy limitów miękkich i może być pomijana. Na zatwierdzony zestaw danych składają się wartości opcji danego profilu, które mogą być konfigurowane . A Osoba wprowadzająca dane oraz osoby zatwierdzające zestaw danych powinny mieć świadomość, że nie zaleca się (z wyjątkiem uzasadnionych względów bezpieczeństwa) ustawiania opcji czasu wywołania na wartość wyższą niż ustawienie domyślne wynoszące 2 minuty, ponieważ nie jest to zgodne z wymogami normy IEC/EN60601-2-24:1998 . 1 Konfiguracje ustawień bolusa stosuje się wyłącznie wówczas, gdy pompa strzykawkowa Alaris® PK używana jest w trybie prędkości infuzji w ml/h. Po wybraniu danego leku stosowane są odpowiadające mu ustawienia konfiguracyjne. 1000DF00230 Wyd. 3 26/44 /44
    28. Opcje konfigurowane (ciąg dalszy) Editor — leki profili Konfigurowanie podanych poniżej parametrów leków możliwe jest wyłącznie przy użyciu programu Alaris® PK Editor dla komputerów PC. Odniesienie do nich następuje, gdy pompa Alaris® PK działa z użyciem wybranego leku. Szczegółowe informacje na temat sposobu konfigurowania biblioteki leków profilu znajdują się w Instrukcji obsługi programu Alaris® PK Editor (1000CH00016). TCI — opcje wyświetlane są wyłącznie w przypadku, gdy dla wybranego leku istnieje przypisany model infuzji w trybie TCI. Clinical Trial Indicator (Wskaźnik badania klinicznego) Opcja ta powinna być ustawiona w celu możliwości potwierdzenia w pompie strzykawkowej Alaris® PK faktu, że wybrany lek/model podlega odpowiedzialności badacza, którego nazwisko umieszczone jest w protokole badania klinicznego. Dotyczy to zwłaszcza badań przeznaczonych do publikacji oraz przypadku, gdy w medycznej ulotce informacyjnej o leku nie ma wzmianki o wybranym trybie podawania leku TCI, a także w sytuacji, gdy wybrane parametry odbiegają od informacji podanych w tej ulotce. TIVA Predictive Mode Only (Wyłącznie tryb TIVA z prognozowaniem) Opcja ta umożliwia stosowanie trybu całkowitego znieczulenia dożylnego TIVA z przewidywaniem wyłącznie w przypadku leków z przypisanym modelem TCI. Default Target Concentration (Domyślne stężenie docelowe) Opcja ustawienia sugerowanej domyślnej wartości stężenia docelowego leku w trakcie jego wyboru. Enable Effect Site Targeting (Włącz tryb z docelowym stężeniem w miejscu oddziaływania) Opcja ta umożliwia stosowanie trybu z docelowym stężeniem w miejscu oddziaływania w przypadku, gdy jest on obsługiwany przez model przypisany do określonego leku. Enable Target Swapping (Włącz opcję zmiany miejsca docelowego) Opcja ta umożliwia zmianę między trybem z docelowym stężeniem w osoczu a trybem z docelowym stężeniem w miejscu oddziaływania leku, gdy oba te tryby są obsługiwane przez model przypisany do określonego leku. Enable TIVA/TCI Switching (Włącz zamianę trybów TIVA/TCI) Opcja ta umożliwia zamianę trybu infuzji TIVA na tryb TCI (i odwrotnie). Target Soft Alert Max (Maksymalny limit miękki stężenia docelowego) Przy użyciu tej opcji ustawia się maksymalną wartość limitu miękkiego stężenia docelowego leku. Default Decrement Concentration (Domyślne stężenie obniżone) Opcja ta umożliwia ustawienie domyślnej wartości stężenia obniżonego leku w miejscu docelowym. Parametry indukcji znieczulenia w trybie TIVA Induction ON/OFF (Indukcja WŁąCZONA/WYŁąCZONA) Opcja ta umożliwia włączanie/wyłączanie fazy indukcji protokołu trybu TIVA. Dosing Units (Jednostki dawkowania) Opcja ustawienia jednostek dawek indukcyjnych. Ustalanie jednostek może zależeć od wagi pacjenta. Default Dose (Dawka domyślna) Opcja ustawienia sugerowanej domyślnej dawki leku. Default Induction Time (Domyślny czas indukcji) Opcja ta umożliwia ustawienie domyślnej wartości czasu indukcji. Soft Alert Min (Minimalny limit miękki) Opcja ustawienia wartości dawki indukcyjnej, poniżej której wymagane jest potwierdzenie pominięcia limitu. Soft Alert Max (Maksymalny limit miękki) Opcja ustawienia wartości dawki indukcyjnej, powyżej której wymagane jest potwierdzenie pominięcia limitu. Hard Limit Max (Maksymalny limit twardy) Opcja ustawienia maksymalnej dopuszczalnej dawki indukcyjnej. Pause After Induction (Przerwa po indukcji) Opcja włączania/wyłączania przerwy po indukcji leku. Parametry podtrzymania w trybie TIVA Dose Rate Units (Jednostki prędkości dozowania) Opcja ustawienia jednostek prędkości dozowania dawki podtrzymującej anestezję. Default Dose Rate (Domyślna prędkość dozowania) Opcja ustawienia domyślnej wartości prędkości dozowania dawki podtrzymującej anestezję. Soft Alert Min (Minimalny limit miękki) Opcja ustawienia wartości prędkości dozowania dawki podtrzymującej anestezję, poniżej której wymagane jest potwierdzenie pominięcia limitu. Soft Alert Max (Maksymalny limit miękki) Opcja ustawienia wartości prędkości dozowania dawki podtrzymującej anestezję, powyżej której wymagane jest potwierdzenie pominięcia limitu. Hard Alert Max (Maksymalny limit twardy) Opcja ustawienia maksymalnej dopuszczalnej prędkości dozowania dawki podtrzymującej anestezję. Parametry bolusa w trybie TIVA Bolus Type (Typ bolusa) Przy użyciu tej opcji określa się zastosowanie bolusa, gdy jest to potrzebne. Default Rate (Prędkość domyślna) Opcja ustawienia domyślnej prędkości podawania bolusa. Dosing Units (Jednostki dawkowania) Opcja ustawienia jednostek dawki bolusa. Ustalanie jednostek może zależeć od wagi pacjenta. Default Dose (Dawka domyślna) — wyłącznie w trybie HANDS FREE (WOLNE RĘCE) Opcja ustawienia sugerowanej domyślnej dawki bolusa. Soft Alert Min (Minimalny limit miękki) — wyłącznie w trybie HANDS FREE (WOLNE RĘCE) Opcja ustawienia wartości dawki bolusa, poniżej której wymagane jest potwierdzenie pominięcia limitu. Soft Alert Max (Maksymalny limit miękki) — wyłącznie w trybie HANDS FREE (WOLNE RĘCE) Opcja ustawienia wartości dawki bolusa, powyżej której wymagane jest potwierdzenie pominięcia limitu. Hard Limit Max (Maksymalny limit twardy) — wyłącznie w trybie HANDS FREE (WOLNE RĘCE) Opcja ustawienia maksymalnej dopuszczalnej wielkości dawki bolusa. Alarmy okluzji Occlusion Alarm Pressure (Alarmowe ciśnienie okluzji) Opcja ustawienia domyślnej wartości alarmowego poziomu ciśnienia okluzji. Desensitise Threshold Rate (Progowa prędkość spowolnienia) Opcja ustawienia wartości prędkości infuzji, której przekroczenie w trybie TCI powoduje spowolnienie detekcji okluzji. Limity stężenia Minimum Concentration (Stężenie minimalne) Minimalne stężenie leku Maximum Concentration (Stężenie maksymalne) Maksymalne stężenie leku 1000DF00230 Wyd. 3 27/44 /44
    29. Opcje konfigurowane (ciąg dalszy) Domyślna biblioteka profili leków W pompie zaprogramowane są następujące domyślne wartości parametrów leków. Diprivan 1% Diprivan 2% Remifentanil Remifentanil TIVA* Sufentanil Model Marsh Marsh Minto nie dotyczy Gepts Stężenie minimalne 10 mg/ml 20 mg/ml 20 µg/ml 20 µg/ml 0,2 µg/ml Stężenie maksymalne 10 mg/ml 20 mg/ml 50 µg/ml 250 µg/ml 5,0 µg/ml Domyślna dawka indukcyjna 1,0 mg/kg 1,0 mg/kg 1 µg/kg 1 µg/kg 0,15 µg/kg Maksymalny limit miękki 2,5 mg/kg 2,5 mg/kg 1,5 µg/kg 1,5 µg/kg 0,5 µg/kg dawki indukcyjnej Maksymalny limit twardy 4,0 mg/kg 4,0 mg/kg 2,0 µg/kg 2,0 µg/kg 2,0 µg/kg dawki indukcyjnej Czas indukcji 30 s 30 s 45 s 45 s 45 s Domyślna prędkość 8 mg/kg/h 8 mg/kg/h 0,2 µg/kg/min 0,2 µg/kg/min 0,1 µg/kg/h dozowania podtrzymującego Maks. limit miękki prędkości 14 mg/kg/h 14 mg/kg/h 1 µg/kg/min 1 µg/kg/min 1 µg/kg/h dozowania podtrzymującego Maksymalny limit twardy prędkości dozowania 20 mg/kg/h 20 mg/kg/h 2 µg/kg/min 2 µg/kg/min 2 µg/kg/h podtrzymującego Domyślna prędkość 1200 ml/h 600 ml/h 600 ml/h 600 ml/h 1200 ml/h podawania bolusa Domyślna dawka bolusa 1,0 mg/kg 1,0 mg/kg 1 µg/kg 1 µg/kg 0,15 µg/kg Maksymalny limit miękki 2,5 mg/kg 2,5 mg/kg 1,5 µg/kg 1,5 µg/kg 1 µg/kg podawania bolusa Maksymalny limit twardy 5,0 mg/kg 5,0 mg/kg 2,0 µg/kg 2,0 µg/kg 2,0 µg/kg podawania bolusa Domyślne stężenie docelowe 4 µg/ml 4 µg/ml 3 ng/ml 0,15 ng/ml Maks. limit miękki stężenia 10 µg/ml 10 µg/ml 8 ng/ml 1 ng/ml docelowego Maks. limit twardy stężenia 15 µg/ml 15 µg/ml 20 ng/ml 2,0 ng/ml docelowego Stężenie obniżone 1 µg/ml 1 µg/ml 1 ng/ml 0,05 ng/ml Limity prędkości infuzji 1200 ml/h 600 ml/h 1200 ml/h 1200 ml/h 1200 ml/h *Do tego leku nie ma przypisanego modelu, w związku z czym w tym przypadku nie można stosować trybu TCI. Podane wartości domyślne zostały zaczerpnięte z publikacji naukowych oraz opinii ekspertów i są wyłącznie A wartościami przykładowymi . Przed rozpoczęciem infuzji lub potwierdzeniem zmiany prędkości dozowania określonej dawki leku zaleca się sprawdzenie, czy stosowane wartości są zgodne z wymogami protokołu szpitalnego . 1000DF00230 Wyd. 3 28/44 /44
    30. Parametry urządzenia Parametry wlewu - Przechowywanie danych w pamięci - Maksymalna prędkość wlewu może stanowić element konfiguracji. Pamięć elektroniczna pompy odłączonej od źródła zasilania 0,1–150 ml/h strzykawki 5 ml przechowuje dane przez okres powyżej 6 miesięcy. 0,1–300 ml/h strzykawki 10 ml Dokładność systemu (tryb ciągły, ml/h i TIVA) - 0.1 ml/h - 600 ml/h strzykawki 20 ml Średnia objętościowa ±2% (wartość nominalna). 0.1 ml/h - 900 ml/h strzykawki 30 ml Obniżanie wartości znamionowych - 0.1 ml/h - 1200 ml/h strzykawki 50 ml Temperatura +/- 0,5% (5–40°C) Zakres objętości podanej wynosi 0,0–9990 ml. Parametry bolusa - Wysokie przepływy +/-2,0% (prędkości > objętość strzykawki/h np. >50 ml/h dla strzykawki 50 ml.) Poniżej przedstawiono wybrane maksymalne prędkości wlewu Uwaga: Dokładność systemu wynosi typowo +/- 2% dla objętości 150 ml/h strzykawki 5 ml mierzonej z zastosowaniem testu krzywej trąbkowej określonego 300 ml/h strzykawki 10 ml w normie IEC/EN60601-2-24 przy prędkościach wlewu równych 600 ml/h strzykawki 20 ml 1,0 ml/h (23ºC) lub większych, gdy pompa jest używana wraz 900 ml/h strzykawki 30 ml z zalecanymi strzykawkami. Różnice takich czynników, jak wielkość 1 00 ml/h strzykawki 50 ml i siła tłoka w porównywalnych strzykawkach, mogą powodować Domyślna objętość bolusa może stanowić element konfiguracji. różnice w dokładności oraz kształcie krzywych trąbkowych. Patrz Minimalna: 0,1 ml; również rozdział dotyczący krzywych trąbkowych w niniejszej Instrukcji obsługi. Maksymalna: 100,0 ml Regulacja co 0,1 ml; domyślnie 5,0 ml Typ bezpiecznika - Podczas podawania bolusa progi alarmowe ciśnienia przyjmują 2 x T 1,25 A, zwłoczny. czasowo wartości maksymalne. Zasilanie prądem przemiennym - Objętość krytyczna - 115/230 V AC, 50–60 Hz, 20 VA (nominalnie). Bolus, który może zostać podany w przypadku pojedynczego Wymiary - wewnętrznego błędu urządzenia przy zastosowaniu strzykawki 50 ml, 310 mm (szer.) x 121 mm (wys.) x 200 mm (głęb.). Waga: 2,7 kg (bez wynosi: przewodu zasilającego). Maksymalne przekroczenie objętości wlewu — 0,5 ml Zabezpieczenie przed wtargnięciem płynów - Parametry wypełniania - IPX1 - zabezpieczenie przed kroplami wody padającymi pionowo z góry Prędkość wypełniania jest ograniczona do prędkości maksymalnej dla Stany alarmowe - danej strzykawki i może stanowić element konfiguracji. Napęd odłączony Okluzja 100 ml/h–500 ml/h Sprawdź strzykawkę Słaba bateria/Bateria wyczerpana Zakres objętości wypełniania wynosi 0,5–5 ml. Alarm zbliżania się do końca infuzji Koniec infuzji Podczas wypełniania zestawu infuzyjnego za pomocą opcji PURGE Brak zasilania 220 V Niesprawność układów (WYPEŁNIJ) progi alarmowe ciśnienia zostają tymczasowo podniesione wewnętrznych do poziomu maksymalnego. Prędkość przy końcu strzykawki - Uwaga (przywołanie pielęgniarki) Zmiana prędkości niepotwierdzona Stop, KVO (utrzymanie drożności żyły — 0,1 ml/h do 2,5 ml/h) lub Dawka zostanie przekroczona Wartość docelowa zostanie prędkość nastawiona, jeśli jest ona niższa od prędkości zapewniającej przekroczona utrzymanie drożności żyły (KVO). Niedozwolona dawka Zbyt mała dawka Alarm zbliżania się do końca infuzji - Zbyt mała dawka bolusa Niedozwolona dawka bolusa 5 min do końca wlewu lub 10% objętości strzykawki w zależności od Niedozwolone stężenie Waga poza zakresem tego, co odpowiada krótszemu czasowi. Niedozwolona prędkość Zbyt duża dawka bolusa Alarm końca infuzji (EOI) - Parametry środowiska pracy - 0,5% objętości strzykawki Temperatura środowiska pracy +5°C do +40°C Klasa elektryczna - Produkt klasy I. Praca w trybie ciągłym, urządzenie nadające się do Wilgotność względna środowiska pracy 20%–90% transportu Ciśnienie atmosferyczne środowiska pracy 700–1060 hPa Górny limit ciśnienia pompowania - Temperatura podczas transportu Poziom najwyższego alarmu — 1000 mmHg (nominalnie przy L-10) i przechowywania -30°C do +50°C Dokładność detekcji okluzji (w % pełnej skali)* - Wilgotność względna podczas transportu Ciśnienie (mmHg) i przechowywania 10%–95% L-0 L-3 L-5 L-10 Ciśnienie atmosferyczne podczas transportu około około około około i przechowywania 500–1060 hPa 50 mmHg 300 mmHg 500 mmHg 1000 mmHg Bezpieczeństwo elektryczne i mechaniczne - Temp. 23°C ±18% ±21% ±23% ±28% Zgodność z wymaganiami norm IEC/EN60601-1 i IEC/EN60601-2-24. Kompatybilność Elektromagnetyczna (EMC) - * - Przy użyciu najczęściej stosowanych strzykawek o objętości 50 ml w warunkach normalnych Zgodność z wymaganiami norm IEC/EN60601-1-2 oraz (przedział ufności 95% / 95% pomp). IEC/EN60601-21-24. Parametry akumulatora - Szczelny akumulator NiMH. Jest ładowany automatycznie, gdy pompa jest podłączona do źródła prądu przemiennego. Zwykle akumulator może pracować 4 godziny od stanu pełnego naładowania przy prędkości wlewu 5,0 ml/h, w temperaturze 20°C, w warunkach normalnych. Ładowanie od stanu całkowitego rozładowania do 90% naładowania trwa 2,5 godziny. W pełni naładowany akumulator umożliwia podanie co najmniej jednej pełnej strzykawki w trybie TCI. 1000DF00230 Wyd. 3 29/44 /44
    31. Kompatybilne strzykawki Pompa została skalibrowana i oznakowana do stosowania ze strzykawkami jednorazowego użytku typu Luer-lock. Należy stosować wyłącznie strzykawki typów i wielkości podanych na ekranie pompy. Pełny wykaz dozwolonych modeli strzykawek zależy od wersji oprogramowania pompy. 5 ml 10 ml 20 ml 30 ml 50 ml IVAC® ü AstraZeneca ü B Braun Omnifix ü ü ü ü ü B Braun Perfusor ü ü BD Perfusor ü BD Plastipak ü ü ü ü ü BD Precise ü ü Codan ü ü ü ü Codan Perfusion ü Fresenius Injectomat ü ü Monoject** ü ü ü ü ü Nipro ü ü ü ü Pentaferte ü ü ü ü Rapiject* ü Terumo ü ü ü ü ü * - Strzykawka Rapiject 50 ml jest strzykawką specjalną o dużej średnicy cylindra. W celu ochrony przed jej przypadkowym wysunięciem należy dopilnować, aby linia infuzyjna była zawsze umocowana na zaczepie do zestawu infuzyjnego — patrz rozdział Zakładanie strzykawki. ** - TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT. Powiązane produkty Stacja dokująca Alaris® DS Stacja robocza Alaris® Gateway 1000DF00230 Wyd. 3 30/44 /44
    32. Kompatybilne linie infuzyjne W pompie stosuje się standardowe jednorazowe linie infuzyjne i strzykawki z końcówkami typu Luer-lock. Użytkownik odpowiada za sprawdzenie przydatności stosowanych produktów, jeśli nie są one zalecane przez firmę Cardinal Health. W celu sprawdzenia dostępności linii infuzyjnych przedstawionych poniżej należy skontaktować się z lokalnym oddziałem lub przedstawicielem firmy. 20038E 20062E MFX 2271 MFX 2270 Trójdrożna linia infuzyjna z 3 zaworami Trójdrożna linia infuzyjna z 3 zaworami Dwudrożna linia infuzyjna z zaworem Trójdrożna linia infuzyjna z 2 zaworami bezigłowymi SmartSite®, niska objętość bezigłowymi SmartSite® i jednym zabezpieczającym przed syfonowaniem i zabezpieczającymi przed syfonowaniem i wstępnego napełnienia, 13 cm zaworem zwrotnym, 16 cm zaworem zwrotnym, 210 cm zaworem zwrotnym, 210 cm MFX 2290 MFX 2291 MFX 2284 MFX 2280E Trójdrożna linia infuzyjna z 2 zaworami Dwudrożna linia infuzyjna z zaworem Trójdrożny kranik (niebieski) z linią Trójdrożny kranik z linią infuzyjną i zabezpieczającymi przed syfonowaniem zabezpieczającym przed syfonowaniem infuzyjną, 100 cm zaworem bezigłowym SmartSite®, 10 cm i zaworem zwrotnym, niska objętość i zaworem zwrotnym, niska objętość wstępnego napełnienia, 209 cm wstępnego napełnienia, 209 cm 20061E MFX 2233E MFX 2260 2309E Rozgałęziona linia infuzyjna (Y) z 2 Trójdrożna linia infuzyjna z 2 zaworami Linia infuzyjna z zaworem Kolec do worków z płynami infuzyjnymi zaworami bezigłowymi SmartSite®, 18 cm zwrotnymi, zaworem bezigłowym zabezpieczającym przed syfonowaniem, z zaworem bezigłowym SmartSite® i SmartSite® i zaciskiem, niska objętość 200 cm zaworem zwrotnym wstępnego napełnienia, 10 cm 2205E MFX 2293 Adapter do fiolek 20 mm z zaworem Linia infuzyjna z zaworem zwrotnym, bezigłowym SmartSite® 14 cm. Objętość wstępnego napełnienia: 0,9 ml. G40720 G40615 Niskosorpcyjna linia infuzyjna powlekana polietylenem z zaciskiem, 200 cm Niskosorpcyjna linia infuzyjna z polietylenu, 150 cm G40215 30262E Linia infuzyjna z matowego polichlorku winylu, 150 cm Linia infuzyjna z 2 portami bezigłowych zaworów SmartSite®, 102 cm G40015 G40020B Standardowa linia infuzyjna do pompy strzykawkowej z polichlorku winylu, 150 cm. Standardowa linia infuzyjna do pompy strzykawkowej z polichlorku winylu, 200cm. Objętość wstępnego napełnienia: 2,6 ml. Objętość wstępnego napełnienia: 1,5 ml. G40320 G40620 Standardowa matowa linia infuzyjna z białego polichlorku winylu, 200 cm. Objętość Linia infuzyjna z polietylenu do pompy strzykawkowej, 200 cm. Objętość wstępnego wstępnego napełnienia: 3,6 ml. napełnienia: 1,6 ml. Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie ze wskazówkami zawartymi w Instrukcji obsługi. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z zaleceniami w zakresie użytkowania, dostarczonymi wraz z linią infuzyjną. Należy pamiętać, że zamieszczone rysunki nie są dokładnie skalowane. 1000DF00230 Wyd. 3 31/44 /44
    33. Konserwacja Rutynowe procedury konserwacyjne W celu zapewnienia dobrego stanu eksploatacyjnego pompy należy ją utrzymywać w czystości i wykonywać rutynowe czynności konserwacyjne opisane poniżej. Wszelkie czynności serwisowe winny być wykonywane tylko przez wykwalifikowanego specjalistę z punktu serwisowego, zgodnie z podręcznikiem Technical Service Manual (TSM). Schematy elektryczne i listy podzespołów oraz wszelkie informacje serwisowe, które mogą pomóc wykwalifikowanemu personelowi serwisu w przeprowadzaniu napraw części oznaczonych jako nadające się do naprawy, można uzyskać od firmy Cardinal Health po uprzedniej prośbie. W razie upuszczenia lub uszkodzenia pompy bądź poddania jej działaniu nadmiernej wilgoci lub temperatury pompę A należy natychmiast wycofać z eksploatacji i oddać do skontrolowania przez wykwalifikowanego pracownika serwisu . Wszelkie czynności profilaktyczne i naprawcze powinno się przeprowadzać w odpowiednich warunkach i zgodnie z dołączonymi informacjami . Firma Cardinal Health nie ponosi żadnej odpowiedzialności za urządzenie w przypadku, gdy czynności te były wykonywane niezgodnie z instrukcjami lub informacjami przez nią dostarczonymi . Kody dostępu do programów obsługi technicznej zamieszczone są w podręczniku Technical Service Manual. Odstęp Rutynowe procedury konserwacyjne Zgodnie z zaleceniami Przed dłuższym okresem przechowywania i po jego upływie należy dokładnie oczyścić zewnętrzną powierzchnię szpitala obudowy pompy. Co najmniej raz w roku 1. Sprawdź wtyczkę i przewód zasilania sieciowego pod kątem uszkodzeń. (Oznaczenia 2. Przeprowadź testy działania zgodnie z opisem zawartym w podręczniku Technical Service Manual. podzespołów zawiera podręcznik TSM) 3. Pracuj na zasilaniu akumulatorowym do chwili włączenia się alarmu powiadamiającego o niskim poziomie naładowania akumulatora; następnie naładuj akumulator, aby potwierdzić prawidłowe działanie akumulatora i ładowarki. Opis procedur kalibracji zawiera podręcznik Technical Service Manual (tylko w języku angielskim). W trakcie kalibracji A stosowane są jednostki miar SI (Międzynarodowego Systemu Miar i Wag). Wymiana bezpieczników zasilania Jeśli symbol akumulatora pompy jest stale podświetlony, a wskaźnik zasilania prądem zmiennym nie świeci w czasie, gdy pompa jest podłączona do gniazda zasilania sieciowego i włączona [ustawienie ON (WŁ.)], oznacza to przepalenie bezpiecznika sieciowego we wtyczce przewodu zasilającego lub przepalenie bezpieczników wewnętrznych. W pierwszej kolejności należy sprawdzić bezpiecznik zasilania sieciowego we wtyczce przewodu zasilającego (o ile jest zainstalowany). Jeśli wskaźnik zasilania sieciowego nie świeci, pompę należy wycofać z eksploatacji. Zaleca się powierzanie wymiany bezpieczników sieciowych wyłącznie wykwalifikowanym pracownikom serwisu. Więcej informacji na temat wymiany wewnętrznych bezpieczników obwodu zasilania prądem zmiennym znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual. Jeżeli bezpieczniki wielokrotnie się przepalają, należy podejrzewać awarię układów elektrycznych; w takim wypadku A pompę powinien skontrolować pracownik działu serwisu . Zasilanie akumulatorowe Wewnętrzny akumulator umożliwia ciągłą pracę pompy, gdy zasilanie prądem zmiennym jest niemożliwe, np. podczas przewożenia pacjenta lub w razie awarii zasilania sieciowego. W pełni naładowany akumulator pozwala na 4-godzinne działanie pompy przy typowych prędkościach wlewu. Naładowanie akumulatora znajdującego się w stanie sygnalizowanym za pośrednictwem alarmu o niskim poziomie naładowania do 90% wartości pełnego naładowania trwa około 2½ godzin od momentu ponownego podłączenia urządzenia do sieci prądu zmiennego, bez względu na to, czy pompa w tym czasie pracuje, czy nie. Jest to akumulator bezobsługowy, zamknięty, niklowo-wodorkowy, niewymagający żadnych rutynowych zabiegów konserwacyjnych. Jednakże w celu osiągnięcia optymalnego działania należy dopilnować, by po całkowitym rozładowaniu i przed dłuższym okresem przechowywania oraz regularnie co 3 miesiące podczas przechowywania akumulator był ładowany do pełna. Zdolność akumulatora do zatrzymywania ładunku może z czasem ulec pogorszeniu. Jeśli dysponowanie pełną pojemnością akumulatora wewnętrznego ma kluczowe znaczenie, akumulator należy wymieniać co 3 lata. Zaleca się, by wymianę akumulatora powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu pracownikowi obsługi serwisowej. Więcej informacji na temat wymiany akumulatora znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual. Procedury testowe Procedury testowe zostały opracowane w sposób pozwalający na uzyskanie potwierdzenia wielu funkcji pompy, jej ustawień domyślnych i parametrów kalibracji bez konieczności demontażu pompy. Procedury te nie umożliwiają pełnej kontroli kalibracji. Pełny wykaz procedur testowych, kodów dostępu oraz procedur kalibracji można znaleźć w podręczniku Technical Service A Manual. 1000DF00230 Wyd. 3 32/44 /44
    34. Konserwacja (ciąg dalszy) Czyszczenie i przechowywanie Przed przeniesieniem pompy do nowego pacjenta oraz okresowo podczas użytkowania należy wyczyścić pompę ściereczką niepozostawiającą kłaczków, lekko zwilżoną ciepłą wodą z dodatkiem roztworu standardowego środka odkażającego/detergentu. Zaleca się następujące rodzaje środków czyszczących: Marka Stężenie Hibiscrub 20% (v/v) Virkon 1% (w/v) Zabronione są następujące typy środków odkażających: • Nie można stosować środków odkażających powodujących korozję metali, takich jak: • NaDcc (przykładowo Presept), • Podchloryny (przykładowo Chlorasol), • Aldehydy (przykładowo Cidex), • Kationowe środki powierzchniowo czynne (przykładowo chlorek benzalkonium). • Użycie jodu (przykładowo Betadine) powoduje odbarwienie powierzchni. • Środki czyszczące oparte na stężonym alkoholu izopropylowym powodują uszkodzenia elementów wykonanych z tworzyw sztucznych. Strzykawki i linie infuzyjne są elementami jednorazowymi i należy je wyrzucić po użyciu zgodnie z instrukcją ich producenta. Jeśli pompa ma być przechowywana przez dłuższy czas, należy ją najpierw wyczyścić i całkowicie naładować wewnętrzny akumulator. Przechowywać w czystym, suchym pomieszczeniu, w temperaturze pokojowej i — w miarę możliwości — w oryginalnym opakowaniu celem zabezpieczenia. Zgodnie z opisem zawartym w podręczniku Technical Service Manual podczas przechowywania co 3 miesiące przeprowadzać należy testy funkcjonalne, upewniając się, że poziom naładowania akumulatora wewnętrznego nie ulega zmianie. Przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć pompę [ustawienie OFF(WYŁ.)] i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego. A Nie wolno dopuszczać do przedostawania się płynów do wnętrza obudowy i należy unikać gromadzenia się nadmiaru płynu w pompie. Do czyszczenia nie należy używać silnie działających środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić zewnętrzną powierzchnię obudowy pompy. Nie sterylizować parą wodną w autoklawie, tlenkiem etylenu ani nie zanurzać pompy w żadnej cieczy. Utylizacja Informacja dla użytkowników o usuwaniu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych Symbol U umieszczony na produkcie i/lub dołączonej dokumentacji przypomina, że zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne nie powinny być usuwane wraz z odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. W razie zamiaru utylizacji urządzenia elektrycznego lub elektronicznego prosimy się skontaktować z upoważnionym biurem firmy Cardinal Health lub z jej przedstawicielem w celu uzyskania informacji. Prawidłowa utylizacja tego produktu pomaga chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnie negatywnym efektom oddziaływania na ludzkie zdrowie, które mogłyby mieć miejsce w przypadku nieprawidłowego postępowania z odpadami. Informacje dotyczące utylizacji w krajach poza Unią Europejską Niniejszy symbol obowiązuje tylko na terenie Unii Europejskiej. Utylizacji zużytego produktu należy dokonać z uwzględnieniem zasad ochrony środowiska naturalnego. Aby uniknąć ryzyka i zagrożenia, wymianę i utylizację akumulatora wewnętrznego oraz akumulatora niklowo-wodorkowego w panelu sterowania przeprowadzać należy zgodnie z przepisami danego kraju. Wszystkie pozostałe części urządzenia można bezpiecznie utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. 1000DF00230 Wyd. 3 33/44 /44
    35. Wartości graniczne ciśnienia okluzji Czas do włączenia alarmu dotyczącego okluzji wynosi poniżej 30 minut przy prędkościach wlewu 1 ml/h lub wyższych i ustawia się go, wybierając odpowiedni poziom ciśnienia okluzji. Poniższe wykresy przedstawiają typowe wartości czasu do włączenia alarmu oraz objętości bolusa, jakich można oczekiwać w przypadku okluzji, gdy wybrana została strzykawka BD Plastipak 50 ml ze standardową linią infuzyjną G40020B. Czas do włączenia alarmu — 1,0 ml/h Czas do włączenia alarmu — 5,0 ml/h typowa typowa godz .:min godz .:min Poziom okluzji Poziom okluzji Objętość bolusa typowa ml Poziom okluzji W przypadku testów z niskimi poziomami alarmu alarm może się uruchamiać natychmiastowo — siła pompowania na tych poziomach jest zwykle mniejsza niż tarcie w strzykawce (bez żadnego dodatkowego ciśnienia płynu). W efekcie ciśnienie odpowiadające niskim siłom pompowania będzie niższe od nominalnego znamionowego ciśnienia okluzji. 1000DF00230 Wyd. 3 34/44 /44
    36. IrDA, RS232 oraz Nurse Call (Przywołanie pielęgniarki) IrDA/RS232/Nurse Call (Przywołanie pielęgniarki) Parametry podłączenia interfejsu RS232/układu przywołania pielęgniarki Interfejs IrDA (lub opcjonalna funkcja RS232/Nurse Call) pompy Parametry układu przywołania pielęgniarki: strzykawkowej Alaris® umożliwia podłączenie pompy do komputera Złącze Typ D — 9-stykowe PC lub innych pomp strzykawkowych Alaris®. Pozwala to na transfer danych pomiędzy pompą strzykawkową Alaris® a komputerem PC TXD/RXD Interfejs EIA RS232-C lub inną pompą Alaris®. Zakres napięć wyjściowych TXD Minimum: od -5 V (znak) do +5 V (odstęp) Interfejs przywołania pielęgniarki stanowi A Typowy: od -7 V (znak) do +7 V uzupełnienie wewnętrznego alarmu (odstęp) z obciążeniem 3 kΩ do dźwiękowego. Nie można go jednak traktować uziemienia jako funkcji zastępującej monitorowanie, Zakres napięć wejściowych które realizowane jest za pomocą alarmu RXD od -30 V do +30 V (maksymalnie) wewnętrznego. Progi wejścia RXD Niski: min. 0,6 V/Wysoki: 3,0V 3,0 V Więcej informacji na temat interfejsu RS232 znaleźć można w podręczniku Technical Service Opór wejściowy RXD minimum 3 kΩ Manual. Ponieważ za pomocą interfejsu RS232 Aktywacja Aktywny, niski: od -7 V do -12 V pompą można sterować zdalnie w określonej Aktywny, wysoki: od +7 V do +12 V, odległości od pacjenta, wykorzystuje się w tym umożliwia włączenie izolowanego celu oprogramowanie systemu sterowania układu interfejsu RS232 zainstalowane w komputerze. Nieaktywny: układ pływający/ Ocena przydatności dowolnego otwarty, umożliwia wyłączenie oprogramowania stosowanego w warunkach izolowanego układu interfejsu klinicznych do sterowania lub rejestrowania RS232 danych pracy pompy należy do użytkownika Gniazdo izolacyjne/pompa 1,5 kV (prąd stały lub wartość urządzenia. Oprogramowanie to winno szczytowa prądu zmiennego) umożliwiać wykrywanie rozłączenia lub innych Prędkość transmisji 38,4 kboda awarii kabla RS232. Szczegółowy protokół Bity rozpoczęcia transmisji 1bit startowy zamieszczono w podręczniku Technical Service Bity danych 8 bitów Manual i służy on wyłącznie do uzyskania Parzystość Brak parzystości informacji ogólnych. Wszelkie podłączone elementy analogowe i Bity zakończenia transmisji 1 bit stopu cyfrowe winny spełniać wymagania normy Styki przekaźnika IEC/EN60950 dotyczące przetwarzania danych przywołania pielęgniarki Styki 1, 8 + 9, 30 V prądu stałego, oraz normy IEC/EN60601 dotyczącej urządzeń obciążalność znamionowa 1 A medycznych. Każda osoba, która podłącza urządzenia dodatkowe do wejścia lub wyjścia Typowe parametry połączenia: sygnałowego, staje się konfiguratorem systemu 1 Przywołanie pielęgniarki (przekaźnik) normalnie zamknięty (NC C) i przejmuje odpowiedzialność za spełnienie 2 Transmisja danych (TXD), wyjście wymagań normy systemowej IEC/EN60601-1-1. 3 Odbieranie danych (RXD), wejście 4 Zasilanie (DSR), wejście 5 Uziemienie (GND) 6 Nieużywane 7 Zasilanie (CTS), wejście IrDA 8 Przywołanie pielęgniarki (przekaźnik) normalnie otwarty (NC O) 9 Przywołanie pielęgniarki (przekaźnik) wspólne (NC COM) Prędkość transmisji 38,4 kboda Bity rozpoczęcia transmisji 1bit startowy Bity danych 8 bitów Parzystość Brak parzystości Bity zakończenia transmisji 1 bit stopu 1000DF00230 Wyd. 3 35/44 /44
    37. Krzywe trąbkowe i krzywe rozruchowe W tej pompie, podobnie jak we wszystkich systemach infuzyjnych, praca mechanizmu pompującego oraz różnice pomiędzy poszczególnymi strzykawkami powodują krótkotrwałe wahania dokładności szybkości wlewu. Poniższe krzywe przedstawiają w dwojaki sposób typową charakterystykę pracy systemu: (1) opóźnienie początku przepływu płynu przy rozpoczynaniu wlewu (krzywe rozruchowe) oraz (2) dokładność podawania wlewu mierzona w różnych przedziałach czasu (krzywe trąbkowe). Krzywe rozruchowe przedstawiają zależność wlewu ciągłego od czasu pracy urządzenia, począwszy od rozpoczęcia wlewu. Wykazują one opóźnienie początku podawania płynu wynikające z bezwładności mechanicznej i dają obraz jednorodności przepływu. Krzywe trąbkowe pochodzą z drugiej godziny rejestracji danych. Testy przeprowadzono zgodnie z normą IEC/EN60601-2-24. Krzywe trąbkowe zostały tak nazwane ze względu na ich charakterystyczny kształt. Przedstawiają one dane nieciągłe, uśrednione dla poszczególnych przedziałów czasu, czyli „okna obserwacyjne”, a nie parametry ciągłe w funkcji czasu pracy. W długich oknach obserwacyjnych krótkotrwałe wahania mają niewielki wpływ na dokładność, co ilustruje płaska część krzywej. W przypadku skrócenia okna obserwacyjnego wahania krótkotrwałe mają większy wpływ na ogólną dokładność, zgodnie z ilustracją w części „ustnika” krzywej trąbkowej. Znajomość dokładności systemu w przypadku różnych okien obserwacyjnych może być istotna przy podawaniu niektórych leków. Krótkotrwałe wahania dokładności szybkości wlewu mogą dawać niekorzystny efekt kliniczny w zależności od okresu połowicznego zaniku konkretnego podawanego leku i dlatego wpływu klinicznego nie można oceniać wyłącznie na podstawie krzywych trąbkowych. Krzywe rozruchowe i krzywe trąbkowe mogą być niemiarodajne w razie pracy w warunkach podciśnienia. A Różnice parametrów takich jak wielkość i siła nacisku tłoka w kompatybilnych strzykawkach pochodzących od innych producentów mogą powodować odchylenia w dokładności wlewu oraz odmienny przebieg krzywych w stosunku do przedstawionych na wykresach. Dodatkowe krzywe dla zgodnych strzykawek można uzyskać na pisemną prośbę. W przypadku zastosowań, w których istotne znaczenie ma jednorodność wlewu, zaleca się osiąganie natężenia przepływu o wartości 1,0 ml/h lub wyższej. Trend rozruchowy . Strzykawka BD Plastipak 50 ml przy Krzywa trąbkowa . Strzykawka BD Plastipak 50 ml przy szybkości wlewu 0,1ml/h . szybkości wlewu 0,1ml/h . Szybkość wlewu (ml/h) Błąd (%) Czas (min) Okno obserwacyjne (min) Trend rozruchowy . Strzykawka BD Plastipak 50 ml Krzywa trąbkowa . Strzykawka BD Plastipak 50 ml przy przy szybkości wlewu 1,0 ml/h . szybkości wlewu 1,0 ml/h . Szybkość wlewu (ml/h) Błąd (%) Czas (min) Okno obserwacyjne (min) Trend rozruchowy . Strzykawka BD Plastipak 50 ml Krzywa trąbkowa . Strzykawka BD Plastipak 50 ml przy przy szybkości wlewu 5,0ml/h . szybkości wlewu 5,0ml/h . Szybkość wlewu (ml/h) Błąd (%) Czas (min) Okno obserwacyjne (min) 1000DF00230 Wyd. 3 36/44 /44
    38. Profile w trybie TCI (Target-Controlled Infusion, infuzja sterowana stężeniem docelowym) Przy określaniu stężenia docelowego w trybie TCI w programie pompy Alaris® PK na podstawie konkretnego modelu farmakokinetycznego/ farmakodynamicznego wybranego leku automatycznie obliczany jest profil szybkości przepływu. W niniejszym rozdziale Instrukcji obsługi zamieszczone są informacje mające na celu pomoc w zrozumieniu zagadnienia infuzji profilowanej oraz precyzji pracy pompy w trybie TCI. Przed rozpoczęciem korekty na ekranie wyświetlane są parametry bolusa indukcyjnego oraz szybkości podawania dawek podtrzymujących. W trakcie infuzji początkowej oraz po podwyższeniu poprzez miareczkowanie stężenia docelowego (w osoczu lub miejscu oddziaływania leku) standardowo najpierw następuje podanie bolusa w ramach krótkiego wlewu o dużej szybkości. Jeśli miejscem stężenia docelowego jest osocze, po zakończeniu podawania bolusa następuje zmiana prędkości podawania leku na niższą szybkość (podtrzymującą); w przypadku docelowego stężenia w miejscu oddziaływania leku przed obniżeniem prędkości następuje przerwa. Po osiągnięciu fazy podtrzymującej jakakolwiek zmiana w postaci obniżenia stężenia docelowego (w osoczu oraz w miejscu oddziaływania leku) powoduje standardowy spadek szybkości infuzji do zera do momentu, w którym ustawienie obliczonej przewidywanej wartości stężenia docelowego w osoczu (lub w miejscu oddziaływania) powoduje obniżenie nowej wartości stężenia docelowego. W pompie strzykawkowej Alaris® PK co 10 sekund następuje aktualizacja modelu farmakokinetycznego wykorzystywanego do obliczania przewidywanego stężenia docelowego w osoczu (lub w miejscu oddziaływania leku) i szybkości infuzji. Wykresy szybkości infuzji zamieszczone na stronie 38 zostały opracowane zgodnie z protokołem wymaganym normą IEC60601-2-241, przy czym pomiarowy przedział czasu został zmniejszony z 30 do 10 sekund. W oprogramowaniu pompy wykorzystywane są algorytmy farmakokinetyczne/farmakodynamiczne, co pozwala na szybkie i precyzyjne osiągnięcie stężenia docelowego (w osoczu lub w miejscu oddziaływania). Może być jednak wymagane uwzględnienie ograniczeń sprzętowych i fizycznych dotyczących uzyskiwania stężenia docelowego (w osoczu lub w miejscu oddziaływania leku), w tym: ograniczenie szybkości przepływu ze względu na możliwości mechanizmu infuzji pompy; ograniczenie szybkości przepływu ze względu na rozmiar strzykawki; ograniczenia związane z poszczególnymi pacjentami/dawkami leków ze względu na zalecenia medyczne dotyczące bezpiecznego podawania leku; odmienne reakcje osobnicze na stężenie docelowe w osoczu (lub w miejscu oddziaływania leku); szybkości maksymalne w poszczególnych modelach. Rzeczywistej oceny pracy pompy strzykawkowej Alaris® PK można dokonać, obliczając błąd pomiaru objętości, czyli różnicę pomiędzy rzeczywistą objętością wlewu a objętością przewidywaną. Na wykresach przedstawiających skuteczność pracy pompy w ciągu jednej godziny (strona 38) średni błąd pomiaru objętości pompy strzykawkowej Alaris® PK w trybie TCI nie przekracza ±5%2. Przewidywane stężenie w osoczu (lub w miejscu oddziaływania leku) oblicza się na podstawie pomiaru objętości z profilu szybkości przepływu pompy Alaris® PK, wprowadzając jego wynik do odwróconego modelu farmakokinetycznego. Przykłady zilustrowano na stronie 39; wykresy przedstawiają zależność pomiędzy typową pracą systemu a zmianami stężenia docelowego w osoczu (lub w miejscu oddziaływania leku) w przypadku reprezentatywnego, idealnego profilu. W tym samym profilu sterowanym stężeniem docelowym skutkiem niedokładności objętościowej systemu (pompy i strzykawki) jest odchylenie wartości przewidywanego stężenia docelowego w osoczu (lub w miejscu oddziaływania) — obliczonej wstecznie na podstawie wartości pomiaru objętości — od wartości idealnego stężenia w osoczu (lub w miejscu oddziaływania). W ciągu godziny w pompie Alaris® PK zachodzi analiza przewidywanego stężenia docelowego w osoczu (lub w miejscu oddziaływania) w granicach błędu ±5%2 obliczonego na podstawie modelu farmakokinetycznego. Niedokładne wartości szybkości przepływu oraz opóźnienia w rozpoczęciu infuzji mogą powodować obniżenie dokładności obliczeń przewidywanego stężenia w osoczu (lub w miejscu oddziaływania), zwłaszcza w przypadku, gdy stosowane są wysokie stężenia leku w strzykawkach o dużych rozmiarach w połączeniu z niskimi wartościami docelowego stężenia w osoczu (lub w miejscu oddziaływania), ponieważ ruch tłoka strzykawki wraz z upływem czasu (proporcjonalnym do dokładności prędkości przepływu) ulega znacznemu spowolnieniu. Dla danej wartości stężenia leku błąd pomiaru objętości jest proporcjonalny do błędu dotyczącego szybkości A dozowania dawki leku . Znajomość dokładności pracy układu w różnych odstępach czasu może być istotna przy ocenie efektu klinicznego podawanych leków o krótkim czasie półtrwania . W takich okolicznościach krótkotrwałe wahania szybkości infuzji mogą mieć skutek kliniczny, którego nie można określić na podstawie profili pracy układu infuzyjnego przedstawionych na poniższych rycinach . Ogólnie rzecz ujmując, błąd pomiaru objętości zwiększa się przy małych szybkościach indukcji oraz podtrzymywania, gdy stosowane są strzykawki o dużej objętości, wysokie wartości stężenia leku w strzykawce, niskie wartości stężenia docelowego (w osoczu lub w miejscu oddziaływania leku) i przy niskiej wadze pacjenta . Jeśli dokładność działania układu infuzyjnego jest istotna, nie zaleca się stosowania szybkości podawania leku podtrzymującego o wartościach niższych niż 1,0 ml/h; wielkość strzykawek, wartości stężenia/rozcieńczenia leków i wartości stężenia docelowego (w osoczu lub w miejscu oddziaływania leku) należy dobierać w taki sposób, aby zapewnić szybkość podawania dawki podtrzymującej o wartości przekraczającej limit podany powyżej . Wykresy przedstawiające charakterystykę pracy układu infuzyjnego zamieszczone w niniejszym rozdziale dotyczą leku Diprivan (stężenie 1%); dane dotyczące leku Diprivan o stężeniu 2%, leku Remifentanil (stężenie 50 µg/ml) oraz leku Sufentanil (stężenie 5 µg/ml) mają charakter porównawczy. Aby zilustrować wpływ rozmiaru strzykawki na pracę układu infuzyjnego, dane dotyczące leku Remifentanil (stężenie 50 µg/ml) podano dla strzykawek o pojemności odpowiednio 50 ml oraz 5 ml. Przedstawione wartości stężenia docelowego (w osoczu lub w miejscu oddziaływania leku) mają charakter wyłącznie przykładowy. Uwaga: 1 Norma IEC60601-2-24: Szczegółowe wymagania dotyczące bezpiecznego stosowania urządzeń do infuzji; 2 Przedział ufności 95%/populacja 95% . 1000DF00230 Wyd. 3 37/44 /44
    39. TCI — zależność prędkości infuzji od stężenia docelowego Diprivan 1%, model Marsh BD, strzykawka 50 ml Diprivan 2%, model Marsh BD, strzykawka 50 ml Wiek pacjenta: 40 lat Wiek pacjenta: 40 lat Waga pacjenta: 60 kg Waga pacjenta: 60 kg Stężenie leku: 10 mg/ml Stężenie leku: 20 mg/ml Dokładność objętościowa: +0,1% Dokładność objętościowa: -0,4% 1200 8.0 600 8.0 Stężenie docelowe w osoczu (µg/ml) Stężenie docelowe w osoczu (µg/ml) 1100 550 7.0 7.0 1000 500 Szybkość wlewu (ml/h) Szybkość wlewu (ml/h) 900 6.0 450 6.0 800 400 5.0 5.0 700 350 600 4.0 300 4.0 500 250 3.0 3.0 400 200 300 2.0 150 2.0 200 100 1.0 1.0 100 50 0 0.0 0 0.0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Odstęp czasu (min) Odstęp czasu (min) Remifentanil, model Minto BD, strzykawka 5 ml Remifentanil, model Minto BD, strzykawka 50 ml Wiek pacjenta: 75 lat Wiek pacjenta: 75 lat Waga pacjenta: 65 kg Waga pacjenta: 65 kg Wzrost pacjenta: 175 cm Wzrost pacjenta: 175 cm Płeć pacjenta: Mężczyzna Płeć pacjenta: Mężczyzna Stężenie leku: 50 µg/ml Stężenie leku: 50 µg/ml Dokładność objętościowa: -0,2% Dokładność objętościowa: -1,6% 80 4.0 80 4.0 75 75 Stężenie docelowe w osoczu (ng/ml) Stężenie docelowe w osoczu (ng/ml) 70 3.5 70 3.5 65 65 Szybkość wlewu (ml/h) Szybkość wlewu (ml/h) 60 3.0 60 3.0 55 55 50 2.5 50 2.5 45 45 40 2.0 40 2.0 35 35 30 1.5 30 1.5 25 25 20 1.0 20 1.0 15 15 10 0.5 10 0.5 5 5 0 0.0 0 0.0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Odstęp czasu (min) Odstęp czasu (min) Sufentanil, model Gepts BD, strzykawka 50 ml (stężenie docelowe w osoczu) Stężenie leku: 5,0 µg/ml Dokładność objętościowa: +3,0% 240 0.40 220 Stężenie docelowe w osoczu (ng/ml) 0.35 200 Szybkość wlewu (ml/h) 180 0.30 160 0.25 140 120 0.20 100 0.15 80 60 0.10 40 0.05 20 0 0.00 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Odstęp czasu (min) 1000DF00230 Wyd. 3 38/44 /44
    40. TCI — zależność pomiędzy wartościami stężenia przewidywanego i stężenia idealnego Diprivan 1%, model Marsh BD, strzykawka 50 ml Diprivan 2%, model Marsh BD, strzykawka 50 ml Wiek pacjenta: 40 lat Wiek pacjenta: 40 lat Waga pacjenta: 60 kg Waga pacjenta: 60 kg Stężenie leku: 10 mg/ml Stężenie leku: 20 mg/ml Dokładność stężenia w osoczu: +0,2% Dokładność stężenia w osoczu: -0,3% Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml) Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml) 8.0 8.0 8.0 8.0 Idealne stężenie w osoczu (µg/ml) Idealne stężenie w osoczu (µg/ml) 7.0 7.0 7.0 7.0 6.0 6.0 6.0 6.0 5.0 5.0 5.0 5.0 4.0 4.0 4.0 4.0 3.0 3.0 3.0 3.0 2.0 2.0 2.0 2.0 1.0 1.0 1.0 1.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Odstęp czasu (min) Odstęp czasu (min) Remifentanil, model Minto BD, strzykawka 5 ml Remifentanil, model Minto BD, strzykawka 50 ml Wiek pacjenta: 75 lat Wiek pacjenta: 75 lat Waga pacjenta: 65 kg Waga pacjenta: 65 kg Wzrost pacjenta: 175 cm Wzrost pacjenta: 175 cm Płeć pacjenta: Mężczyzna Płeć pacjenta: Mężczyzna Stężenie leku: 50 µg/ml Stężenie leku: 50 µg/ml Dokładność stężenia w osoczu: +0,2% Dokładność stężenia w osoczu: +0,5% Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml) Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml) 4.0 4.0 4.0 4.0 Idealne stężenie w osoczu (ng/ml) Idealne stężenie w osoczu (ng/ml) 3.5 3.5 3.5 3.5 3.0 3.0 3.0 3.0 2.5 2.5 2.5 2.5 2.0 2.0 2.0 2.0 1.5 1.5 1.5 1.5 1.0 1.0 1.0 1.0 0.5 0.5 0.5 0.5 0.0 0.0 0.0 0.0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Odstęp czasu (min) Odstęp czasu (min) Sufentanil, model Gepts BD, strzykawka 50 ml Stężenie leku: 5,0 µg/ml Dokładność stężenia w osoczu: +3,1% Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml) 0.40 0.40 Idealne stężenie w osoczu (ng/ml) 0.35 0.35 0.30 0.30 0.25 0.25 0.20 0.20 0.15 0.15 0.10 0.10 0.05 0.05 0.00 0.00 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Odstęp czasu (min) 1000DF00230 Wyd. 3 39/44 /44
    41. Produkty i części zamienne System infuzyjny Alaris® W skład systemu infuzyjnego Alaris® wchodzą następujące produkty: Numer części Opis 80013UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® GS1 80023UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® GH1 80033UND1 Pompa strzykawkowa Alaris® CC1 80043UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® TIVA 80053UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® PK 80033UND1-G Pompa strzykawkowa Alaris® CC z oprogramowaniem zabezpieczającym Guardrails® 80023UN01-G Pompa strzykawkowa Alaris® GH z oprogramowaniem zabezpieczającym Guardrails® 274 Alaris® Transporter 80083UN00-xx 2 Stacja dokująca Alaris® DS 80203UNS0x-xx2 Stacja robocza Alaris® Gateway 1 Dostępna również bez wbudowanego interfejsu RS232; w celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących numerów części zamiennych należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem działu obsługi klienta. 2 W celu uzyskania informacji na temat dostępnych konfiguracji oraz numerów części zamiennych w przypadku stacji dokujących oraz stacji roboczej należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem działu obsługi klienta. Części zamienne Pełną listę części zamiennych do pompy zawiera podręcznik Technical Service Manual. Podręcznik Technical Service Manual (1000SM00001) jest obecnie dostępny w formacie elektronicznym w Internecie pod adresem: www.cardinalhealth.com/alaris W celu uzyskania dostępu do tych instrukcji konieczne jest podanie nazwy użytkownika i hasła. W celu uzyskania informacji niezbędnych do zalogowania prosimy o skontaktowanie się z lokalnym biurem obsługi klientów. Numer części Opis 1000SP01122 Akumulator wewnętrzny 1001FAOPT91 Przewód zasilający AC — Wielka Brytania 1001FAOPT92 Przewód zasilający AC — Europa 1000DF00230 Wyd. 3 40/44 /44
    42. Adresy punktów serwisowych Aby uzyskać dane adresowe punktów serwisowych, należy się skontaktować z lokalnym biurem firmy lub przedstawicielem. AE DE HU SE Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, PO Box 5527, Pascalstr. 2, Döbrentei tér 1, Hammarbacken 4B, Dubaj, Zjednoczone Emiraty 52499 Baesweiler, H-1013 Budapeszt, 191 46 Sollentuna, Arabskie. Niemcy. Węgry. Szwecja. Tel.: (971) 4 28 22 842 Tel.: (49) 2401 604 0 Tel.: (36) 14 88 0232 Tel.: (46) 8 544 43 200 Faks: (971) 4 28 22 914 Faks: (49) 2401 604 121 Tel.: (36) 14 88 0233 Faks: (46) 8 544 43 225 www.cardinalhealth.com/ www.cardinalhealth.com/de Faks: (36) 12 01 5987 www.cardinalhealth.com/se international/distributors/alaris AlarisCE@cardinalhealth.com technical.supportSE@cardinal.com AU DK IT US Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health,1 3/167 Prospect Highway, Postboks 29, Via Ticino 4, 0020 Pacific Mesa Blvd., PO Box 355 2820 Gentofte, 50019 Sesto Fiorentino, San Diego, CA 92121, Seven Hills, NSW 2147, Dania. Firenze, Włochy. USA. Australia. Tlf. (45)70 20 30 74 Tel.: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (1) 800 854 7128 Tel: (61) 2 9838 0255 Fax. (45)70 20 30 98 Faks: (39) 055 34 00 24 Faks: (1) 858 458 6179 Faks: (61) 2 9674 4444 www.cardinalhealth.com/it www.cardinalhealth.com/alaris www.cardinalhealth.com/au assistenza.tecnica@cardinal.com techservice-au@cardinal.com BE ES NL ZA Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, Otto De Mentockplein 19, Edificio Veganova, Kantorenpand “Hoefse Wing”, Unit 2 Oude Molen Business Park, 1853 Strombeek - Bever, Avenida de La Vega, nº1, Printerweg, 11, Oude Molen Road, Ndabeni, Belgium. Bloque 1 - Planta 1, 3821 AP Amersfoort, Cape Town 7405, Tel: (32) 2 267 38 99 28108 Alcobendas, Madrid, Holandia. Republika Południowej Afryki. Faks: (32) 2 267 99 21 España. Tel.: (31) 33 455 51 00 Tel.: (27) (0) 860 597 572 www.cardinalhealth.com/be Tel: (34) 902 555 660 Faks: (31) 33 455 51 01 Tel.: (27) 21 510 7562 tech.benelux@cardinal.com Faks: (34) 902 555 661 www.cardinalhealth.com/nl Faks: (27) 21 5107567 www.cardinalhealth.com/es tech.benelux@cardinal.com www.cardinalhealth.com/za servicio.tecnico@cardinal.com SA-Technical-Support@cardinal.com CA FR NO Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, 235 Shields Court, Immeuble Antares - Technoparc, Solbraveien 10 A, Markham, 2, rue Charles-Edouard Jeanneret. 1383 ASKER, Ontario L3R 8V2, 78300 POISSY, Norwegia. Canada. Francja. Tel.: (47) 66 98 76 00 Tel: (1) 905-752-3333 Tel.: (33) 1 30 06 74 60 Faks: (47) 66 98 76 01 Faks: (1) 905-752-3343 Faks: (33) 1 39 11 48 34 www.cardinalhealth.com/no www.cardinalhealth.com/ca www.cardinalhealth.com/fr technical.supportNO@cardinal.com FR-Assistance-Technique@cardinal.com CN GB NZ Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, Shanghai Representative Office, The Crescent, Jays Close, 14B George Bourke Drive, Suite 9B, Basingstoke, Mt Wellington 1060, Century Ba-Shi Building, Hampshire, RG22 4BS, PO Box 14-518, 398 Huai Hai Rd(M.), Wielka Brytania. Panmure 1741, Auckland, Shanghai 200020, Tel.: (44) 0800 917 8776 New Zealand China. Faks: (44) 1256 330860 Tel: 09 270 2420 Tel: (56) 8621-63844603 www.cardinalhealth.com/alaris Freephone: 0508 422734 Tel.: (56) 8621-63844493 UK-Technical-Support@cardinal.com Faks: 09 270 6285 Faks: (56) 8621-6384-4025 www.cardinalhealth.com/nz techservice-nz@cardinal.com Historia dokumentu Wersja Numer CO Data 1 5933 Październik 05 2 6881 Maj 06 3 8283 Marzec 08 1000DF00230 Wyd. 3 41/44 /44
    43. Gwarancja Firma Cardinal Health, Alaris® Products („firma Cardinal Health”) gwarantuje, że: (A) Każde nowe urządzenie infuzyjne (pompa, sterownik lub urządzenie peryferyjne) jest wolne od wad materiałowych i wykonawstwa w warunkach normalnego użytkowania i obsługi technicznej w okresie dwóch (2) lat od daty dostarczenia przez firmę Cardinal Health pierwszemu nabywcy. (B) Każde nowe wyposażenie dodatkowe jest wolne od wad materiałowych i wykonawstwa pod warunkiem normalnego użytkowania i obsługi technicznej w okresie dziewięćdziesięciu (90) dni od daty dostarczenia przez firmę Cardinal Health pierwszemu nabywcy. (C) Wszystkie kable zasilające, baterie, czujniki przepływu (ECD) oraz czujniki wielokrotnego użytku będą wolne od wad materiałowych i wykonawstwa w warunkach normalnego użytkowania i obsługi w okresie dziewięćdziesięciu (90) dni od daty dostarczenia przez firmę Cardinal Health pierwszemu nabywcy. (D) Każdy nowy termometr jest wolny od wad materiałowych i wykonawstwa w warunkach normalnego użytkowania i obsługi technicznej w okresie jednego (1) roku od daty dostarczenia przez firmę Cardinal Health pierwszemu nabywcy. Jeśli jakikolwiek produkt będzie wymagać naprawy w podanym okresie gwarancyjnym, nabywca winien powiadomić bezpośrednio swoje regionalne centrum serwisowe firmy Cardinal Health w celu określenia miejsca dokonania naprawy. O ile warunki niniejszej gwarancji nie stanowią inaczej, naprawa lub wymiana nastąpi na koszt firmy Cardinal Health. Produkt wymagający naprawy winien być natychmiast odesłany w odpowiednim opakowaniu, przesyłką z uiszczoną opłatą. Ryzyko zagubienia lub uszkodzenia przesyłki zwrotnej do firmy Cardinal Health ponosi nabywca. Firma Cardinal Health w żadnym wypadku nie ponosi żadnej odpowiedzialności za żadne przypadkowe, pośrednie ani wtórne szkody związane z nabyciem lub użytkowaniem jakiegokolwiek produktu firmy Cardinal Health. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie w odniesieniu do pierwszego nabywcy. Niniejsza gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do żadnego późniejszego właściciela lub użytkownika produktu. Ponadto niniejsza gwarancja nie ma zastosowania w poniższych sytuacjach, a firma Cardinal Health nie ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek strat lub szkód wynikłych w związku z nabyciem lub użytkowaniem jakiegokolwiek produktu firmy Cardinal Health, który był: (A) naprawiany przez osoby spoza autoryzowanej sieci przedstawicieli serwisowych firmy Cardinal Health; (B) przerabiany w jakikolwiek sposób tak, że w opinii firmy Cardinal Health naruszona została jego stabilność i niezawodność lub jeśli numer fabryczny bądź numer seryjny produktu został zmieniony, zatarty lub usunięty; (C) niewłaściwie lub niedbale użytkowany, doznał wypadku bądź (D) był niewłaściwie konserwowany lub użytkowany w jakikolwiek sposób inny niż wynikający z pisemnych instrukcji opracowanych przez firmę Cardinal Health. Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje — wyraźne oraz dorozumiane — oraz wszelkie inne zobowiązania lub obowiązki firmy Cardinal Health; ponadto firma Cardinal Health nie przejmuje, ani nie upoważnia żadnego ze swoich przedstawicieli ani innych osób do przyjmowania, jakiejkolwiek innej odpowiedzialności związanej ze sprzedażą produktów firmy Cardinal Health. FIRMA CARDINAL HEALTH ZRZEKA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU WSZELKICH INNYCH GWARANCJI WYRA�NYCH BąD� DOROZUMIANYCH, W TYM WSZELKICH GWARANCJI DOTYCZąCYCH SPRZEDAŻY LUB PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO OKREŚLONEGO CELU. 1000DF00230 Wyd. 3 42/44 /44
    44. Skorowidz A O Adresy punktów serwisowych 41 Objętość płynu do podania. Patrz OBJ.DO P. Akumulator 23, 29, 40. Patrz również Zasilanie akumulatorowe Objętość podana 29 Alarmy 23 Okluzja 29, 34 Opcje ogólne 25 B P Bezpieczniki 32 Bolus 7, 8, 19, 24, 29 Parametry urządzenia 29 Powiązane produkty 30 C Profil 6, 19, 27, 28 Ciśnienie 29, 34 Przechowywanie 33 Części zamienne 40 Przywołanie pielęgniarki 13, 25, 35 Czyszczenie 33 R D Ręce na 19 Dawka 24 Rejestr 24H 22 Rejestr zdarzeń 22 E RS232 7, 9, 13, 25, 35, 40 Edytor 6, 25, 26, 27 S Ekran 7, 23, 24 Elementy sterujące Środki ostrożności w czasie obsługi pompy 12, 13 CIŚNIENIE 7, 8 Stacja dokująca 15, 40 OPCJA 7, 8 Stacja dokująca Alaris® DS 15, 40 PODWÓJNE STRZAŁKI 8 Stacja robocza 15, 40 PRZYCISKI PROGRAMOWE 8 Stacja robocza Alaris® Gateway 15, 40 START 7, 8 Stężenie 3, 5, 10, 17, 18, 20, 21, 27, 28, 29, 33, 37, 38, 39 WŁ./WYŁ. 7, 8 Stężenie docelowe 10, 18, 20, 27, 28, 29, 38 WSTRZYMAJ 7, 8 Strzykawka 40 WYCISZ 7, 8 Strzykawki 30. Patrz również Zakładanie strzykawki WYPEŁNIJ/BOLUS 7, 8 Symbole użyte na naklejkach 9 Szyna na wyposażenie 15 F T Farmakokinetyczny 2, 3, 5 TCI 2, 3, 4, 5, 6, 10, 17, 19, 20, 21, 22, 27, 28, 29, 37, 38, 39 G Technical Service Manual 25, 35, 40 Test 32 Gwarancja 42 TIVA 2, 6, 10, 17, 20, 21, 22, 27, 28 I Tłok 7, 16 Tryb Ikony ekranowe 11 TIVA 10, 17, 20, 21 Informacje o instrukcji 2 TRYB TCI Z DOCELOWYM STĘŻENIEM W MIEJSCU ODDZIAŁYWANIA 22 Instalowanie 15 TRYB TCI Z DOCELOWYM STĘŻENIEM W OSOCZU 22 IrDA 35 U J Uruchomienie pompy 17 Język 14, 25 Utylizacja 33 K W Koniec działania 21 Waga 29 Konserwacja 32, 33 WIĘCEJ 10 Kontrast 25 Wolne ręce 19 Korekta 20 Wskaźniki Krzywe rozruchowe 36 AKUMULATOR 8 Krzywe trąbkowe 36 ZASILANIE SIECIOWE 8 L Wypełnij 7, 8, 19, 29 Lek 3, 5, 6, 10, 17, 18, 26, 27, 28, 38, 39 Z Linie infuzyjne 12, 31 Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne 7 M Zakładanie strzykawki 16 Zasilanie akumulatorowe 32 Mocowanie 12, 15 Zestaw danych 6, 19, 22, 26 N Nastawienie zegara 25 Nazwa leku 21 1000DF00230 Wyd. 3 43/44 /44
    45. Stronę pozostawiono umyślnie pustą 1000DF00230 Wyd. 3 44/44 /44
    46. Alaris®, Asena®, Guardrails® oraz IVAC® są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Cardinal Health, Inc. lub firm zależnych. Pozostałe znaki towarowe należą do odpowiednich właścicieli. © 2004–2008 Cardinal Health, Inc. lub firma zależna. Dokument ten zawiera informacje stanowiące własność firmy Cardinal Health, Inc. lub firmy zależnej, a jego uzyskanie lub posiadanie nie oznacza przeniesienia jakichkolwiek praw do powielania jego zawartości ani do wytwarzania ani sprzedaży żadnego z opisanych produktów. Powielanie, ujawnianie oraz stosowanie w sposób odmienny od zamierzonego bez uzyskania uprzedniej pisemnej zgody firmy Cardinal Health, Inc. lub firmy zależnej są surowo wzbronione. t Cardinal Health 1180 Rolle Szwajcaria www.cardinalhealth.com/alaris

    + El Mundo AnestesistosEl Mundo Anestesistos, 5 months ago

    custom

    910 views, 0 favs, 0 embeds more stats

    More info about this document

    © All Rights Reserved

    Go to text version

    • Total Views 910
      • 910 on SlideShare
      • 0 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 0
    Most viewed embeds

    more

    All embeds

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as inappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel
    File a copyright complaint
    Having problems? Go to our helpdesk?

    Categories