Wprowadzenie
Pompa strzykawkowa Alaris® PK (w dalszej części nazywana „pompą”) jest urządzeniem przeznaczonym do dożylnego podawania leków
anestetycznych. Oprogramowanie wbudowane w pompę zostało zainstalowane z trzema farmakokinetycznymi modelami prognozowania
podaży leku oraz czterema trybami pracy:
1) Wlew ciągły (ml/h).
2) Całkowite znieczulenie dożylne (TIVA, Total Intravenous Infusion).
W trybie tym możliwy jest wybór wymaganej szybkości infuzji oraz podawanie żądanych bolusów.
3) Całkowite znieczulenie dożylne (TIVA) z trybem programowania infuzji prognozowanym stężeniem docelowym (TCI, Target-
Controlled Infusion).
W trybie tym możliwy jest wybór wymaganej szybkości infuzji oraz podawanie żądanych bolusów. W celu oszacowania stężenia
leku w osoczu oraz w miejscu oddziaływania leku stosowany jest model farmakokinetyczny.
4) Tryb TCI
l Infuzja sterowana docelowym stężeniem leku w osoczu (TCI).
W trybie tym wybiera się wartość żądanego (docelowego) stężenia leku w osoczu i — przy użyciu modelu farmakokinetycznego
— oblicza wartości szybkości wlewu niezbędne do uzyskania danego stężenia. Wykres zależności przewidywanego stężenia leku
w osoczu oraz w miejscu oddziaływania leku od czasu prezentowany jest na ekranie wyświetlacza graficznego.
l Infuzja sterowana docelowym stężeniem leku w miejscu jego oddziaływania (TCI).
W trybie tym wybiera się wartość żądanego docelowego stężenia leku w jego miejscu oddziaływania i oblicza wartości szybkości
wlewu niezbędne do uzyskania danego stężenia przy użyciu modelu farmakokinetycznego. Wykres zależności przewidywanego
stężenia leku w miejscu jego oddziaływania oraz w osoczu od czasu prezentowany jest na ekranie wyświetlacza graficznego.
Pompa strzykawkowa Alaris® PK wyposażona jest w łatwy w obsłudze interfejs, na którym wyświetlane są wartości szybkości infuzji, całkowitej
dawki podanego leku oraz przewidywanych wartości stężenia leku w osoczu i w miejscu jego oddziaływania, umożliwiając dostosowanie
tych parametrów do odpowiednich zaleceń lekarskich dotyczących danego leku stosowanych w poszczególnych krajach.
Przeznaczenie:
Pompa została opracowana w taki sposób, aby spełniała wymagania dotyczące infuzji w środowisku roboczym określonym w niniejszej
Instrukcji obsługi, w tym na oddziałach ogólnych, oddziałach intensywnej opieki medycznej, noworodkowych i ambulatoryjnych, w salach
operacyjnych i na oddziałach ratunkowych.
Pompa strzykawkowa Alaris® PK może być stosowana z szerokim zakresem standardowych trzyczęściowych strzykawek typu Luer-lock
jednorazowego użytku. Współpracują z nią strzykawki o pojemnościach od 5 do 50 ml. Dane techniczne podane są we właściwej sekcji
niniejszej Instrukcji obsługi.
Stosowanie pompy strzykawkowej Alaris® PK NIE ZMNIEJSZA odpowiedzialności lekarza anestezjologa w odniesieniu do sposobu
podawania leków. Użytkownicy pompy strzykawkowej Alaris® PK powinni w pełni stosować się do zaleceń dotyczących limitów szybkości
infuzji oraz wielkości dawki podawanego leku przedstawionych w odpowiedniej literaturze dotyczącej poszczególnych modeli stosowanych
z danym lekiem. Interakcje farmakokinetyczne oraz farmakodynamiczne leków anestezjologicznych są ogólnie znane, jednakże nie bierze
się ich pod uwagę podczas obliczania wartości stężenia leku w osoczu oraz w miejscu jego oddziaływania.
Użytkownik pompy powinien zostać odpowiednio przeszkolony w zakresie jej stosowania oraz przestrzegać zaleceń podanych w niniejszej
Instrukcji obsługi.
Użytkownik pompy powinien mieć w szczególności świadomość, że uruchomienie pompy w trybie TCI oznacza automatyczne podanie
obliczonej wcześniej dawki indukcyjnej, a następnie podawanie dawki podtrzymującej. Wstępnie obliczone wartości parametrów
wyświetlane są na ekranie przed rozpoczęciem infuzji. W związku z tym do podstawowych czynności należy sprawdzenie, czy parametry
pacjenta i wybrana szybkość infuzji oraz stężenie docelowe leku są dostosowane do zaleceń dotyczących stosowania danego leku w
poszczególnych krajach.
Firma Cardinal Health przeprowadziła weryfikację dokładności wdrożonego modelu matematycznego oraz dokładności pracy pompy
(podawania leku); charakterystyka oraz dane na temat dokładności podawania leku podane są w sekcji „Profile w trybie TCI”.
Poszczególne rodzaje leków związane są z odpowiadającymi im modelami — każdy model obejmuje zestaw standardowych parametrów
farmakokinetycznych, które mogą być wybierane i stosowane we wbudowanym trójkompartmentowym modelu używanym w pompie
strzykawkowej Alaris® PK (w której stosowanie danego leku w trybie TCI jest dozwolone).
Lek Diprivan firmy ASTRA-ZENECA zawiera jedyny związek propofolu zalecany do stosowania w trybie TCI. W tej pompie do obliczania
szybkości infuzji oraz stężenia leku Diprivan w osoczu i w miejscu jego oddziaływania stosowany jest model Marsha.
Jeśli w trybie TCI stosuje się leki Remifentanil oraz Sufentanil, do obliczania wymaganych szybkości infuzji wykorzystuje się odpowiednio
modele Minta oraz Geptsa.
Marka Asena® została niedawno zmieniona i obecnie stosowana jest nazwa Alaris®. Ta zmiana nazwy handlowej nie ma żadnego wpływu
na przeznaczenie ani cechy funkcjonalne produktu. Zalecane produkty jednorazowego użytku przeznaczone do stosowania z tym
urządzeniem mogą nosić nazwę handlową Asena® lub Alaris®, lecz można je stosować z tą pompą strzykawkową niezależnie od przyjętego
nazewnictwa.
Informacje o instrukcji
Przed rozpoczęciem stosowania pompy strzykawkowej Alaris® PK należy się dokładnie zapoznać z jej opisem podanym w niniejszej Instrukcji
obsługi.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można
wykorzystać przy konfiguracji funkcji pompy. Te ustawienia i wartości podano jedynie dla celów ilustracji. W podanych przypadkach
minimalna szybkość infuzji odnosi się do nominalnej wartości 1,0 ml/h, natomiast wartość pośrednia odnosi się do nominalnej wartości
5,0 ml/h. W sekcji Dane techniczne podany jest całkowity zakres szybkości infuzji, jej ustawień oraz wartości.
1000DF00230 Wyd. 3 2/44
/44
Opis techniki TCI
Zależności reakcji na wielkość dawki podawanego leku można podzielić na trzy rodzaje: zależność pomiędzy zastosowaną dawką a stężeniem
leku w osoczu (faza farmakokinetyczna), zależność pomiędzy stężeniem leku w narządzie, na który dany lek oddziaływuje, a efektem
klinicznym (faza farmakodynamiczna) oraz zależność pomiędzy właściwościami farmakokinetycznymi i dynamicznymi leku. Podawanie
określonej dawki leku ma na celu przede wszystkim uzyskanie pożądanego efektu klinicznego, dla którego niezbędne jest odpowiednie
stężenie terapeutyczne leku w miejscu jego oddziaływania (receptorze).
ROZDZIAŁ DAWKA WYDALANIE METABOLIZM
STĘŻENIE W OSOCZU
STĘŻENIE W BIOFAZIE
INTERAKCJA LEKU I RECEPTORA
DZIAŁANIE
Rycina 1. Schemat procesów farmakokinetycznych i dynamicznych określających zależność pomiędzy wielkością podanej dawki leku a jej wpływem
na intensywność oddziaływania danego leku. Farmakokinetyczne czynniki, takie jak rozdział, metabolizm i/lub wydalanie leku określają zależność
pomiędzy wielkością dawki a stężeniem leku w osoczu i w miejscu jego oddziaływania (biofazie). W biofazie dany lek wchodzi w reakcję z jego
receptorem, dając efekt farmakologiczny.1
Do niedawna dożylne leki znieczulające stosowane do indukcji oraz utrzymywania anestezji wprowadzane były ręcznie lub przy użyciu
prostych pomp infuzyjnych (parametry infuzji obliczane były przez anestezjologa na podstawie masy ciała pacjenta). Wewnętrzne pomiary
stężenia leku są niemożliwe, a określanie przewidywanych wartości stężenia za pomocą sum funkcji wykładniczych wymaga stosowania
rozbudowanych systemów komputerowych. Dzięki postępom w technologii komputerowej, które umożliwiły określanie przewidywanych
wewnątrzustrojowych wartości stężenia leku, w latach osiemdziesiątych oraz wczesnych latach dziewięćdziesiątych ubiegłego stulecia (na
podstawie pionierskich prac Kruger-Thiemera2 oraz Schwildena i inn.3) opracowano metodę infuzyjną TCI.
Reakcje farmakokinetyczne w przypadku większości leków znieczulających można opisać matematycznie za pomocą następującego
typowego modelu trójkompartmentowego: kompartment centralny (V1), kompartment o dużym stopniu ukrwienia (V2) oraz kompartment
o słabym stopniu ukrwienia (V3). Transfer leku pomiędzy poszczególnymi kompartmentami (rozdział) opisywany jest za pomocą stałych
szybkości (k12, k21, k31 i k13) lub klirensów. Metabolizm leku określany jest przy użyciu stałej szybkości k10 (Rycina 2). Stosowanie technik TCI
służy obliczaniu za pomocą modelowania farmakokinetycznego szybkości infuzji niezbędnych do uzyskania pożądanego stężenia leku
w osoczu. Oznacza to, że użytkownik określa nie tyle szybkość infuzji, co — na podstawie oceny klinicznej — docelowe stężenie leku.
Jeśli stężeniem docelowym jest stężenie leku w kompartmencie osocza, ta odmiana techniki TCI nazywana jest techniką TCI w systemie
otwartej pętli z docelowym stężeniem leku w osoczu. Jeśli stężeniem docelowym jest stężenie leku w kompartmencie jego oddziaływania,
ta odmiana techniki TCI nazywana jest techniką TCI w systemie otwartej pętli z docelowym stężeniem leku w miejscu jego oddziaływania.
Podanie leku
cl2 cl3
k21 k13
Kompartment Kompartment Kompartment
tkankowy centralny tkankowy
k12 k31
V2 V1 V3
k10
Klirens cl1
Rycina 2. Schemat modelu trójkompartmentowego stosowanego w infuzjach sterowanych stężeniem docelowym.
W przypadku leków znieczulających miejscem oddziaływania leku (czyli biofazą) nie jest osocze4, lecz mózg, w którym bezpośredni pomiar
stężenia leku jest niemożliwy. Jeszcze na początku lat dziewięćdziesiątych ubiegłego stulecia uważano, że równowaga pomiędzy układem
krwionośnym a mózgiem osiągana jest praktycznie natychmiastowo. Dlatego pierwotne systemy TCI opierały się na obliczeniach docelowego
stężenia leku w osoczu. W przypadku wielu leków opisano związek pomiędzy stężeniem leku w osoczu a jego efektem klinicznym (zazwyczaj
przy użyciu współczynników Cp50 oraz Cp95, czyli wartości stężenia leku niezbędnych do uzyskania konkretnego efektu klinicznego u
odpowiednio 50% i 95% pacjentów). Jeden z przykładów można znaleźć w publikacji Ausems i inn.5
W latach dziewięćdziesiątych zaczęto stopniowo zwracać uwagę na fakt, że po zmianie stężenia leku w osoczu następuje opóźnienie
czasowe w osiąganiu równowagi pomiędzy stężeniem leku w osoczu a jego stężeniem w miejscu oddziaływania. Efekt kliniczny zmienia się
równolegle do wartości stężenia leku w miejscu jego oddziaływania, w związku z czym w przypadku większości leków szybkość transferu
leku do i z miejsca jego oddziaływania można scharakteryzować poprzez upływ czasu od momentu, w którym lek zaczyna oddziaływać
klinicznie6,7. Oznacza to, że efekt oddziaływania leku można odnosić do wartości jego stężenia, czyli możliwa jest ocena ilościowa. Stężenie
leku w miejscu docelowym nazywane jest stężeniem w miejscu oddziaływania leku, a odpowiedni kompartment8 (patrz Rycina 3) nazywany
jest kompartmentem oddziaływania leku. Ponieważ rzeczywista ilość leku, która dociera do mózgu, jest bardzo mała, można założyć, że
kompartment oddziaływania leku nie ma żadnej objętości, a stałą szybkości k1e można pominąć; do obliczenia szybkości osiągania równowagi
między stężeniem leku w kompartmencie osocza i w kompartmencie oddziaływania można więc zastosować stałą szybkości keo.
Znajomość stałej szybkości keo dla różnych rodzajów leków umożliwia stosowanie techniki z docelowym stężeniem w miejscu oddziaływania
leku. Przy stosowaniu techniki TCI z docelowym stężeniem leku w miejscu jego oddziaływania w systemie TCI najpierw obliczany jest profil
stężenia leku w osoczu niezbędny do uzyskania docelowego stężenia w miejscu jego oddziaływania w możliwie najkrótszym czasie, a
następnie obliczane są szybkości infuzji potrzebne do uzyskania danego profilu stężenia leku w osoczu (Rycina 3). Porównanie wartości
stężenia leku w miejscu jego oddziaływania do stężenia danego leku w osoczu powoduje generowanie większej dawki indukcyjnej, po
której następuje przerwa w infuzji w celu osiągnięcia równowagi między stężeniem leku w osoczu i w miejscu jego oddziaływania.
Podanie leku
cl2 cl3
k21 k13
Kompartment Kompartment Kompartment
tkankowy centralny tkankowy
k12 k31
V2 V1 V3
keo k10
Kompartment
oddziaływania
Klirens cl3
Rycina 3. Schemat zależności pomiędzy stężeniem leku a jego oddziaływaniem.
1000DF00230 Wyd. 3 3/44
/44
TCI (ciąg dalszy)
TCI umożliwia optymalną kontrolę znieczulenia pod warunkiem, że opracowano dokładny model oraz opis wszystkich trzech elementów
wymienionych powyżej. Po pierwsze, model wykorzystywany do sterowania pompą musi działać w dokładny sposób (modele stosowane w
pompie strzykawkowej Alaris® PK zostały odpowiednio zwalidowane i zatwierdzone). Po drugie, zestaw parametrów farmakokinetycznych
danego leku zastosowany w modelu komputerowym powinien być właściwie dobrany do parametrów farmakokinetycznych pacjenta
(należy pamiętać, że modele opisane w literaturze oparte są na danych populacyjnych i odnoszą się do przeciętnego pacjenta, natomiast
nie uwzględnia się w nich międzyosobniczej zmienności parametrów farmakokinetycznych). Po trzecie, właściwości farmakodynamiczne
podawanego leku powinny być dobrze znane, aby odpowiednio dostosować stężenie leku w osoczu oraz w miejscu jego oddziaływania
w celu uzyskania pożądanego efektu klinicznego; w przypadku stosowania większości leków anestetycznych występuje międzyosobnicza
zmienność parametrów farmakodynamicznych, w związku z czym znajomość ogólnych danych farmakodynamicznych dotyczących
populacji powinna być połączona ze ścisłą obserwacją pacjenta w celu ustalenia jego indywidualnej wrażliwości na dany lek i — w razie
potrzeby — odpowiedniego dostosowania szybkości.
Uwaga: Parametry poszczególnych modeli podane są w sekcji „Opis techniki TCI” niniejszej Instrukcji, a także wyświetlane
bezpośrednio na ekranie interfejsu pompy podczas wyboru określonych leków za pomocą przycisku informacyjnego . W
ulotkach informacyjnych o leku należy sprawdzać, czy w przypadku danego leku w danym kraju tryb TCI jest dozwoloną
techniką infuzyjną .
Literatura:
1. Danhof M: Does variability explain (all) variability in drug effects ?, Topics in pharmaceutical science. Edited by Breimer DD, Crommelin DJA, Midha KK. Noordwijk, Amsterdam
Med. Press BV, 1989, pp 573-586
2. Kruger-Theimer E: Continuous intravenous infusion and multicompartment accumulation. Eur J Pharmacol 1968; 4: 317-324
3. Schwilden H: A general method for calculating the dosage scheme in linear pharmacokinetics. Eur J Clin Pharmacol 1981; 20: 379-86
4. Shafer SL: Towards optimal intravenous dosing strategies. Seminars in Anesthesia 1993; 12: 222-234
5. Ausems ME, Hug CC, Jr., Stanski DR, Burm AG: Plasma concentrations of alfentanil required to supplement nitrous oxide anesthesia for general surgery. Anesthesiology 1986;
65: 362-73
6. Schnider TW, Minto CF, Stanski DR: The effect compartment concept in pharmacodynamic modelling. Anaesthetic Pharmacology Review 1994; 2: 204-213
7. Shafer SL: Principles of pharmacokinetics and pharmacodynamics., Principles and practice of anesthesiology. 2nd Edition. Edited by Longnecker DE, Tinker JH, Morgan GE. New
York, Mosby-Year Book, 1998, pp 1159- 1210
8. Shafer SL, Gregg KM: Algorithms to rapidly achieve and maintain stable drug concentrations at the site of drug effect with a computer-controlled infusion pump. J Pharmacokinet
Biopharm 1992; 20: 147-69
Środki ostrożności przy stosowaniu techniki TCI
Podczas pierwszej infuzji parametry modeli farmakokinetycznych i farmakodynamicznych w pompie strzykawkowej Alaris® PK są wyzerowane.
Oznacza to, że jeśli z jakichkolwiek powodów w trakcie zabiegu chirurgicznego nastąpi wyłączenie pompy, wszystkie bieżące dane modeli
farmakokinetycznych i farmakodynamicznych zostaną utracone. Należy zatem pamiętać, że wyłączanie i włączanie pompy oraz ponowne
rozpoczynanie infuzji w sytuacji, gdy w organizmie pacjenta znajdują się resztkowe ilości leku, mogą powodować nadmierną infuzję; w takim
przypadku nie zaleca się ponownego uruchamiania trybu TCI pompy.
1000DF00230 Wyd. 3 4/44
/44
TCI (ciąg dalszy)
Modele farmakokinetyczne w pompie strzykawkowej Alaris® PK i ich parametry
Lek: Diprivan Model: Marsh (z uwzględnieniem wagi pacjenta)
Limit wieku: od 16 roku życia
Jednostka stężenia w osoczu: µg/ml
Maks. stężenie w osoczu: 15 µg/ml
Vc = 0,228 x masa (litry x kg-1)
k10 = 0,119 min-1
k12 = 0,112 min-1
k13 = 0,0419 min-1
k21 = 0,055 min-1
k31 = 0,0033 min-1
keo = 0,26 min-1
Odniesienie z literatury: Marsh i in.: Brit J Anaesth 1991, 67, 41-48
Lek: Remifentanil Model: Minto
Limit wieku: od 12 roku życia
Jednostka stężenia w osoczu: ng/ml
Maks. stężenie w osoczu: 20 ng/ml
Vc = 5,1 - 0,0201 x (wiek - 40) + 0,072 x (LBM - 55)
V2 = 9,82 - 0,0811 x (wiek - 40) + 0,108 x (LBM - 55)
V3 = 5,42
cl1 = 2,6 - 0,0162 x (wiek - 40) + 0,0191 x (LBM - 55)
cl2 = 2,05 - 0,0301 x (wiek - 40)
cl3 = 0,076 - 0,00113 x (wiek - 40)
k10 = cl1 / Vc
k12 = cl2 / Vc
k13 = cl3 / Vc
k21 = cl2 / V2
k31 = cl3 / V3
keo= 0,595 - 0,007 x (wiek - 40)
Odniesienie z literatury: Minto i in.: Anesthesiology 1997, 86, 10 - 33
Lek: Sufentanil Model: Gepts (bez uwzględnienia wagi pacjenta)
Limit wieku: od 12 roku życia
stężenia w osoczu: ng/ml
Maks. stężenie w osoczu: 2 ng/ml
Vc = 14,3 l
k10 = 0,0645 min-1
k12 = 0,1086 min-1
k13 = 0,0229 min-1
k21 = 0,0245 min-1
k31 = 0,0013 min-1
Odniesienie z literatury: Gepts i in.: Anesthesiology 1995, 83, 1194-1204
Dodatkowo: Stałą keo obliczono przy czasie osiągnięcia stężenia odpowiadającego maksymalnemu efektowi wynoszącym 5,6 min
(keo = 0,17559 min-1) (odniesienie: Shafer et al Anesthesiology. 1991 Jan;74(1):53-63)
1000DF00230 Wyd. 3 5/44
/44
Tworzenie zestawu danych
W celu pełnego wykorzystania pompy strzykawkowej Alaris® PK należy opracować, przejrzeć, zatwierdzić, zwolnić, przesłać i zweryfikować
zestaw danych według następującego procesu. Więcej informacji oraz środki ostrożności w czasie obsługi można znaleźć w Instrukcji obsługi
oprogramowania Editor pompy Alaris® PK (1000CH00016).
1. Utwórz listy główne (przy użyciu oprogramowania Editor pompy Alaris® PK)
Leki główne* Lista nazw leków i stężeń standardowych. Możne je stosować w trybie TIVA lub w trybie TCI, jeżeli
mają powiązany model farmakokinetyczny/farmakodynamiczny.
Biblioteka strzykawek pompy
Alaris® PK Konfiguracja strzykawek, których można używać.
2. Utwórz listy główne (przy użyciu oprogramowania Editor pompy Alaris® PK)
Biblioteka leków* Leki i stężenia dla tego profilu z wartościami domyślnymi, limitami minimalnymi i maksymalnymi,
wartościami docelowymi i poziomem okluzji.
Konfiguracja** Ustawienia konfiguracyjne urządzenia i opcje ogólne.
3. Przejrzyj, zatwierdź i dopuść (przy użyciu oprogramowania Editor pompy Alaris® PK)
Przejrzyj i zatwierdź Należy wydrukować, przejrzeć i podpisać pełny raport Data Set Report (Raport zestawu danych),
jako dowód zatwierdzenia przez upoważnioną osobę zgodnie z protokołem szpitalnym. Podpisany
wydruk należy przechowywać w bezpiecznym miejscu w celu wykorzystania podczas procedury
weryfikacji.
Dopuść Należy zmienić status pozycji Data Set (Zestaw danych) na Released (Zwolniony) (wymagane jest
hasło).
4. Prześlij zestaw danych do pompy strzykawkowej Alaris® PK (przy użyciu aplikacji Transfer Tool oprogramowania Editor pompy Alaris® PK)
Przesyłanie zestawu danych powinno być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowany personel techniczny.
5. Sprawdź przesłanie zestawu danych
Pierwsza lub pojedyncza weryfikacja urządzenia
Po zakończeniu przesyłania na pompie strzykawkowej Alaris® PK wyświetlana jest liczba cyklicznej
kontroli nadmiarowej (CRC, Cyclic Redundancy Check) zapisu.
Pobierz zestaw danych z pompy za pomocą aplikacji Verification Tool pompy Alaris® PK.
Porównaj pobrany zestaw danych z zatwierdzonym podpisanym wydrukiem zestawu danych. Osoba
sprawdzająca powinna podpisać wydruk i zapisać na nim również liczbę CRC jako zapis.
Kolejna weryfikacja urządzeń
Po kolejnych przesłaniach zestawu danych należy porównać liczbę CRC na urządzeniu z liczbą CRC
zapisaną po pierwszej weryfikacji urządzenia.
* Uwaga: Parametry leku powinny być zgodne z lokalnymi przepisami i informacjami dotyczącymi zaleceń.
** Patrz ważna uwaga w części Opcje konfigurowane.
1000DF00230 Wyd. 3 6/44
/44
Funkcje pompy strzykawkowej Alaris® PK
WŁ./WYŁ. Dźwignia zwalniająca Widoczny sygnalizator
START Ekran dla MDI alarmowy
WYPEŁNIJ/
BOLUS
WYCISZ
CIŚNIENIE
OPCJA
Zaciski
Wieszak zestawu WSTRZYMAJ Półka przycisków Blokada Chwytaki tłoka
infuzyjnego strzykawki wyporowego
Tabliczka znamionowa (wyjaśnienie zastosowanych symboli
można znaleźć pod hasłem Określenia symboli)
Dźwignia
zwalniająca
krzywki
obrotowej
M e dic
al D ev
ice Int
erface
(M D I )
Obrotowa krzywka
do blokowania na
poziomych szynach Port komunikacyjny
prostokątnych na podczerwień
Uchwyt do Przyłącze Zginany zacisk Złącze Wieszak zestawu
przenoszenia wyrównywania do stojaka na RS232 infuzyjnego
potencjałów (PE) płyny infuzyjne
1000DF00230 Wyd. 3 7/44
/44
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące:
Symbol Opis
WŁ/WYŁ — naciśnij jeden raz w celu włączenia pompy. Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty
a przez 3 sekundy w celu wyłączenia pompy. Uwaga: Pompę można WYŁąCZYć
tylko podczas określonych etapów pracy, więcej informacji można znaleźć w sekcji
„Kolejność wyłączania” w części „Opcje konfigurowane”.
b START — naciśnij w celu rozpoczęcia wlewu. Podczas infuzji będzie migać zielona
dioda LED.
h WSTRZYMAJ — naciśnij w celu wstrzymania wlewu. Po zatrzymaniu wlewu zaświeci
się bursztynowa dioda LED.
c UCISZ — wycisza alarm na 2 minuty (czas konfigurowalny). Aby wyłączyć alarm na
15 minut, naciśnij i przytrzymaj do momentu, gdy usłyszysz 3 krótkie sygnały.
WYPEŁNIJ/BOLUS — naciśnij, aby uzyskać dostęp do przycisków WYPEŁNIJ lub
BOLUS. Aby uruchomić urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk.
WYPEŁNIJ linię infuzyjną w trakcie przygotowań.
l Praca pompy została czasowo wstrzymana
i
l Linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta
l Objętość wprowadzona (VI) nie jest dodawana
BOLUS – płyn lub lek został podany z większą szybkością.
l Pompa prowadzi infuzję
l Linia infuzyjna podłączona do pacjenta
l VI została dodana
d OPCJA — naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji dodatkowych (patrz Funkcje
podstawowe).
e CIŚNIENIE — służy do wyświetlania ciśnienia pompowania i progu alarmowego.
f PODWÓJNE STRZAŁKI — strzałka podwójna lub pojedyncza do szybszego/
wolniejszego zwiększania lub zmniejszania wartości pokazywanych na ekranie.
g PRZYCISKI PUSTE — stosuje się je w powiązaniu z podpowiedziami programowymi,
pojawiającymi się na ekranie.
Wskaźniki:
Symbol Opis
AKUMULATOR – podświetlenie tego symbolu oznacza, że pracująca pompa jest
j zasilana z akumulatora wewnętrznego. Miganie symbolu świadczy o niskim stanie
naładowania akumulatora, co oznacza, że urządzenie może jeszcze pracować przez
najwyżej 30 minut.
S ZASILANIE 220 V — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona
do źródła prądu przemiennego, a akumulator wewnętrzny jest ładowany.
1000DF00230 Wyd. 3 8/44
/44
Definicje symboli
Symbole użyte na naklejkach:
Symbol Opis
w Uwaga (sprawdź w załączonej dokumentacji)
x Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE)
y Złącze RS232 / Przywoływanie pielęgniarki (wyposażenie dodatkowe)
l
Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed
działaniem defibrylacji (klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem
elektrycznym)
O Zabezpieczenie przed kroplami wody spadającymi pionowo z góry
r Prąd przemienny
s Urządzenie spełnia wymagania Dyrektywy Unii Europejskiej 93/42/EEC.
Zarejestrowane z oznaczeniem CE.
T Data produkcji
t Producent
U Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi.
A Ważna informacja
W Parametry bezpieczników
1000DF00230 Wyd. 3 9/44
/44
Funkcje ekranu głównego
Tryb TIVA
Nazwa leku oraz
Status pompy jego stężenie Informacja o ciśnieniu
Szybkość przepływu i Podana dawka i Czynności podczas
dawkowania objętość użytkowania
Tryb infuzji sterowanej stężeniem docelowym (TCI, Target-Controlled Infusion)
Nazwa leku oraz Czas trwania Przerwa przed
Status pompy jego stężenie indukcji konserwacją
CONFIRM TIME
Stężenie w osoczu Docelowe Początkowa Początkowa Początkowa Czas Początkowa szybkość
stężenie w dawka indukcji szybkość objętość indukcji podawania dawki
osoczu indukcji indukcji podtrzymującej
Tryb TCI — ekran informacyjny MORE (Więcej)
Wybór przycisku MORE (Więcej) spowoduje wyświetlenie następujących informacji dodatkowych:
Czas, który Podana objętość i
Nazwa leku i model upłynął dawka
BMI 21.6
Parametry pacjenta Czas do zakończenia Czas obniżenia Stężenie obniżone
infuzji przy bieżącej stężenia
szybkości
Naciśnij przycisk BACK (Wstecz), aby powrócić do ekranu TCI. Ekran TCI zostanie wyświetlony automatycznie po około 20 sekundach.
1000DF00230 Wyd. 3 10/44
/44
Funkcje ekranu głównego (ciąg dalszy)
Ikony ekranowe:
Symbol Opis
l Ikona POZOSTAŁEGO CZASU — określa czas do wymiany strzykawki.
Ikona AKUMULATOR — określa poziom naładowania akumulatora, aby zasygnalizować, kiedy
N należy ponownie naładować akumulator.
C Dawka indukcyjna (symbol wyświetlany na ekranie potwierdzenia protokołu)
D Czas trwania indukcji (symbol wyświetlany na ekranie potwierdzenia protokołu)
E Czas trwania bolusa „wolne ręce” (symbol wyświetlany na ekranie konfiguracji bolusa)
Szybkość podaży dawki podtrzymującej (symbol wyświetlany na ekranie potwierdzenia
F protokołu)
LIMIT MIęKKI — wskazuje, że pompa pracuje z szybkością wyższą (strzałki skierowane w górę)
lub niższą (strzałki skierowane w dół) od wartości limitu miękkiego. (Liczba strzałek różni się w
zależności od długości nazwy leku.)
OSTRZEżENIE DOTYCZąCE LIMITU — wskazuje, że wprowadzone ustawienie jest niższe lub
przekracza limit miękki bądź wprowadzone ustawienie nie jest dozwolone, gdyż przekracza limit
twardy.
TRYB OBNIżANIA — status infuzji, wskazujący że wartość stężenia docelowego jest mniejsza od
stężenia bieżącego.
1000DF00230 Wyd. 3 11/44
/44
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Strzykawki jednorazowe i linie infuzyjne
• Pompa strzykawkowa Alaris® PK została przystosowana do pracy ze strzykawkami jednorazowego użytku.
m Aby zagwarantować poprawne i dokładne działanie urządzenia, stosuj jedynie trzyczęściowe strzykawki
typu Luer, wyszczególnione na pompie i opisane w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych strzykawek lub
linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu.
•
n
Niekontrolowany przepływ lub syfonowanie może wynikać z nieprawidłowego umieszczenia strzykawki
w pompie lub z wyjęcia strzykawki z pompy przed uprzednim prawidłowym odłączeniem linii infuzyjnej
od pacjenta. Odłączenie może polegać na zamknięciu zaworu na linii pacjenta lub na zamknięciu zacisku
zatrzymującego przepływ.
•
o Zamocuj linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to
zabezpieczenie przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy.
G
• W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za
pośrednictwem zaworu trójdrożnego, wydajność pompy może ulec pogorszeniu i należy dokładniej
nadzorować jej działanie.
Mocowanie pompy
H
• Pompę należy zamontować w zakresie wysokości od 1,0 metra powyżej do 1,0 m poniżej poziomu serca
pacjenta. Najdokładniejszy odczyt ciśnienia w linii infuzyjnej uzyskuje się przy ustawieniu pompy na
poziomie serca pacjenta.
• Nie montować pompy w ustawieniu pionowym ze strzykawką skierowaną ku górze, gdyż może to
I
doprowadzić do infuzji powietrza, które może znajdować się w strzykawce. Aby zabezpieczyć się przed
wprowadzeniem powietrza podczas infuzji, osoba obsługująca pompę powinna regularnie sprawdzać
przebieg prowadzenia wlewu, strzykawkę, linię infuzyjną oraz podłączenie pacjenta, a także wykonać
czynności wstępne, opisane w niniejszej instrukcji.
Środowisko pracy
• Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem z
innymi akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Zmiany ciśnienia w miejscowym układzie
naczyniowym wywołane przez tego typu pompy mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj
pompy takie stosuje się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania
urządzeń wspomagających pracę serca.
• Pompa ta jest odpowiednia do stosowania w środowiskach szpitalnych i klinicznych, innych niż
gospodarstwa domowe oraz takie, które są podłączone do publicznej, jednofazowej sieci elektrycznej
prądu przemiennego, zasilającej budynki mieszkalne. Jednak pompa może być używana w warunkach
domowych pod nadzorem personelu medycznego i przy przestrzeganiu dodatkowych środków
ostrożności. (Dalsze informacje można znaleźć w podręczniku Technical Service Manual (tylko w języku
angielskim), u odpowiednio wyszkolonego personelu technicznego lub w firmie Cardinal Health.)
• Pompa ta nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych z
powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
Ciśnienie robocze
• Jest to pompa nadciśnieniowa, zaprojektowana w taki sposób, aby dzięki automatycznej kompensacji
oporów w systemie infuzyjnym uzyskać wysoką dokładność podawania płynów.
• Alarmy ciśnienia tłoczenia nie mają na celu zabezpieczenia pacjenta przed powikłaniami żylnymi, które
mogą wystąpić, ani ich wykrywania.
Stany alarmowe
•
J
Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu
i uruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie
kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są
aktywne.
1000DF00230 Wyd. 3 12/44
/44
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy (ciąg dalszy)
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia
• To urządzenie jest zabezpieczone przed wpływem zakłóceń zewnętrznych, w tym fal radiowych wysokiej
M
częstotliwości, działaniem pól magnetycznych oraz wyładowań elektrostatycznych (np. pochodzących od
elektrycznych narzędzi chirurgicznych do koagulacji i kauteryzacji, od dużych silników, radioodbiorników
przenośnych, telefonów komórkowych itp.) i zostało zaprojektowane z myślą o zapewnieniu bezpieczeństwa,
nawet w przypadku wystąpienia niedozwolonych poziomów zakłóceń.
• Pompa ta jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy A zgodnie z normą CISPR 11 i podczas normalnego
stosowania wykorzystuje wysokie częstotliwości jedynie do swoich wewnętrznych funkcji. W związku z tym
poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo zakłócania pracy
urządzeń elektronicznych w jej pobliżu. Pompa ta emituje jednak promieniowanie elektromagnetyczne
na określonym poziomie, mieszczącym się w granicach wyznaczonych przez normy IEC/EN60601-1-2 i
IEC/EN60601-2-24. Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy podjąć kroki mające na celu
zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia urządzeń.
• W pewnych okolicznościach wpływ na działanie pompy mogą mieć wyładowania elektrostatyczne w
powietrzu występujące przy napięciach na poziomie około lub powyżej 15 kV, bądź pola elektromagnetyczne
o częstotliwościach radiowych, o natężeniu około lub ponad 10 V/m. Jeżeli na działanie pompy mają wpływ
K tego typu zewnętrzne zakłócenia, pozostanie ona w bezpiecznym trybie pracy; infuzja zostanie przerwana,
a użytkownik zostanie zaalarmowany przez kombinację sygnałów wizualnych i dźwiękowych. W przypadku
utrzymywania się jakiegokolwiek stanu alarmowego, nawet po interwencji użytkownika, zaleca się wymianę
pompy na inną i wycofanie jej z eksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio wyszkolony personel
techniczny. (Więcej informacji zawiera podręcznik Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim).)
Niebezpieczeństwa
B • Stosowanie pompy w obecności palnych środków anestetycznych grozi wybuchem. Należy zachować
ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia.
•
A
Niebezpieczne napięcie: zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym występuje w razie otwarcia lub
zdjęcia obudowy pompy. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu punktowi
serwisowemu.
• Przy podłączeniu do zewnętrznego źródła zasilania należy używać przewodów trójżyłowych (faza, zero
i uziemienie). W razie podejrzenia uszkodzenia zewnętrznego przewodu uziemiającego pompa może
pracować tylko na zasilaniu akumulatorowym.
• Nie należy otwierać osłony zabezpieczającej złącza RS232/układu przywołania pielęgniarki, gdy nie są
V
stosowane. Podczas podłączania złącza RS232/układu przywołania pielęgniarki należy przestrzegać
środków ostrożności związanych z zakłóceniami elektrostatycznymi (ESD). Dotykanie styków złącza
może być powodem niesprawności zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były
wykonywane przez odpowiednio wyszkolony personel.
• W razie upadku lub zalania pompy, poddania go działaniu dużej wilgotności lub wysokiej temperatury
bądź narażeniu go w inny sposób na uszkodzenie, należy wycofać urządzenie z eksploatacji i przekazać do
L sprawdzenia do autoryzowanego serwisu technicznego. O ile to możliwe, urządzenie należy transportować
lub przechowywać w oryginalnym opakowaniu i przestrzegać warunków temperatury, wilgotności i
ciśnienia w zakresach określonych w rozdziale Parametry oraz na opakowaniu zewnętrznym.
• Wbudowane oprogramowanie pompy zawiera limity i parametry konfiguracyjne pompy. Wykwalifikowany
personel musi zapewnić prawidłowość limitów, zgodność leków i dokładność każdej pompy, jako części
całkowitej infuzji. Możliwe zagrożenia obejmują interakcje leków, nieodpowiednie szybkości podawania i
alarmy dotyczące ciśnienia.
Informacja dotycząca lateksu
• Pompa strzykawkowa Alaris® PK nie zawiera lateksu.
1000DF00230 Wyd. 3 13/44
/44
Rozpoczynanie pracy
Konfiguracja początkowa
A
Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi .
1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest zgodna
z napięciem sieciowym.
2. Zawartość przesyłki:
l Pompa strzykawkowa Alaris® PK
l Poradnik dla użytkownika na płycie CD (Instrukcja obsługi)
l Kabel zasilający AC (zgodnie z zamówieniem)
l Opakowanie ochronne
3. Przed użyciem urządzenia podłącz pompę do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2,5 godziny, aby całkowicie naładować
akumulator wewnętrzny (upewnij się, że ikona S jest podświetlona).
Wybór języka
1. Przy pierwszym uruchomieniu pompa wyświetli ekran wyboru języka.
2. Za pomocą przycisków f wybierz swój język z listy.
3. Naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić wybór.
W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie działać
A automatycznie na zasilaniu z wewnętrznego akumulatora.
W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy, należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie w oryginalnym
opakowaniu ochronnym i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym w celu sprawdzenia pompy.
1000DF00230 Wyd. 3 14/44
/44
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
Nie należy montować urządzenia tak, aby gniazdo zasilania prądem przemiennym lub strzykawka były skierowane
A ku górze . Może to grozić porażeniem prądem elektrycznym w przypadku wylania się płynu na urządzenie lub
doprowadzić do wprowadzenia do układu naczyniowego pacjenta powietrza, które może znajdować się w
strzykawce .
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne
Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na płyny
infuzyjne o średnicy od 15 do 40 mm.
Zagłębienie
1. Pociągnij do siebie zacisk na płyny infuzyjne i odkręć zacisk, aby
zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak.
2. Umieść pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie
dokręcony do stojaka.
* *
A
Należy się upewnić, że zacisk na stojak jest zgięty
i znajduje się w zagłębieniu przed podłączeniem
do stacji dokującej/stacji roboczej* lub wówczas,
gdy nie jest stosowany .
Nigdy nie należy mocować pompy w taki sposób,
że statyw IV stanie się zbyt ciężki lub niestabilny .
Instalacja stacji dokującej/stacji roboczej* lub szyny na wyposażenie
Dźwignia zwalniająca
Szyna prostokątna (wciśnij, aby zwolnić)
Obrotowa krzywka
Obrotową krzywkę można przymocować do prostokątnej szyny na stacji dokującej/stacji roboczej* lub do szyn na wyposażenie o przekroju
10 na 25 mm.
1. Wyrównaj obrotową krzywkę z tyłu pompy z prostokątną szyną stacji dokującej/stacji roboczej* lub szyną na wyposażenie.
2. Uchwyć pompę poziomo i wciśnij mocno na szynę prostokątną lub szynę na wyposażenie.
Upewnij się, czy pompa została bezpiecznie zamocowana (na zatrzask) na szynie.
3. Aby zdjąć pompę, pchnij dźwignię zwalniającą i pociągnij pompę wzdłuż szyny ku przodowi.
*Stacja dokująca Alaris® DS, stacja dokująca Asena® IDS stacja robocza Alaris® Gateway.
1000DF00230 Wyd. 3 15/44
/44
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
Zakładanie strzykawki
Należy używać wyłącznie strzykawek takiego typu, jak podano na pompie lub opisanych w niniejszej Instrukcji
A obsługi. Stosowanie innych strzykawek może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu.
Przy pierwszym założeniu strzykawki należy uwzględnić pewną objętość płynu pozostającego w linii infuzyjnej i w
strzykawce po zakończeniu wlewu, czyli tzw. „martwą objętość”, która nie zostanie przetoczona.
Umieść pompę na stabilnej poziomej powierzchni lub zamocuj ją w sposób opisany powyżej.
Przygotuj i wypełnij płynem infuzyjnym strzykawkę jednorazowego użytku oraz przygotuj linię infuzyjną, postępując zgodnie ze
standardowymi zasadami aseptyki.
1. Ściśnij zaciski na uchwycie tłoka strzykawki i przesuń mechanizm w prawo. Pociągnij zacisk strzykawki naprzód i ku dołowi.
Aby właściwie założyć strzykawkę, umieść kołnierz cylindra pomiędzy blokadą strzykawki i blokadą kołnierza.
A Strzykawka założona jest właściwie, jeżeli pozostaje w odpowiedniej pozycji przed zamknięciem blokady strzykawki.
2. Załóż strzykawkę, zwracając uwagę, aby kołnierz strzykawki znalazł się w rowkach uchwytu strzykawki.
3. Unieś zacisk strzykawki tak, aby zamknął się on na zatrzask na cylindrze strzykawki.
4. Ściśnij zaciski na uchwycie tłoka strzykawki i przesuń mechanizm w lewo, tak aby osiągnął on koniec tłoka.
5. Zwolnij zaciski. Sprawdź, czy chwytaki tłoka strzykawki zabezpieczają tłok przed przesunięciem a zacisk powraca w położenie
początkowe.
Zamocuj linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to zabezpieczenie
A przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy.
Upewnij się, czy obydwa chwytaki tłoka strzykawki są całkowicie zablokowane na kołnierzu tłoka oraz czy górny
chwytak powrócił w położenie początkowe.
Zaciski
Kołnierz
Chwytaki tłoka
tłoka Tłok Uchwyt tłoka
Cylinder
strzykawki
Kołnierz
cylindra
Blokada
strzykawki
Blokada kołnierza
strzykawki
1000DF00230 Wyd. 3 16/44
/44
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
Uruchomienie pompy
1. Za pomocą kabla zasilającego podłącz pompę do źródła zasilania prądem przemiennym. Naciśnij przycisk a.
• Pompa uruchomi krótki auto-test. Upewnij się, czy podczas tego testu włączone zostaną dwa krótkie sygnały dźwiękowe.
• Sprawdź przebieg testu na ekranie i upewnij się, że żaden kolorowy wiersz nie został pominięty.
• Na zakończenie sprawdź poprawność wyświetlanej daty i godziny.
Uwaga: Ostrzeżenie REPAIRING LOGS (Naprawa rejestrów) może zostać wyświetlone, jeśli informacja o zapisie zdarzeń nie została
w pełni zapisana w pamięci przy poprzednim wyłączeniu zasilania . Komunikat ten ma znaczenie wyłącznie informacyjne,
gdyż pompa uruchomi się normalnie .
2. CONFIRM PROFILE? (Potwierdzić profil?) – odpowiedź NO (Nie) spowoduje wyświetlenie ekranu SELECT PROFILE (Wybór profilu)
— wybierz profil i naciśnij przycisk OK. Odpowiedź YES (Tak) spowoduje wyświetlenie ekranu TCI MODE (Tryb TCI).
3. Wyświetlona zostanie opcja TCI MODE (Tryb TCI) — odpowiedź YES (Tak) spowoduje wybór trybu TCI , odpowiedź NO (Nie)
spowoduje włączenie trybu TIVA MODE (Tryb TIVA).
Pompa strzykawkowa Alaris® PK umożliwia użytkownikowi wybór trybu pracy TCI lub TIVA. Użytkownik może w dowolnym momencie
zmienić tryb, zatrzymując infuzję i wybierając odpowiedni tryb z menu opcji. W trybie TIVA, w przypadku wybrania leku z powiązanym
modelem, zostanie wyświetlone bieżące stężenie w osoczu i stężenie w miejscu działania. Spowoduje to przedstawienie użytkownikowi
nieobeznanemu z techniką TCI farmakokinetyki i farmakodynamiki leku podczas użytkowania trybu TIVA.
Tryb TIVA (z prognozowaniem lub bez niego)
1. Zostanie wyświetlona lista dostępnych leków i modeli. Użyj przycisków f , aby wybrać żądany lek i naciśnij przycisk OK.
Jeżeli z lekiem jest powiązany model, pojawi się przycisk INFO (Informacje). Naciśnięcie przycisku INFO (Informacje) spowoduje
wyświetlenie dalszych informacji dotyczących danej opcji. Opcja ml/h umożliwia infuzje bez obliczania dawkowania.
2. CONCENTRATION (Stężenie) —
a. Wybierz żądane stężenie i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić (wymagane, gdy dostępnych jest kilka stężeń).
b. Naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić stężenie, lub naciśnij przycisk MODIFY (Zmień), aby zmienić ilość leku i objętość
rozcieńczalnika.
3. WEIGHT (Waga) — dostosuj wagę pacjenta za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić.
4. Pozostałe parametry pacjenta dla wybranego leku należy wprowadzić przy użyciu przycisków f, a następnie nacisnąć
przycisk OK, aby potwierdzić. Wymagane parametry mogą być następujące w zależności od modelu:
• AGE (Wiek)
• HEIGHT (Wzrost)
• GENDER (Płeć)
• LBM i BMI [Beztłuszczowa masa ciała (Lean Body Mass) i Wskaźnik masy ciała (Body Mass Index). Służą one tylko do informacji i nie
są parametrami regulowanymi.]
5. Na ekranie konfiguracji leku CONFIRM (Potwierdź) wyświetlane są początkowe parametry infuzji dla leku. Naciśnij przycisk OK, aby
zaakceptować, lub przycisk MODIFY (Zmień), aby zmienić konfigurację leku.
6. INDUCTION (Indukcja) — przy użyciu przycisków f wprowadź dawkę indukcji na kg wagi pacjenta (jeżeli wymagana do
dozowania). Naciśnij przycisk OK, aby wprowadzić wartość. Funkcję indukcji można wyłączyć, zmniejszając dawkę do zera, aż zostanie
wyświetlona pozycja OFF (Wył.) i naciskając przycisk OK, aby potwierdzić.
7. TIME (Czas) — wprowadź czas indukcji w sekundach, po którym będzie podawana dawka indukcji. Naciśnij przycisk OK, aby
wprowadzić wartość.
8. MAINTENANCE (Podtrzymanie) — ustaw szybkość dawkowania dla podtrzymania w jednostkach protokołu leku. Naciśnij przycisk
OK, aby wprowadzić wartość.
Napełnij linię infuzyjną.
9.
A
Załóż strzykawkę — załóż strzykawkę zgodnie z procedurą podaną w niniejszej instrukcji obsługi.
10. Potwierdź strzykawkę — sprawdź, czy typ i wielkość użytej strzykawki są zgodne z podaną na ekranie. W razie potrzeby markę strzykawki
można zmienić, naciskając przycisk TYPE (Typ). Naciśnij przycisk CONFIRM, gdy zostanie wyświetlony właściwy typ i wielkość strzykawki.
11. Wypełnij (w razie potrzeby) – naciśnij przycisk i, a następnie przytrzymaj wciśnięty przycisk PURGE (Wypełn.) do chwili zakończenia
przepływu płynu i całkowitego oczyszczenia linii infuzyjnej. Następnie zwolnij przycisk. Objętość płynu zużyta podczas wypełniania
zostanie wyświetlona na ekranie.
12. Podłącz do pacjenta — podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli pacjenta.
13. Rozpocznij — Naciśnij przycisk b w celu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie pojawi się napis INFUSING (Trwa infuzja). Zamiast bursztynowej
kontrolki stop zacznie migać zielona kontrolka start, co wskazuje na działanie pompy. Jeżeli prędkość infuzji przekroczy limit miękki,
sprawdź ustawienie infuzji. Aby kontynuować infuzję przy ustawionej wartości docelowej, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź
pozycję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (Tak). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana,
naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw parametr stężenia docelowego w dopuszczalnym zakresie limitów miękkich.
Jeżeli wybrano model, zamiast przycisku VOLUME (Objętość) zostanie wyświetlony przycisk Ce/Cp . Umożliwi to
A użytkownikowi dostęp do ekranów wyświetlających prognozowane stężenia docelowe . W tym trybie działania
nie można skasować objętości .
14. Stop — naciśnij przycisk h, aby wstrzymać pracę pompy. Na ekranie pojawi się napis ON HOLD (Wstrzymanie). Zamiast
BURSZTYNOWEJ kontrolki STOP zaświeci się ZIELONA kontrolka START
1000DF00230 Wyd. 3 17/44
/44
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
Tryb infuzji sterowanej stężeniem docelowym (TCI, Target-Controlled Infusion)
1. Zostanie wyświetlona lista dostępnych leków i modeli. Użyj przycisków f , aby wybrać żądany lek i powiązany model, a następnie
naciśnij przycisk OK. Naciśnięcie przycisku INFO (Informacje) spowoduje wyświetlenie dalszych informacji dotyczących danej opcji.
2. CONCENTRATION (Stężenie) —
a. Wybierz wymagane stężenie i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić (wymagane, gdy dostępnych jest kilka stężeń).
b. Naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić stężenie lub naciśnij przycisk MODIFY (Zmień), aby zmienić ilość leku i objętość rozcieńczalnika.
3. AGE (Wiek) — dostosuj wiek pacjenta za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić.
4. Pozostałe parametry pacjenta dla wybranego leku należy wprowadzić przy użyciu przycisków f, a następnie nacisnąć
przycisk OK, aby potwierdzić. Wymagane parametry mogą być następujące w zależności od modelu:
• HEIGHT (Wzrost) • GENDER (Płeć)
5. WEIGHT (Waga) — dostosuj wagę pacjenta za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk OK, aby potwierdzić. Wyświetlony
zostanie dopuszczalny zakres wagi, obliczony przy użyciu ograniczeń LBM modeli.
• LBM i BMI [Beztłuszczowa masa ciała (Lean Body Mass) i Wskaźnik masy ciała (Body Mass Index). Służą one tylko do informacji i nie
są parametrami regulowanymi.]
6. Jeżeli konfiguracja na to pozwala, wybierz ustalanie wartości docelowej w osoczu lub ustalanie wartości docelowej w miejscu
działania.
Napełnij linię infuzyjną.
A
7. Załóż strzykawkę — załóż strzykawkę zgodnie z procedurą podaną w niniejszej instrukcji obsługi.
8. Potwierdź strzykawkę — sprawdź, czy typ i wielkość użytej strzykawki są zgodne z podaną na ekranie. W razie konieczności można
zmienić markę lub typ strzykawki za pomocą przycisku TYPE (TYP). Naciśnij przycisk CONFIRM (POTWIERD�), gdy na ekranie zostanie
wyświetlony właściwy typ i wielkość strzykawki.
9. Na ekranie indukcji CONFIRM (POTWIERDZENIE) wyświetlane są początkowe parametry infuzji wybranego leku oraz modelu. Do
momentu założenia i potwierdzenia założenia strzykawki na ekranie nie są wyświetlane żadne dane.
10. Jeśli wymagana jest korekta parametru prędkości wlewu do niższej wartości, czas indukcji można wydłużyć wyłącznie w trybie z
docelowym stężeniem w osoczu (Cpt, Concentration plasma targeting). W celu wydłużenia czasu indukcji naciśnij przycisk TIME
(CZAS) i ustaw maksymalną prędkość indukcji lub prędkość dozowania dawki leku. Prędkość maksymalna zostanie zlikwidowana w
momencie, gdy nastąpi pierwsza zmiana prędkości podawania leku.
11. Stężenie docelowe (w osoczu (Cpt) oraz w miejscu oddziaływania leku (Cet, Concentration effect targeting)) — w razie konieczności
ustaw parametr stężenia docelowego za pomocą przycisków f. Potwierdź ustawienie przewidywanych parametrów stężenia
docelowego oraz infuzji początkowej. Jeśli po potwierdzeniu ustawień wartość stężenia docelowego przekroczy któryś z limitów,
zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy.
Nie można rozpocząć infuzji bez wcześniejszego potwierdzenia ustawień .
A Wartości parametrów infuzji początkowej mogą się wahać w porównaniu z wyświetlonymi wartościami
przewidywanymi ze względu na wyniki przeliczeń dokonywanych w rzeczywistym czasie infuzji .
Jeśli czas indukcji jest dłuższy niż 10 sekund, prędkość przepływu może obniżyć się w trakcie ostatnich 10 sekund
w celu ustawienia wielkości podawanej dawki leku .
W przypadku ustalonego miejsca docelowego prędkość przepływu dawki podtrzymującej anestezję obniża się
wraz z upływem czasu .
12. Wypełnij (w razie potrzeby) — naciśnij przycisk i, po czym naciśnij i przytrzymaj przycisk PURGE (WYPEŁNIJ) do momentu
zakończenia przepływu płynu i procesu wypełniania dożylnego zestawu infuzyjnego. Następnie zwolnij przycisk. Objętość płynu
zużyta podczas wypełniania zostanie wyświetlona na ekranie.
13. Podłącz do pacjenta — podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli pacjenta.
14. Rozpocznij — naciśnij przycisk b w celu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie zostanie wyświetlony napis INFUSING (TRWA INFUZJA).
Zamiast bursztynowej kontrolki stop zacznie migać zielona kontrolka start, co wskazuje na działanie pompy . Jeżeli prędkość infuzji
przekroczy limit miękki, sprawdź ustawienie infuzji. Aby kontynuować infuzję przy ustawionej wartości docelowej, naciśnij przycisk b,
a następnie potwierdź pozycję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (Tak). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT)
nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw parametr stężenia docelowego w dopuszczalnym zakresie limitów miękkich.
Jeśli w trakcie infuzji wartość stężenia docelowego przekroczy wartości limitów miękkich, na ekranie wyświetlane
A będą naprzemian strzałki górne limitów miękkich oraz nazwa leku .
15. Naciśnięcie przycisku h w trakcie infuzji powoduje Prędkość przepływu Stężenie leku
w miejscu
Nazwa leku oraz Przewidywane
zachowanie bieżącej wartości parametru stężenia i prędkośćdozowania jego stężenie. stężenie
docelowego w osoczu lub miejscu oddziaływania leku. dawki leku oddziaływania* w osoczu
16. Przerwij — naciśnij przycisk h w celu wstrzymania
infuzji. Na ekranie zostanie wyświetlona informacja ON
HOLD (WSTRZYMANIE). Zielona kontrolka rozpoczęcia
infuzji zostanie zastąpiona przez bursztynową kontrolkę
zatrzymania infuzji.
* Jeśli dla wybranego modelu nie został określony współczynnik K41 (Keo), Czas Czas rzeczywisty
wartość stężenia leku w jego miejscu oddziaływania nie będzie wyświetlana. obniżania Przewidywane Czas trendu
stężenia stężenie w osoczu
1000DF00230 Wyd. 3 18/44
/44
Funkcje podstawowe
i Wypełnianie
Przycisk i umożliwia dostarczenie pewnej ograniczonej objętości płynu w celu wypełnienia linii infuzyjnej przed podłączeniem jej do
pacjenta oraz po wymianie strzykawki.
1. Naciśnij przycisk i w czasie, gdy nie jest przeprowadzana infuzja. Upewnij się, że linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk PURGE (WYPEŁNIJ) do momentu zakończenia przepływu płynu i wypełnienia linii infuzyjnej . Na
ekranie zostanie wyświetlona informacja o objętości płynu użytego do wypełnienia, lecz nie będzie ona dodana do objętości
podanego wlewu .
3. Po zakończeniu wypełniania zwolnij przycisk PURGE (WYPEŁNIJ) . Naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ), aby powrócić do ekranu
głównego.
Podczas wypełniania zestawu infuzyjnego za pomocą opcji PURGE (WYPEŁNIJ) progi alarmowe ciśnienia zostają
A tymczasowo podniesione do poziomu maksymalnego.
i Wlew bolusa
W trybie infuzji sterowanej stężeniem docelowym (TCI, Target-Controlled Infusion) funkcja BOLUS jest nieaktywna.
A
Bolus — podawanie określonej objętości płynu lub leku ze zwiększoną prędkością przepływu w celach diagnostycznych lub terapeutycznych.
Pompa powinna być zawsze podłączona do pacjenta i w trakcie infuzji (leki podawane w bolusie dożylnym mogą w natychmiastowym
czasie osiągać wysoki poziom stężenia we krwi).
Funkcję podawania bolusa można stosować na początku oraz w trakcie infuzji.
Ustawienia funkcji bolusa:
a) BOLUS Disabled (Wyłączony)
b) BOLUS Enabled (Włączony) i) Hands On (Ręczny)
ii) Hands Free (Wolne ręce)
BOLUS wyłączony
Jeżeli wybrano ustawienie Disabled (Wyłączony), naciśnięcie przycisku i nie powoduje żadnej reakcji, a infuzja jest kontynuowana
z zadaną prędkością.
„Hands On” (Ręczny) oraz „Hands Free” (Wolne ręce) nie może być podawany , jeśli jego funkcja jest wyłączona w
A danym profilu lub w przypadku konkretnego leku. W trakcie podawania bolusa wartość alarmowego limitu ciśnienia
jest czasowo podwyższana do wartości maksymalnej.
BOLUS włączony — tryb Hands On
W trybie ręcznym bolusa naciśnij i przytrzymaj migający przycisk BOLUS w celu dostarczenia wymaganej dawki bolusa. Prędkość podawania
bolusa można regulować. W danej konfiguracji objętość bolusa jest ograniczona.
1. W trakcie infuzji jednokrotnie naciśnij przycisk i w celu wyświetlenia ekranu bolusa.
2. W razie potrzeby ustaw prędkość podawania bolusa za pomocą przycisków f.
3. Aby podać bolus, naciśnij i przytrzymaj przycisk BOLUS. W czasie podawania bolusa na ekranie wyświetlana jest informacja o objętości
podanego płynu. Po podaniu żądanej objętości bolusa lub osiągnięciu limitu objętości bolusa, zwolnij przycisk. Objętość bolusa zostanie
dodana do całkowitej objętości wlewu.
BOLUS włączony — tryb Hands Free (Wolne ręce)
Bolus w trybie „Wolne ręce” podaje się przez jednokrotne naciśnięcie migającego przycisku BOLUS. Parametry prędkości podawania
bolusa oraz jego objętości są ustawione w profilu danego leku w zestawie danych i mogą być zmieniane w zestawie danych w zakresie
dopuszczalnych limitów.
1. W trakcie infuzji naciśnij przycisk i w celu wyświetlenia ekran wyboru bolusa „Hands Free” (Wolne ręce).
2. Użyj przycisków f, aby wybrać wymaganą objętość/dawkę bolusa; w razie potrzeby naciśnij przycisk RATE (PRĘDKOŚć)
w celu ustawienia prędkości podawania bolusa (150/300/600/900/1200 ml/h). Uwaga: wartość prędkości podawania bolusa może być
ograniczona przez wielkość strzykawki oraz wartość MAKSYMALNEJ PRęDKOŚCI PODAWANIA BOLUSA.
3. Aby rozpocząć podawanie zaprogramowanego bolusa, jednokrotnie naciśnij migający przycisk BOLUS. Na ekranie widoczny będzie
podawany bolus i jego parametry odliczane wstecznie, a ekran główny zostanie wyświetlony po ukończeniu podania.
4. Aby zakończyć podawanie bolusa, naciśnij przycisk STOP. Spowoduje to wstrzymanie podawania bolusa i powrót do infuzji z wcześniej
wybraną prędkością. Naciśnij przycisk h, aby zatrzymać podawanie bolusa i przełączyć pompę w tryb wstrzymania.
5. Jeśli objętość bolusa osiągnie nastawiony limit objętości, nastąpi zatrzymanie podawania bolusa a pompa przestawi się na podawanie
wlewu z nastawioną prędkością.
Jeśli opcja Hands Free (Wolne ręce) jest aktywna, funkcja ta zostaje wyłączona w przypadku wystąpienia wszelkich
A przerw w infuzji leku (np. okluzji), nawet jeśli bolus nie został podany w całości.
Wszystkie ustawienia dawki bolusa w trybie automatycznym, które przekraczają lub są niższe od wartości limitu
miękkiego, muszą być potwierdzone przed kontynuacją infuzji (nie dotyczy trybu TCI ).
1000DF00230 Wyd. 3 19/44
/44
Funkcje podstawowe (ciąg dalszy)
Pressure Level (Poziom ciśnienia)
1. Aby sprawdzić i ustawić poziom ciśnienia, naciśnij przycisk e . Na ekranie zostanie wyświetlony wykres słupkowy wskazujący wartość
ciśnienia alarmowego oraz bieżący poziom ciśnienia.
2. Aby podwyższyć lub obniżyć wartość ciśnienia alarmowego, użyj przycisków f. Na ekranie zostanie wyświetlona wartość
nowego poziomu alarmowego.
3. Naciśnij przycisk OK, aby opuścić ekran.
W trakcie WYPEŁNIANIA, PODAWANIA BOLUSA oraz INDUKCJI alarmowe limity ciśnienia zostają czasowo
A podwyższone do wartości maksymalnych . W trakcie stosowania trybu TCI parametr progowej prędkości infuzji
może być ustawiony na wartość, powyżej której alarmowe limity ciśnienia są czasowo podwyższone do wartości
maksymalnych .
Rate Titration (Zmiana prędkości podawania leku)
Uwaga: nie dotyczy trybu TCI .
Jeśli funkcja Rate Titration (Zmiana prędkości) jest włączona, zmiany szybkości podawania mogą być dokonywane w trakcie infuzji.
1. Za pomocą przycisków f wybierz nową wartość prędkości.
Na ekranie będzie wyświetlany migający komunikat < START TO CONFIRM > (POTWIERDŹ PRZYCISKIEM START), a infuzja będzie
prowadzona z wcześniejszą prędkością.
2. Naciśnij przycisk b , aby potwierdzić i rozpocząć infuzję z nową prędkością.
Jeśli funkcja Rate Titration (Zmiana prędkości) jest wyłączona, prędkość można ustawiać wyłącznie w trybie wstrzymania infuzji.
1. Naciśnij przycisk h , aby ustawić tryb wstrzymania pracy pompy.
2. Za pomocą przycisków f wybierz nową wartość prędkości.
3. Aby rozpocząć infuzję z nową prędkością, naciśnij przycisk b.
Clear Volume (Zerowanie objętości)
Uwaga: funkcja Clear Volume (Zerowanie objętości) jest niedozwolona w trybach TCI oraz trybie całkowitego znieczulenia
dożylnego TIVA (Total Intravenous Anaesthesia) z przewidywaniem .
Ta opcja umożliwia wyzerowanie objętości płynu podanego we wlewie.
1. Naciśnij przycisk VOLUME (OBJĘTOŚć), aby wyświetlić opcję CLEAR VOLUME (ZERUJ OBJĘTOŚć).
2. Naciśnij przycisk YES (TAK), aby wyzerować objętość wlewu. Naciśnij przycisk NO (NIE), aby zachować dotychczasową wartość.
Wybór opcji YES (TAK) powoduje wyzerowanie objętości infuzji w opcji 24H LOG (REJESTR 24H).
Zmiana prędkości podawania leku za pomocą korekty stężenia docelowego
Uwaga: dotyczy wyłącznie trybu TCI .
Concentration Target Titration (Zmiana prędkości podawania za pomocą korekty stężenia docelowego) umożliwia ustawianie prędkości w
trakcie infuzji.
1. Za pomocą przycisków f wybierz wartość nowego stężenia docelowego.
Na ekranie wyświetlany jest status pompy TITRATE (ZMIANA PRęDK .), a infuzja prowadzona jest z wcześniejszą wartością
stężenia docelowego .
2. Naciśnij przycisk b, aby potwierdzić nowe stężenie docelowe, po czym rozpocznij infuzję ze zmienioną prędkością. Jeśli wartość
nowego ustawienia stężenia docelowego przekracza lub jest niższa od limitów miękkich, przed wznowieniem infuzji wymagane jest
potwierdzenie.
1000DF00230 Wyd. 3 20/44
/44
Czynności w trakcie infuzji
d End of Operation (Koniec działania)
Opcja ta jest wyświetlana w menu opcji wyłącznie przy zatrzymaniu pracy pompy.
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję END OF OPERATION (ZAKOŃCZENIE OPERACJI).
3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie.
Uwaga: przy wyborze tej opcji nastąpi wyzerowanie parametrów dla nowego pacjenta .
d TCI MODE (TRYB TCI)
TCI praca pompy jest wstrzymana, istnieje możliwość zmiany trybu z TCI na tryb TIVA z przewidywaniem.
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję TCI MODE (TRYB TCI).
3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Zostanie wyświetlony ekran potwierdzenia.
Uwaga: jeśli następuje zmiana trybu na tryb TCI, parametr początkowego stężenia docelowego zostaje ustawiona na wartość 0 .
d TIVA MODE (TRYB TIVA)
Jeśli w trybie TCI praca pompy jest wstrzymana, istnieje możliwość zmiany trybu z TCI na tryb TIVA z przewidywaniem.
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję TIVA MODE (TRYB TIVA).
3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Zostanie wyświetlony ekran potwierdzenia.
Uwaga: jeśli nastąpi zmiana trybu na tryb TIVA z przewidywaniem, parametr prędkości dozowania dawki początkowej zostanie
ustawiony na wartość zero .
d DECREMENT CONC . (STęż . OBNIżONE)
W trybach TCI oraz TIVA z prognozowaniem:
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Wybierz opcję DECREMENT CONC (STĘŻ. OBNIŻONE).
3. Wybierz wymagane STężENIE OBNIżONE, a następnie naciśnij przycisk OK, aby wyjść z menu opcji.
d TREND SIZE (WIELKOŚĆ TRENDU)
Istnieje możliwość wyboru wielkości trendu na wykresie przewidywanego stężenia.
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję TREND SIZE (WIELKOŚć TRENDU).
3. Za pomocą przycisków f wybierz żądaną WIELKOŚĆ TRENDU (5 Mins, 15 Mins, 30 Mins lub 60 Mins) (5 minut, 15 minut, 30
minut lub 60 minut).
4. Naciśnij wyświetlony na ekranie przycisk SELECT (WYBIERZ).
5. Naciśnij przycisk RESIZE (ZMIEŃ WIELKOŚć), aby zmienić skalę na osi odciętych wykresu trendu. Następuje obliczenie skali na ekranie
początkowym i wyświetlenie szczytowej wartości na wykresie. Jeśli trend ma tendencję spadkową, na wykresie zajęta jest tylko jego
dolna część, a przez użycie opcji RESIZE (ZMIEŃ WIELKOŚć) następuje zmiana skali wykresu.
d TEXT/GRAPH DISPLAY (EKRAN TEKSTOWY/GRAFICZNY)
TCI możliwy jest wybór ekranu numerycznego oraz graficznego.
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz tryb wyświetlania: TEXT (TEKST) lub GRAPH DISPLAY (EKRAN GRAFICZNY). W menu opcji
wyświetlona zostaje dostępna opcja trybu wyświetlania.
3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie.
d Dosing Summary (Podsumowanie dawkowania)
1. Naciśnij przycisk d , aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję DOSING SUMMARY (PODSUMOWANIE DAWKOWANIA), a następnie naciśnij przycisk OK.
3. Aby opuścić menu opcji, naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ).
1000DF00230 Wyd. 3 21/44
/44
Czynności w trakcie infuzji (ciąg dalszy)
d 24 Hour Log (Rejestr 24-godzinny)
Ta opcja umożliwia przejrzenie 24-godzinnego rejestru objętości płynów podanych we wlewie.
1. Naciśnij przycisk d , aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję 24H LOG (REJESTR 24H), a następnie naciśnij przycisk OK.
Na ekranie wyświetlana jest wartość objętości płynów przetaczanych w ciągu godziny. Objętość infuzji w nawiasach jest całkowitą
przetoczoną objętością od jej ostatniego zerowania. Patrz przykład poniżej:
07:48–08:00 4,34 ml (4,34 ml)
08:00–09:00 2,10 ml (6,44 ml)
09:00–10:00 2,10 ml (8,54 ml)
VOLUME CLEARED (OBJęTOŚĆ WYZEROWANA)
3. Aby opuścić menu opcji, naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ), aby opuścić rejestr.
d Event Log (Rejestr zdarzeń)
Ta opcja umożliwia przeglądanie rejestru zdarzeń. Można ja włączyć lub wyłączyć.
1. Naciśnij przycisk d , aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję EVENT LOG (REJESTR ZDARZEŃ), a następnie naciśnij przycisk OK.
3. Do przewijania rejestru zdarzeń na ekranie służą przyciski f. Naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ), aby opuścić rejestr.
d DATA SET DETAILS (SZCZEGÓŁY ZESTAWU DANYCH)
Przegląd aktualnie wybranych danych z zestawu:
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Wybierz opcję DATA SET DETAILS (SZCZEGÓŁY ZESTAWU DANYCH).
3. Przejrzyj dane, a następnie naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ).
d SET BY DOSERATE/SET BY ml/h (USTAWIANIE WEDŁUG PRęDKOŚCI DOZOWANIA DAWKI/USTAWIANIE WEDŁUG
ml/h) (wyłącznie w trybie TIVA )
Aby ustawić parametr ścisłego przyrostu prędkości dozowania dawki leku w stosunku do prędkości przepływu leku, może być wymagana
zamiana opcji ustawiania prędkości SET BY DOSERATE (USTAW WEDŁUG PRęDKOŚCI DOZOWANIA DAWKI) oraz opcji SET BY ml/h (USTAW
WEDŁUG ml/h). Za pomocą strzałki umieszczonej po lewej stronie wskazywanych wartości prędkości wyświetlana jest wartość zmienionej
prędkości po zwiększeniu/zmniejszeniu prędkości infuzji za pomocą przycisków f. Aby precyzyjnie ustawić prędkość dozowania
dawki leku, strzałka musi być umieszczona w pozycji wskazującej prędkość dozowania dawki (mg/kg/h); prędkość przepływu zostaje obliczona
na podstawie wartości prędkości dozowania dawki. Aby precyzyjnie ustawić prędkość przepływu, strzałka musi być ustawiona w pozycji
wskazującej prędkość przepływu (ml/h); prędkość dozowania dawki leku zostaje obliczona na podstawie wartości prędkości przepływu.
Wybór opcji SET BY ml/h (USTAW WEDŁUG ml/h):
1. Podczas infuzji naciśnij przycisk d w celu wejścia do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję SET BY ml/h (USTAW WEDŁUG ml/h), po czym naciśnij przycisk OK wyświetlony
na ekranie. Nastąpi wyświetlenie opcji SET BY FLOWRATE (WYBIERZ WEDŁUG PRĘDKOŚCI PRZEPŁYWU), strzałka na ekranie zostanie
automatycznie przesunięta w kierunku parametru prędkości przepływu, umożliwiając (w razie potrzeby) zmianę jego wartości.
Wybór opcji SET BY DOSERATE:
1. Podczas infuzji naciśnij przycisk d w celu wejścia do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję SET BY DOSERATE (USTAW WEDŁUG PRĘDKOŚCI DOZOWANIA DAWKI), po
czym naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Nastąpi wyświetlenie opcji SET BY DOSERATE (USTAW WEDŁUG PRĘDKOŚCI
DOZOWANIA DAWKI), strzałka na ekranie zostanie automatycznie przesunięta w kierunku parametru prędkości dozowania dawki,
umożliwiając (w razie potrzeby) zmianę jego wartości.
d EFFECT SITE TCI (TCI — W MIEJSCU ODDZIAŁYWANIA)
W trybie PLASMA TCI (TCI — OSOCZE) można zmieniać tryb na EFFECT SITE TCI (TCI — MIEJSCE ODDZIAŁYWANIA), jeśli skonfigurowane
są odpowiednie ustawienia.
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję EFFECT SITE TCI (TCI — MIEJSCE ODDZIAŁYWANIA).
3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Zostanie wyświetlony ekran potwierdzenia.
d PLASMA TCI (TCI — W OSOCZU)
W trybie EFFECT SITE TCI (TCI — MIEJSCE ODDZIAŁYWANIA) można zmieniać tryb na PLASMA TCI (TCI — OSOCZE), jeśli skonfigurowane
są odpowiednie ustawienia.
1. Naciśnij przycisk d, aby wejść do menu opcji.
2. Za pomocą przycisków f wybierz opcję PLASMA TCI (TCI OSOCZE).
3. Naciśnij przycisk OK wyświetlony na ekranie. Zostanie wyświetlony ekran potwierdzenia.
1000DF00230 Wyd. 3 22/44
/44
Alarmy i ostrzeżenia
Alarmy są sygnalizowane przez kombinację sygnału dźwiękowego, migającego wskaźnika alarmowego oraz komunikatów opisowych
wyświetlanych na ekranie.
1. W pierwszej kolejności naciśnij przycisk c, aby wyłączyć alarm na okres nie dłuższy niż 2 minuty*, a następnie sprawdź komunikat
alarmowy wyświetlony na ekranie. Naciśnij przycisk CANCEL (ANULUJ), aby anulować komunikat alarmowy.
2. Jeśli infuzja została wstrzymana, usuń przyczynę alarmu, a następnie naciśnij przycisk b , aby wznowić infuzję.
Ekran Opis i sposób usunięcia usterki
DRIVE DISENGAGED (NAPĘD Podczas działania pompy układ napędowy został wyłączony. Sprawdź uchwyty na palce
ODŁĄCZONY) i położenie strzykawki.
OCCLUSION (OKLUZJA) Wartość ciśnienia zmierzonego na tłoku strzykawki przekracza limit alarmowy. Przed wznowieniem
infuzji ustal i usuń przyczynę zablokowania napędu, strzykawki lub układu podawania płynu.
CHECK SYRINGE (SPRAWDŹ Zastosowano strzykawkę nieodpowiedniej wielkości, strzykawka jest w nieodpowiednim położeniu
STRZYKAWKĘ) lub jej działania zostało zakłócone w trakcie infuzji. Sprawdź położenie i zamocowanie strzykawki.
BATTERY LOW (SŁABY Niski stan naładowania akumulatora, oznaczający, że energii wystarczy jeszcze na 30 minut
AKUMULATOR) działania. Wskaźnik akumulatora zacznie migać, a po upływie 30 minut ciągły alarm dźwiękowy
zasygnalizuje, że akumulator uległ rozładowaniu. Aby podtrzymać działanie pompy i naładować
akumulator wewnętrzny, ponownie podłącz pompę do źródła zasilania prądem przemiennym.
BATTERY EMPTY (AKUMULATOR Akumulator wewnętrzny jest całkowicie rozładowany. Podłącz pompę do źródła zasilania prądem
WYCZERPANY) przemiennym.
NEAR END OF INFUSION (BLISKO Infuzja jest bliska ukończenia. Wartość tej opcji można konfigurować.
KOŃCA INFUZJI)
END OF INFUSION Infuzja została zakończona. Wstępnie ustawiona objętość płynu pozostaje w strzykawce, aby
(KONIEC INFUZJI) zmniejszyć do minimum ryzyko przedostania się pęcherzyków powietrza do zestawu infuzyjnego.
Wartość tego parametru może być zmieniana.
TITRATION NOT CONFIRMED Prędkość infuzji została zmieniona, lecz nie potwierdzona i w trakcie 2 minut* nie dokonano żadnej
(NIEPOTWIERDZONA ZMIANA operacji. Naciśnij przycisk c , aby wyłączyć alarm dźwiękowy, po czym naciśnij przycisk CANCEL
PRĘDKOŚCI) (ANULUJ) w celu usunięcia komunikatu i wyłączenia alarmu dźwiękowego. Sprawdź prędkość
infuzji i potwierdź ją przez naciśnięcie przycisku b lub naciśnij przycisk h,, aby powrócić do
wcześniejszej prędkości. W celu rozpoczęcia infuzji naciśnij przycisk b (alarm włącza się jedynie
przy aktywnej opcji korygowania prędkości wlewu).
AC POWER FAIL (BRAK Zasilanie sieciowe zostało odłączone i pompa jest zasilana akumulatorowo; jeżeli sytuacja
ZASILANIA 220 V) ta ma miejsce w trakcie infuzji, na ekranie pompy wyświetlany jest komunikat „INFUSION
CONTINUES” (INFUZJA KONTYNUOWANA). Ponownie podłącz zasilanie prądem przemiennym
lub naciśnij przycisk c w celu wyłączenia alarmu dźwiękowego i kontynuuj infuzję z zasilaniem
akumulatorowym. Jeśli przywrócone zostanie zasilanie prądem przemiennym, alarm zostanie
automatycznie wyłączony.
Error Code and Message (Kod System alarmowy wykrył niesprawność układów wewnętrznych. Odczytaj kod uszkodzenia.
błędu i komunikat o błędzie) Wycofaj pompę z eksploatacji w celu sprawdzenia urządzenia przez wyszkolonego pracownika
serwisu technicznego.
ATTENTION (UWAGA) Jeżeli pompę pozostawiono WŁąCZONą przez okres dłuższy niż 2 minuty* i nie wykonano w
(sygnalizowana przez 3 krótkie tym czasie żadnej czynności, rozlegną się trzy krótkie sygnały dźwiękowe (w rejestrze określane
sygnały dźwiękowe) jako CALLBACK (WYWOŁANIE)). Naciśnij przycisk c, aby wyłączyć alarm dźwiękowy na
kolejne dwie minuty*. Można też nacisnąć i przytrzymać przycisk c do momentu, w którym
rozlegną się następne 3 krótkie sygnały dźwiękowe; czynność ta spowoduje wstrzymanie alarmu
ostrzegawczego na 60 minut.
Kolor wskaźnika Sygnalizowane alarmy
alarmowego
BURSZTYNOWY AC POWER FAIL (BRAK ZASILANIA AC); NEAR END OF INFUSION (BLISKO KOŃCA INFUZJI);
ATTENTION (UWAGA); TITRATION NOT CONFIRMED (NIEPOTWIERDZONA ZMIANA PRĘDKOŚCI);
BATTERY LOW (SŁABY AKUMULATOR).
CZERWONY Wszystkie pozostałe alarmy.
*Możliwa konfiguracja opcji.
1000DF00230 Wyd. 3 23/44
/44
Wskazówki
Ekran Opis i sposób usunięcia usterki
DOSE WOULD EXCEED (DAWKA Parametr prędkości infuzji został ustawiony na wartość przekraczającą limit miękki. Sprawdź
ZOSTANIE PRZEKROCZONA) ustawienia infuzji; aby kontynuować infuzję z zadaną prędkością, naciśnij przycisk b, a
następnie potwierdź opcję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) przez naciśnięcie przycisku YES
(TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO
(NIE) i ustaw prędkość infuzji poniżej wartości limitu miękkiego.
DOSE UNDER (ZBYT MAŁA Parametr prędkości infuzji został ustawiony na wartość niższą od limitu miękkiego. Sprawdź
DAWKA) ustawienia infuzji; aby kontynuować infuzję z zadaną prędkością, naciśnij przycisk b, a
następnie potwierdź opcję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) przez naciśnięcie przycisku YES
(TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO
(NIE) i ustaw prędkość na wartość wyższą od limitu miękkiego.
DOSE NOT PERMITTED Parametr prędkości infuzji został ustawiony powyżej wartości limitu twardego. Sprawdź
(NIEDOZWOLONA DAWKA) ustawienia infuzji i ustaw odpowiednią wymaganą prędkość.
TARGET WOULD EXCEED Parametr stężenia docelowego został ustawiony na wartość przekraczającą limit miękki.
(WARTOŚĆ DOCELOWA ZOSTANIE Sprawdź ustawienia infuzji; aby kontynuować infuzję z zadanym stężeniem docelowym, naciśnij
PRZEKROCZONA) przycisk b, a następnie potwierdź opcję OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) przez naciśnięcie
przycisku YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij
przycisk NO (NIE) i ustaw prędkość infuzji poniżej wartości limitu miękkiego.
BOLUS DOSE OVER (ZBYT DUżA Dawka bolusa została ustawiona na wartość przekraczającą limit miękki. Sprawdź ustawienie
DAWKA BOLUSA) bolusa; aby kontynuować czynność, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź polecenie
OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT
(POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw dawkę poniżej wartości
limitu miękkiego.
BOLUS DOSE UNDER (ZBYT MAŁA Dawka bolusa został ustawiona na wartość niższą od limitu miękkiego. Sprawdź ustawienie
DAWKA BOLUSA) bolusa; aby kontynuować czynność, naciśnij przycisk b, a następnie potwierdź polecenie
OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (TAK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT
(POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw dawkę powyżej wartości
limitu miękkiego.
BOLUS DOSE NOT PERMITTED Dawka bolusa została ustawiona na wartość wyższą od limitu twardego. Sprawdź ustawienie
(NIEDOZWOLONA DAWKA bolusa i ustaw odpowiednią wymaganą dawkę.
BOLUSA)
WEIGHT OUTSIDE LIMIT (WAGA Waga pacjenta została ustawiona na wartość niższą lub wyższą od limitu miękkiego. Sprawdź
POZA ZAKRESEM) ustawienie wagi pacjenta; aby kontynuować czynność, naciśnij przycisk b, a następnie
potwierdź polecenie OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT), naciskając przycisk YES (TAK). Jeśli
opcja OVERRIDE LIMIT (POMIŃ LIMIT) nie jest wymagana, naciśnij przycisk NO (NIE) i ustaw
wartość w prawidłowym zakresie.
RATE NOT PERMITTED Parametr prędkości infuzji został ustawiony powyżej wartości limitu twardego. Sprawdź
(NIEDOZWOLONA PRęDKOŚĆ) ustawienie infuzji i ustaw odpowiednią wymaganą prędkość.
1000DF00230 Wyd. 3 24/44
/44
Opcje konfigurowane
W niniejszej sekcji przedstawiona jest lista opcji, które można konfigurować. Niektóre z nich można wprowadzać przy użyciu menu
konfiguracyjnego pompy (dostępnego w trybie technicznym), natomiast pozostałe za pomocą programu Alaris® PK Editor.
Wprowadź kod dostępu do programu pompy strzykawkowej Alaris® PK w celu uzyskania dostępu do opcji konfigurowanych (szczegółowe
informacje na ten temat zawiera Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim)).
Uwaga: Kody dostępu powinien wprowadzać wyłącznie wyszkolony personel techniczny .
Programu Alaris® PK Editor należy używać w celu konfigurowania opcji ogólnych, biblioteki leków i jednostek dostępnych dla każdego
profilu oraz do konfigurowania opcji rodzajów i modeli strzykawek.
Nastawienie zegara
1. Z menu opcji konfigurowanych wybierz opcję CLOCK SET (NASTAWIENIE ZEGARA) za pomocą przycisków f i naciśnij przycisk OK .
2. Używając przycisków f, zmień wyświetlaną datę; przechodzenie do następnego pola jest możliwe przez naciśnięcie przycisku
NEXT (NASTĘPNY).
3. Gdy na ekranie wyświetlana jest poprawna data i właściwy czas, naciśnij przycisk OK, aby powrócić do menu opcji konfigurowanych.
Język
Opcja ta służy do ustawienia języka komunikatów wyświetlanych na ekranie pompy.
1. Z menu opcji konfigurowanych wybierz opcję LANGUAGE (JĘZYK), naciskając przyciski f, następnie naciśnij przycisk OK .
2. Przy użyciu przycisków f wybierz odpowiedni język.
3. Po wybraniu żądanego języka naciśnij przycisk SELECT (WYBIERZ), aby powrócić do menu opcji konfigurowanych.
Kontrast
Opcja ta jest wykorzystywana do ustawienia kontrastu ekranu wyświetlacza pompy.
1. Z menu opcji konfigurowanych wybierz opcję CONTRAST (KONTRAST) za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij przycisk OK .
2. Przy użyciu przycisków f wybierz wartość współczynnika kontrastu. Kontrast ekranu będzie się zmieniać wraz z przewijaniem
kolejnych wartości współczynnika.
3. Po osiągnięciu wymaganej wartości, naciśnij przycisk OK, aby powrócić do menu opcji konfigurowanych.
Opcje ogólne pompy strzykawkowej Alaris® PK
1. Z menu opcji konfigurowanych wybierz opcję GENERAL OPTIONS (USTAWIENIA OGÓLNE) za pomocą przycisków f,
a następnie naciśnij przycisk OK .
2. Wybierz opcję, którą chcesz włączyć/wyłączyć lub zmienić i naciśnij przycisk MODIFY (ZMIEŃ).
3. Po wprowadzeniu wszystkich żądanych zmian naciśnij przycisk QUIT (ZAKOŃCZ).
4. Wybierz z menu następną opcję do skonfigurowania lub wyłącz pompę (OFF); w razie potrzeby można ją ponownie włączyć .
NURSE CALL FITTED
(SYGNAŁ WEZWANIA ZAINSTALOWANY) Opcja ta umożliwia wezwanie pielęgniarki (dodatkowa opcja sprzętowa).
NURSE CALL INVERT
(SYGNAŁ WEZWANIA ODWRÓCONY) Po włączeniu tej opcji następuje odwrócenie polaryzacji sygnału wyjściowego wezwania pielęgniarki.
RS232 SELECTED (WYBRANY RS232) Opcja ta umożliwia komunikację z pompą za pomocą złącza RS232 (dodatkowa opcja sprzętowa).
Sekwencja wyłączania pompy
Wprowadź kod dostępu w pompie strzykawkowej Alaris® PK w celu uzyskania dostępu do alternatywnej sekwencji wyłączania pompy
(informacje szczegółowe na ten temat zawiera Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim)).
Uwaga: Kody dostępu powinien wprowadzać wyłącznie wyszkolony personel techniczny .
ENABLED (WŁąCZONA) Jeśli stosowany jest tryb roboczy infuzji sterowanej stężeniem docelowym (TCI, Target-Controlled Infusion)
lub tryb całkowitego znieczulenia dożylnego (TIVA, Total Intravenous Anaesthesia) z przewidującym trybem
TCI, praca pompy może zostać zakończona wyłącznie poprzez przerwanie infuzji, wybranie opcji NEW
OPERATION (NOWA OPERACJA) z menu opcji, potwierdzenie wyboru i ostateczne wyłączenie pompy.
DISABLED (WYŁąCZONA) W trybach TCI lub TIVA z przewidywaną TCI pracę pompy można zakończyć po ustawieniu jej w trybie
wstrzymania pracy.
1000DF00230 Wyd. 3 25/44
/44
Opcje konfigurowane (ciąg dalszy)
Editor — Konfiguracja pompy
Przy użyciu programu Alaris® PK Editor (dla komputera PC) możliwe jest konfigurowanie następujących opcji (Szczegółowe informacje na
temat sposobu zmiany konfiguracji profili zawiera Instrukcja obsługi programu Alaris® PK Editor (1000CH00016)):
AC Fail Warning (Ostrzeżenie o braku
zasilania 220 V) Za pomocą tej opcji można konfigurować ustawienie dźwiękowego alarmu braku zasilania
prądem przemiennym (włączony/wyłączony) na wypadek odłączenia tego zasilania.
Audio Volume (Głośność) Opcja ustawienia głośności alarmu dźwiękowego pompy (wysoka, średnia lub niska).
Auto Night Mode (Tryb nocny auto) Przy uruchomionej opcji podświetlenie wyświetlacza głównego jest przygaszone w
godzinach 21:00–06:00.
Battery Icon (Ikona baterii) Jest to wskaźnik, na którym wyświetlana jest szacowana pozostała moc baterii.
Callback Time (Czas wywołania) Za pomocą tej opcji ustawiana jest długość czasu, po upływie którego w pompie
uruchamiany jest alarmowy sygnał wywołania.
Event Log (Rejestr zdarzeń) Włączenie tej opcji powoduje wyświetlanie rejestru zdarzeń na wyświetlaczu głównym. Przy
wyłączonej opcji zdarzenia nadal są zapisywane w rejestrze.
Drug Override Mode (Tryb pomijania leku) Always (Zawsze) — przy tej opcji wszelkie zmiany wartości prędkości dozowania dawki
leku oraz jego stężenia docelowego, które są poza zakresem limitów miękkich edytora
wymagają potwierdzenia przed rozpoczęciem infuzji. Smart (Inteligentny) — w przypadku
tej opcji potwierdzenie wymagane jest przy pierwszym ustawianiu prędkości dozowania
określonej dawki leku oraz jego stężenia docelowego poza zakresem limitów miękkich
edytora. Wszelkie kolejne zmiany nie wymagają potwierdzenia do momentu potwierdzenia
prędkości dozowania leku oraz jego stężenia docelowego w edytorze limitów miękkich.
Poza tym wymagane jest potwierdzanie wszelkich zmian prędkości dozowania dawki leku
oraz jego stężenia docelowego z wartości przekraczającej maksymalną wartość limitu
miękkiego do wartości niższej od jego minimalnej wartości (i na odwrót).
Pressure Default (Domyślne ciśnienie) Jest to opcja domyślnego ustawienia alarmowego poziomu ciśnienia okluzji.
Pressure Display (Wyświetlanie ciśnienia) Za pomocą tej opcji można decydować, czy informacje o ciśnieniu będą wyświetlane na
ekranie wyświetlacza głównego.
Purge Rate (Szybkość wypełniania) Opcja ustawienia szybkości wypełniania podczas pracy pompy.
Purge Volume Max (Maksymalna
objętość wypełniania) Opcja określająca maksymalną dopuszczalną objętość wypełniania.
Purge Syringe Prompt (Zalecenie
wypełnienia strzykawki) Jest to funkcja zalecająca wypełnienie linii infuzyjnej przed rozpoczęciem infuzji.
Bolus 1
W funkcji bolusa można ustawiać tryby HANDS ON (RĘCZNY) oraz HANDS FREE (WOLNE RĘCE).
Bolus Rate Default 1 (Domyślna
prędkość bolusa) Jest to opcja domyślnego ustawienia prędkości dozowania bolusa.
Bolus Volume Default (Domyślna
1
objętość bolusa) Jest to opcja domyślnego ustawienia objętości bolusa.
KVO Za pomocą tej funkcji możliwe jest włączanie i wyłączanie opcji utrzymania drożności żyły
(KVO, Keep Vein Open) pod koniec infuzji (EOI, End of Infusion).
KVO Rate (Szybkość KVO) Za pomocą tej opcji ustawiana jest szybkość infuzji w opcji KVO, z jaką pompa będzie
działać pod koniec infuzji (EOI).
Near End of Infusion Time (Bliski czas
zakończenia infuzji) Opcja ta umożliwia ustawienie informacji ostrzegawczej odnośnie długości czasu do
zakończenia infuzji.
End of Infusion % (Koniec infuzji %) Opcja ta umożliwia ustawienie punktu zakończenia infuzji w postaci procentowej objętości
wypełnienia strzykawki.
Weight Default (Domyślna waga)
2
Opcja domyślnego ustawienia wagi pacjenta (w kilogramach).
Weight Minimum 2 (Waga minimalna) Opcja ustawienia minimalnej wagi pacjenta (w kilogramach). Należy do grupy limitów
miękkich i może być pomijana.
Weight Maximum (Waga maksymalna)
2
Opcja ustawienia maksymalnego wagi pacjenta (w kilogramach). Należy do grupy limitów
miękkich i może być pomijana.
Age Default 2 (Domyślny wiek) Opcja ustawienia domyślnego wieku pacjenta (w latach).
Age Minimum 2 (Wiek minimalny) Opcja ustawienia minimalnego wieku pacjenta (w latach). Należy do grupy limitów miękkich
i może być pomijana.
Age Maximum 2 (Wiek maksymalny) Opcja ustawienia maksymalnego wieku pacjenta (w latach). Należy do grupy limitów
miękkich i może być pomijana.
Na zatwierdzony zestaw danych składają się wartości opcji danego profilu, które mogą być konfigurowane .
A Osoba wprowadzająca dane oraz osoby zatwierdzające zestaw danych powinny mieć świadomość, że nie zaleca się
(z wyjątkiem uzasadnionych względów bezpieczeństwa) ustawiania opcji czasu wywołania na wartość wyższą niż
ustawienie domyślne wynoszące 2 minuty, ponieważ nie jest to zgodne z wymogami normy IEC/EN60601-2-24:1998 .
1
Konfiguracje ustawień bolusa stosuje się wyłącznie wówczas, gdy pompa strzykawkowa Alaris® PK używana jest w trybie prędkości
infuzji w ml/h. Po wybraniu danego leku stosowane są odpowiadające mu ustawienia konfiguracyjne.
1000DF00230 Wyd. 3 26/44
/44
Opcje konfigurowane (ciąg dalszy)
Editor — leki profili
Konfigurowanie podanych poniżej parametrów leków możliwe jest wyłącznie przy użyciu programu Alaris® PK Editor dla komputerów
PC. Odniesienie do nich następuje, gdy pompa Alaris® PK działa z użyciem wybranego leku. Szczegółowe informacje na temat sposobu
konfigurowania biblioteki leków profilu znajdują się w Instrukcji obsługi programu Alaris® PK Editor (1000CH00016).
TCI — opcje wyświetlane są wyłącznie w przypadku, gdy dla wybranego leku istnieje przypisany model infuzji w trybie TCI.
Clinical Trial Indicator (Wskaźnik badania klinicznego) Opcja ta powinna być ustawiona w celu możliwości potwierdzenia w pompie
strzykawkowej Alaris® PK faktu, że wybrany lek/model podlega odpowiedzialności
badacza, którego nazwisko umieszczone jest w protokole badania klinicznego. Dotyczy to
zwłaszcza badań przeznaczonych do publikacji oraz przypadku, gdy w medycznej ulotce
informacyjnej o leku nie ma wzmianki o wybranym trybie podawania leku TCI, a także w
sytuacji, gdy wybrane parametry odbiegają od informacji podanych w tej ulotce.
TIVA Predictive Mode Only (Wyłącznie tryb TIVA z
prognozowaniem) Opcja ta umożliwia stosowanie trybu całkowitego znieczulenia dożylnego TIVA
z przewidywaniem wyłącznie w przypadku leków z przypisanym modelem TCI.
Default Target Concentration (Domyślne stężenie docelowe) Opcja ustawienia sugerowanej domyślnej wartości stężenia docelowego leku w trakcie
jego wyboru.
Enable Effect Site Targeting (Włącz tryb z docelowym
stężeniem w miejscu oddziaływania) Opcja ta umożliwia stosowanie trybu z docelowym stężeniem w miejscu oddziaływania w
przypadku, gdy jest on obsługiwany przez model przypisany do określonego leku.
Enable Target Swapping (Włącz opcję zmiany miejsca
docelowego) Opcja ta umożliwia zmianę między trybem z docelowym stężeniem w osoczu a trybem
z docelowym stężeniem w miejscu oddziaływania leku, gdy oba te tryby są obsługiwane
przez model przypisany do określonego leku.
Enable TIVA/TCI Switching (Włącz zamianę trybów TIVA/TCI) Opcja ta umożliwia zamianę trybu infuzji TIVA na tryb TCI (i odwrotnie).
Target Soft Alert Max (Maksymalny limit miękki stężenia
docelowego) Przy użyciu tej opcji ustawia się maksymalną wartość limitu miękkiego stężenia
docelowego leku.
Default Decrement Concentration (Domyślne stężenie
obniżone) Opcja ta umożliwia ustawienie domyślnej wartości stężenia obniżonego leku w miejscu
docelowym.
Parametry indukcji znieczulenia w trybie TIVA
Induction ON/OFF (Indukcja WŁąCZONA/WYŁąCZONA) Opcja ta umożliwia włączanie/wyłączanie fazy indukcji protokołu trybu TIVA.
Dosing Units (Jednostki dawkowania) Opcja ustawienia jednostek dawek indukcyjnych. Ustalanie jednostek może zależeć od
wagi pacjenta.
Default Dose (Dawka domyślna) Opcja ustawienia sugerowanej domyślnej dawki leku.
Default Induction Time (Domyślny czas indukcji) Opcja ta umożliwia ustawienie domyślnej wartości czasu indukcji.
Soft Alert Min (Minimalny limit miękki) Opcja ustawienia wartości dawki indukcyjnej, poniżej której wymagane jest potwierdzenie
pominięcia limitu.
Soft Alert Max (Maksymalny limit miękki) Opcja ustawienia wartości dawki indukcyjnej, powyżej której wymagane jest
potwierdzenie pominięcia limitu.
Hard Limit Max (Maksymalny limit twardy) Opcja ustawienia maksymalnej dopuszczalnej dawki indukcyjnej.
Pause After Induction (Przerwa po indukcji) Opcja włączania/wyłączania przerwy po indukcji leku.
Parametry podtrzymania w trybie TIVA
Dose Rate Units (Jednostki prędkości dozowania) Opcja ustawienia jednostek prędkości dozowania dawki podtrzymującej anestezję.
Default Dose Rate (Domyślna prędkość dozowania) Opcja ustawienia domyślnej wartości prędkości dozowania dawki podtrzymującej
anestezję.
Soft Alert Min (Minimalny limit miękki) Opcja ustawienia wartości prędkości dozowania dawki podtrzymującej anestezję, poniżej
której wymagane jest potwierdzenie pominięcia limitu.
Soft Alert Max (Maksymalny limit miękki) Opcja ustawienia wartości prędkości dozowania dawki podtrzymującej anestezję, powyżej
której wymagane jest potwierdzenie pominięcia limitu.
Hard Alert Max (Maksymalny limit twardy) Opcja ustawienia maksymalnej dopuszczalnej prędkości dozowania dawki podtrzymującej
anestezję.
Parametry bolusa w trybie TIVA
Bolus Type (Typ bolusa) Przy użyciu tej opcji określa się zastosowanie bolusa, gdy jest to potrzebne.
Default Rate (Prędkość domyślna) Opcja ustawienia domyślnej prędkości podawania bolusa.
Dosing Units (Jednostki dawkowania) Opcja ustawienia jednostek dawki bolusa. Ustalanie jednostek może zależeć od wagi pacjenta.
Default Dose (Dawka domyślna) — wyłącznie w trybie
HANDS FREE (WOLNE RĘCE) Opcja ustawienia sugerowanej domyślnej dawki bolusa.
Soft Alert Min (Minimalny limit miękki) — wyłącznie w trybie
HANDS FREE (WOLNE RĘCE) Opcja ustawienia wartości dawki bolusa, poniżej której wymagane jest potwierdzenie
pominięcia limitu.
Soft Alert Max (Maksymalny limit miękki) — wyłącznie
w trybie HANDS FREE (WOLNE RĘCE) Opcja ustawienia wartości dawki bolusa, powyżej której wymagane jest potwierdzenie
pominięcia limitu.
Hard Limit Max (Maksymalny limit twardy) — wyłącznie
w trybie HANDS FREE (WOLNE RĘCE) Opcja ustawienia maksymalnej dopuszczalnej wielkości dawki bolusa.
Alarmy okluzji
Occlusion Alarm Pressure (Alarmowe ciśnienie okluzji) Opcja ustawienia domyślnej wartości alarmowego poziomu ciśnienia okluzji.
Desensitise Threshold Rate (Progowa prędkość spowolnienia) Opcja ustawienia wartości prędkości infuzji, której przekroczenie w trybie TCI powoduje
spowolnienie detekcji okluzji.
Limity stężenia
Minimum Concentration (Stężenie minimalne) Minimalne stężenie leku
Maximum Concentration (Stężenie maksymalne) Maksymalne stężenie leku
1000DF00230 Wyd. 3 27/44
/44
Opcje konfigurowane (ciąg dalszy)
Domyślna biblioteka profili leków
W pompie zaprogramowane są następujące domyślne wartości parametrów leków.
Diprivan 1% Diprivan 2% Remifentanil Remifentanil TIVA* Sufentanil
Model Marsh Marsh Minto nie dotyczy Gepts
Stężenie minimalne 10 mg/ml 20 mg/ml 20 µg/ml 20 µg/ml 0,2 µg/ml
Stężenie maksymalne 10 mg/ml 20 mg/ml 50 µg/ml 250 µg/ml 5,0 µg/ml
Domyślna dawka indukcyjna 1,0 mg/kg 1,0 mg/kg 1 µg/kg 1 µg/kg 0,15 µg/kg
Maksymalny limit miękki
2,5 mg/kg 2,5 mg/kg 1,5 µg/kg 1,5 µg/kg 0,5 µg/kg
dawki indukcyjnej
Maksymalny limit twardy
4,0 mg/kg 4,0 mg/kg 2,0 µg/kg 2,0 µg/kg 2,0 µg/kg
dawki indukcyjnej
Czas indukcji 30 s 30 s 45 s 45 s 45 s
Domyślna prędkość
8 mg/kg/h 8 mg/kg/h 0,2 µg/kg/min 0,2 µg/kg/min 0,1 µg/kg/h
dozowania podtrzymującego
Maks. limit miękki prędkości
14 mg/kg/h 14 mg/kg/h 1 µg/kg/min 1 µg/kg/min 1 µg/kg/h
dozowania podtrzymującego
Maksymalny limit twardy
prędkości dozowania 20 mg/kg/h 20 mg/kg/h 2 µg/kg/min 2 µg/kg/min 2 µg/kg/h
podtrzymującego
Domyślna prędkość
1200 ml/h 600 ml/h 600 ml/h 600 ml/h 1200 ml/h
podawania bolusa
Domyślna dawka bolusa 1,0 mg/kg 1,0 mg/kg 1 µg/kg 1 µg/kg 0,15 µg/kg
Maksymalny limit miękki
2,5 mg/kg 2,5 mg/kg 1,5 µg/kg 1,5 µg/kg 1 µg/kg
podawania bolusa
Maksymalny limit twardy
5,0 mg/kg 5,0 mg/kg 2,0 µg/kg 2,0 µg/kg 2,0 µg/kg
podawania bolusa
Domyślne stężenie docelowe 4 µg/ml 4 µg/ml 3 ng/ml 0,15 ng/ml
Maks. limit miękki stężenia
10 µg/ml 10 µg/ml 8 ng/ml 1 ng/ml
docelowego
Maks. limit twardy stężenia
15 µg/ml 15 µg/ml 20 ng/ml 2,0 ng/ml
docelowego
Stężenie obniżone 1 µg/ml 1 µg/ml 1 ng/ml 0,05 ng/ml
Limity prędkości infuzji 1200 ml/h 600 ml/h 1200 ml/h 1200 ml/h 1200 ml/h
*Do tego leku nie ma przypisanego modelu, w związku z czym w tym przypadku nie można stosować trybu TCI.
Podane wartości domyślne zostały zaczerpnięte z publikacji naukowych oraz opinii ekspertów i są wyłącznie
A wartościami przykładowymi . Przed rozpoczęciem infuzji lub potwierdzeniem zmiany prędkości dozowania określonej
dawki leku zaleca się sprawdzenie, czy stosowane wartości są zgodne z wymogami protokołu szpitalnego .
1000DF00230 Wyd. 3 28/44
/44
Parametry urządzenia
Parametry wlewu - Przechowywanie danych w pamięci -
Maksymalna prędkość wlewu może stanowić element konfiguracji. Pamięć elektroniczna pompy odłączonej od źródła zasilania
0,1–150 ml/h strzykawki 5 ml przechowuje dane przez okres powyżej 6 miesięcy.
0,1–300 ml/h strzykawki 10 ml Dokładność systemu (tryb ciągły, ml/h i TIVA) -
0.1 ml/h - 600 ml/h strzykawki 20 ml
Średnia objętościowa ±2% (wartość nominalna).
0.1 ml/h - 900 ml/h strzykawki 30 ml
Obniżanie wartości znamionowych -
0.1 ml/h - 1200 ml/h strzykawki 50 ml
Temperatura +/- 0,5% (5–40°C)
Zakres objętości podanej wynosi 0,0–9990 ml.
Parametry bolusa - Wysokie przepływy +/-2,0% (prędkości > objętość
strzykawki/h np. >50 ml/h dla strzykawki 50 ml.)
Poniżej przedstawiono wybrane maksymalne prędkości wlewu
Uwaga: Dokładność systemu wynosi typowo +/- 2% dla objętości
150 ml/h strzykawki 5 ml mierzonej z zastosowaniem testu krzywej trąbkowej określonego
300 ml/h strzykawki 10 ml w normie IEC/EN60601-2-24 przy prędkościach wlewu równych
600 ml/h strzykawki 20 ml 1,0 ml/h (23ºC) lub większych, gdy pompa jest używana wraz
900 ml/h strzykawki 30 ml z zalecanymi strzykawkami. Różnice takich czynników, jak wielkość
1 00 ml/h strzykawki 50 ml i siła tłoka w porównywalnych strzykawkach, mogą powodować
Domyślna objętość bolusa może stanowić element konfiguracji. różnice w dokładności oraz kształcie krzywych trąbkowych. Patrz
Minimalna: 0,1 ml; również rozdział dotyczący krzywych trąbkowych w niniejszej
Instrukcji obsługi.
Maksymalna: 100,0 ml
Regulacja co 0,1 ml; domyślnie 5,0 ml Typ bezpiecznika -
Podczas podawania bolusa progi alarmowe ciśnienia przyjmują 2 x T 1,25 A, zwłoczny.
czasowo wartości maksymalne. Zasilanie prądem przemiennym -
Objętość krytyczna - 115/230 V AC, 50–60 Hz, 20 VA (nominalnie).
Bolus, który może zostać podany w przypadku pojedynczego Wymiary -
wewnętrznego błędu urządzenia przy zastosowaniu strzykawki 50 ml, 310 mm (szer.) x 121 mm (wys.) x 200 mm (głęb.). Waga: 2,7 kg (bez
wynosi:
przewodu zasilającego).
Maksymalne przekroczenie objętości wlewu — 0,5 ml Zabezpieczenie przed wtargnięciem płynów -
Parametry wypełniania -
IPX1 - zabezpieczenie przed kroplami wody padającymi pionowo z góry
Prędkość wypełniania jest ograniczona do prędkości maksymalnej dla
Stany alarmowe -
danej strzykawki i może stanowić element konfiguracji.
Napęd odłączony Okluzja
100 ml/h–500 ml/h
Sprawdź strzykawkę Słaba bateria/Bateria wyczerpana
Zakres objętości wypełniania wynosi 0,5–5 ml.
Alarm zbliżania się do końca infuzji Koniec infuzji
Podczas wypełniania zestawu infuzyjnego za pomocą opcji PURGE
Brak zasilania 220 V Niesprawność układów
(WYPEŁNIJ) progi alarmowe ciśnienia zostają tymczasowo podniesione
wewnętrznych
do poziomu maksymalnego.
Prędkość przy końcu strzykawki - Uwaga (przywołanie pielęgniarki) Zmiana prędkości niepotwierdzona
Stop, KVO (utrzymanie drożności żyły — 0,1 ml/h do 2,5 ml/h) lub Dawka zostanie przekroczona Wartość docelowa zostanie
prędkość nastawiona, jeśli jest ona niższa od prędkości zapewniającej przekroczona
utrzymanie drożności żyły (KVO). Niedozwolona dawka Zbyt mała dawka
Alarm zbliżania się do końca infuzji - Zbyt mała dawka bolusa Niedozwolona dawka bolusa
5 min do końca wlewu lub 10% objętości strzykawki w zależności od Niedozwolone stężenie Waga poza zakresem
tego, co odpowiada krótszemu czasowi.
Niedozwolona prędkość Zbyt duża dawka bolusa
Alarm końca infuzji (EOI) -
Parametry środowiska pracy -
0,5% objętości strzykawki
Temperatura środowiska pracy +5°C do +40°C
Klasa elektryczna -
Produkt klasy I. Praca w trybie ciągłym, urządzenie nadające się do Wilgotność względna środowiska pracy 20%–90%
transportu Ciśnienie atmosferyczne środowiska pracy 700–1060 hPa
Górny limit ciśnienia pompowania - Temperatura podczas transportu
Poziom najwyższego alarmu — 1000 mmHg (nominalnie przy L-10) i przechowywania -30°C do +50°C
Dokładność detekcji okluzji (w % pełnej skali)* - Wilgotność względna podczas transportu
Ciśnienie (mmHg) i przechowywania 10%–95%
L-0 L-3 L-5 L-10 Ciśnienie atmosferyczne podczas transportu
około około około około i przechowywania 500–1060 hPa
50 mmHg 300 mmHg 500 mmHg 1000 mmHg Bezpieczeństwo elektryczne i mechaniczne -
Temp. 23°C ±18% ±21% ±23% ±28% Zgodność z wymaganiami norm IEC/EN60601-1 i IEC/EN60601-2-24.
Kompatybilność Elektromagnetyczna (EMC) -
* - Przy użyciu najczęściej stosowanych strzykawek o objętości 50 ml w
warunkach normalnych Zgodność z wymaganiami norm IEC/EN60601-1-2 oraz
(przedział ufności 95% / 95% pomp).
IEC/EN60601-21-24.
Parametry akumulatora -
Szczelny akumulator NiMH. Jest ładowany automatycznie, gdy pompa
jest podłączona do źródła prądu przemiennego.
Zwykle akumulator może pracować 4 godziny od stanu pełnego
naładowania przy prędkości wlewu 5,0 ml/h, w temperaturze
20°C, w warunkach normalnych. Ładowanie od stanu całkowitego
rozładowania do 90% naładowania trwa 2,5 godziny.
W pełni naładowany akumulator umożliwia podanie co najmniej
jednej pełnej strzykawki w trybie TCI.
1000DF00230 Wyd. 3 29/44
/44
Kompatybilne strzykawki
Pompa została skalibrowana i oznakowana do stosowania ze strzykawkami jednorazowego użytku typu Luer-lock. Należy stosować wyłącznie
strzykawki typów i wielkości podanych na ekranie pompy. Pełny wykaz dozwolonych modeli strzykawek zależy od wersji oprogramowania
pompy.
5 ml 10 ml 20 ml 30 ml 50 ml
IVAC® ü
AstraZeneca ü
B Braun Omnifix ü ü ü ü ü
B Braun Perfusor ü ü
BD Perfusor ü
BD Plastipak ü ü ü ü ü
BD Precise ü ü
Codan ü ü ü ü
Codan Perfusion ü
Fresenius Injectomat ü ü
Monoject** ü ü ü ü ü
Nipro ü ü ü ü
Pentaferte ü ü ü ü
Rapiject* ü
Terumo ü ü ü ü ü
* - Strzykawka Rapiject 50 ml jest strzykawką specjalną o dużej średnicy cylindra. W celu ochrony przed jej przypadkowym wysunięciem należy
dopilnować, aby linia infuzyjna była zawsze umocowana na zaczepie do zestawu infuzyjnego — patrz rozdział Zakładanie strzykawki.
** - TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT.
Powiązane produkty
Stacja dokująca Alaris® DS Stacja robocza Alaris® Gateway
1000DF00230 Wyd. 3 30/44
/44
Kompatybilne linie infuzyjne
W pompie stosuje się standardowe jednorazowe linie infuzyjne i strzykawki z końcówkami typu Luer-lock. Użytkownik odpowiada za
sprawdzenie przydatności stosowanych produktów, jeśli nie są one zalecane przez firmę Cardinal Health.
W celu sprawdzenia dostępności linii infuzyjnych przedstawionych poniżej należy skontaktować się z lokalnym oddziałem lub
przedstawicielem firmy.
20038E 20062E MFX 2271 MFX 2270
Trójdrożna linia infuzyjna z 3 zaworami Trójdrożna linia infuzyjna z 3 zaworami Dwudrożna linia infuzyjna z zaworem Trójdrożna linia infuzyjna z 2 zaworami
bezigłowymi SmartSite®, niska objętość bezigłowymi SmartSite® i jednym zabezpieczającym przed syfonowaniem i zabezpieczającymi przed syfonowaniem i
wstępnego napełnienia, 13 cm zaworem zwrotnym, 16 cm zaworem zwrotnym, 210 cm zaworem zwrotnym, 210 cm
MFX 2290 MFX 2291 MFX 2284 MFX 2280E
Trójdrożna linia infuzyjna z 2 zaworami Dwudrożna linia infuzyjna z zaworem Trójdrożny kranik (niebieski) z linią Trójdrożny kranik z linią infuzyjną i
zabezpieczającymi przed syfonowaniem zabezpieczającym przed syfonowaniem infuzyjną, 100 cm zaworem bezigłowym SmartSite®, 10 cm
i zaworem zwrotnym, niska objętość i zaworem zwrotnym, niska objętość
wstępnego napełnienia, 209 cm wstępnego napełnienia, 209 cm
20061E MFX 2233E MFX 2260 2309E
Rozgałęziona linia infuzyjna (Y) z 2 Trójdrożna linia infuzyjna z 2 zaworami Linia infuzyjna z zaworem Kolec do worków z płynami infuzyjnymi
zaworami bezigłowymi SmartSite®, 18 cm zwrotnymi, zaworem bezigłowym zabezpieczającym przed syfonowaniem, z zaworem bezigłowym SmartSite® i
SmartSite® i zaciskiem, niska objętość 200 cm zaworem zwrotnym
wstępnego napełnienia, 10 cm
2205E MFX 2293
Adapter do fiolek 20 mm z zaworem Linia infuzyjna z zaworem zwrotnym,
bezigłowym SmartSite® 14 cm. Objętość wstępnego napełnienia:
0,9 ml.
G40720 G40615
Niskosorpcyjna linia infuzyjna powlekana polietylenem z zaciskiem, 200 cm Niskosorpcyjna linia infuzyjna z polietylenu, 150 cm
G40215 30262E
Linia infuzyjna z matowego polichlorku winylu, 150 cm Linia infuzyjna z 2 portami bezigłowych zaworów SmartSite®, 102 cm
G40015 G40020B
Standardowa linia infuzyjna do pompy strzykawkowej z polichlorku winylu, 150 cm. Standardowa linia infuzyjna do pompy strzykawkowej z polichlorku winylu, 200cm.
Objętość wstępnego napełnienia: 2,6 ml. Objętość wstępnego napełnienia: 1,5 ml.
G40320 G40620
Standardowa matowa linia infuzyjna z białego polichlorku winylu, 200 cm. Objętość Linia infuzyjna z polietylenu do pompy strzykawkowej, 200 cm. Objętość wstępnego
wstępnego napełnienia: 3,6 ml. napełnienia: 1,6 ml.
Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie ze wskazówkami zawartymi w Instrukcji obsługi.
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z zaleceniami w zakresie użytkowania, dostarczonymi wraz z linią infuzyjną.
Należy pamiętać, że zamieszczone rysunki nie są dokładnie skalowane.
1000DF00230 Wyd. 3 31/44
/44
Konserwacja
Rutynowe procedury konserwacyjne
W celu zapewnienia dobrego stanu eksploatacyjnego pompy należy ją utrzymywać w czystości i wykonywać rutynowe czynności
konserwacyjne opisane poniżej. Wszelkie czynności serwisowe winny być wykonywane tylko przez wykwalifikowanego specjalistę z punktu
serwisowego, zgodnie z podręcznikiem Technical Service Manual (TSM).
Schematy elektryczne i listy podzespołów oraz wszelkie informacje serwisowe, które mogą pomóc wykwalifikowanemu personelowi
serwisu w przeprowadzaniu napraw części oznaczonych jako nadające się do naprawy, można uzyskać od firmy Cardinal Health po
uprzedniej prośbie.
W razie upuszczenia lub uszkodzenia pompy bądź poddania jej działaniu nadmiernej wilgoci lub temperatury pompę
A należy natychmiast wycofać z eksploatacji i oddać do skontrolowania przez wykwalifikowanego pracownika serwisu .
Wszelkie czynności profilaktyczne i naprawcze powinno się przeprowadzać w odpowiednich warunkach i zgodnie
z dołączonymi informacjami . Firma Cardinal Health nie ponosi żadnej odpowiedzialności za urządzenie w przypadku,
gdy czynności te były wykonywane niezgodnie z instrukcjami lub informacjami przez nią dostarczonymi .
Kody dostępu do programów obsługi technicznej zamieszczone są w podręczniku Technical Service Manual.
Odstęp Rutynowe procedury konserwacyjne
Zgodnie z zaleceniami Przed dłuższym okresem przechowywania i po jego upływie należy dokładnie oczyścić zewnętrzną powierzchnię
szpitala obudowy pompy.
Co najmniej raz w roku 1. Sprawdź wtyczkę i przewód zasilania sieciowego pod kątem uszkodzeń.
(Oznaczenia
2. Przeprowadź testy działania zgodnie z opisem zawartym w podręczniku Technical Service Manual.
podzespołów zawiera
podręcznik TSM) 3. Pracuj na zasilaniu akumulatorowym do chwili włączenia się alarmu powiadamiającego o niskim poziomie
naładowania akumulatora; następnie naładuj akumulator, aby potwierdzić prawidłowe działanie akumulatora i
ładowarki.
Opis procedur kalibracji zawiera podręcznik Technical Service Manual (tylko w języku angielskim). W trakcie kalibracji
A stosowane są jednostki miar SI (Międzynarodowego Systemu Miar i Wag).
Wymiana bezpieczników zasilania
Jeśli symbol akumulatora pompy jest stale podświetlony, a wskaźnik zasilania prądem zmiennym nie świeci w czasie, gdy pompa jest
podłączona do gniazda zasilania sieciowego i włączona [ustawienie ON (WŁ.)], oznacza to przepalenie bezpiecznika sieciowego we wtyczce
przewodu zasilającego lub przepalenie bezpieczników wewnętrznych.
W pierwszej kolejności należy sprawdzić bezpiecznik zasilania sieciowego we wtyczce przewodu zasilającego (o ile jest zainstalowany). Jeśli
wskaźnik zasilania sieciowego nie świeci, pompę należy wycofać z eksploatacji.
Zaleca się powierzanie wymiany bezpieczników sieciowych wyłącznie wykwalifikowanym pracownikom serwisu. Więcej informacji na temat
wymiany wewnętrznych bezpieczników obwodu zasilania prądem zmiennym znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual.
Jeżeli bezpieczniki wielokrotnie się przepalają, należy podejrzewać awarię układów elektrycznych; w takim wypadku
A pompę powinien skontrolować pracownik działu serwisu .
Zasilanie akumulatorowe
Wewnętrzny akumulator umożliwia ciągłą pracę pompy, gdy zasilanie prądem zmiennym jest niemożliwe, np. podczas przewożenia
pacjenta lub w razie awarii zasilania sieciowego. W pełni naładowany akumulator pozwala na 4-godzinne działanie pompy przy typowych
prędkościach wlewu. Naładowanie akumulatora znajdującego się w stanie sygnalizowanym za pośrednictwem alarmu o niskim poziomie
naładowania do 90% wartości pełnego naładowania trwa około 2½ godzin od momentu ponownego podłączenia urządzenia do sieci prądu
zmiennego, bez względu na to, czy pompa w tym czasie pracuje, czy nie.
Jest to akumulator bezobsługowy, zamknięty, niklowo-wodorkowy, niewymagający żadnych rutynowych zabiegów konserwacyjnych.
Jednakże w celu osiągnięcia optymalnego działania należy dopilnować, by po całkowitym rozładowaniu i przed dłuższym okresem
przechowywania oraz regularnie co 3 miesiące podczas przechowywania akumulator był ładowany do pełna.
Zdolność akumulatora do zatrzymywania ładunku może z czasem ulec pogorszeniu. Jeśli dysponowanie pełną pojemnością akumulatora
wewnętrznego ma kluczowe znaczenie, akumulator należy wymieniać co 3 lata.
Zaleca się, by wymianę akumulatora powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu pracownikowi obsługi serwisowej. Więcej informacji na
temat wymiany akumulatora znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual.
Procedury testowe
Procedury testowe zostały opracowane w sposób pozwalający na uzyskanie potwierdzenia wielu funkcji pompy, jej ustawień domyślnych i
parametrów kalibracji bez konieczności demontażu pompy. Procedury te nie umożliwiają pełnej kontroli kalibracji.
Pełny wykaz procedur testowych, kodów dostępu oraz procedur kalibracji można znaleźć w podręczniku Technical Service
A Manual.
1000DF00230 Wyd. 3 32/44
/44
Konserwacja (ciąg dalszy)
Czyszczenie i przechowywanie
Przed przeniesieniem pompy do nowego pacjenta oraz okresowo podczas użytkowania należy wyczyścić pompę ściereczką niepozostawiającą
kłaczków, lekko zwilżoną ciepłą wodą z dodatkiem roztworu standardowego środka odkażającego/detergentu.
Zaleca się następujące rodzaje środków czyszczących:
Marka Stężenie
Hibiscrub 20% (v/v)
Virkon 1% (w/v)
Zabronione są następujące typy środków odkażających:
• Nie można stosować środków odkażających powodujących korozję metali, takich jak:
• NaDcc (przykładowo Presept),
• Podchloryny (przykładowo Chlorasol),
• Aldehydy (przykładowo Cidex),
• Kationowe środki powierzchniowo czynne (przykładowo chlorek benzalkonium).
• Użycie jodu (przykładowo Betadine) powoduje odbarwienie powierzchni.
• Środki czyszczące oparte na stężonym alkoholu izopropylowym powodują uszkodzenia elementów wykonanych z tworzyw
sztucznych.
Strzykawki i linie infuzyjne są elementami jednorazowymi i należy je wyrzucić po użyciu zgodnie z instrukcją ich producenta.
Jeśli pompa ma być przechowywana przez dłuższy czas, należy ją najpierw wyczyścić i całkowicie naładować wewnętrzny akumulator.
Przechowywać w czystym, suchym pomieszczeniu, w temperaturze pokojowej i — w miarę możliwości — w oryginalnym opakowaniu
celem zabezpieczenia.
Zgodnie z opisem zawartym w podręczniku Technical Service Manual podczas przechowywania co 3 miesiące przeprowadzać należy testy
funkcjonalne, upewniając się, że poziom naładowania akumulatora wewnętrznego nie ulega zmianie.
Przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć pompę [ustawienie OFF(WYŁ.)] i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
A Nie wolno dopuszczać do przedostawania się płynów do wnętrza obudowy i należy unikać gromadzenia się nadmiaru płynu
w pompie. Do czyszczenia nie należy używać silnie działających środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić
zewnętrzną powierzchnię obudowy pompy. Nie sterylizować parą wodną w autoklawie, tlenkiem etylenu ani nie zanurzać
pompy w żadnej cieczy.
Utylizacja
Informacja dla użytkowników o usuwaniu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Symbol U umieszczony na produkcie i/lub dołączonej dokumentacji przypomina, że zużyte urządzenia elektryczne i
elektroniczne nie powinny być usuwane wraz z odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych.
W razie zamiaru utylizacji urządzenia elektrycznego lub elektronicznego prosimy się skontaktować z upoważnionym biurem
firmy Cardinal Health lub z jej przedstawicielem w celu uzyskania informacji.
Prawidłowa utylizacja tego produktu pomaga chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnie negatywnym efektom
oddziaływania na ludzkie zdrowie, które mogłyby mieć miejsce w przypadku nieprawidłowego postępowania z odpadami.
Informacje dotyczące utylizacji w krajach poza Unią Europejską
Niniejszy symbol obowiązuje tylko na terenie Unii Europejskiej. Utylizacji zużytego produktu należy dokonać z uwzględnieniem
zasad ochrony środowiska naturalnego. Aby uniknąć ryzyka i zagrożenia, wymianę i utylizację akumulatora wewnętrznego
oraz akumulatora niklowo-wodorkowego w panelu sterowania przeprowadzać należy zgodnie z przepisami danego kraju.
Wszystkie pozostałe części urządzenia można bezpiecznie utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
1000DF00230 Wyd. 3 33/44
/44
Wartości graniczne ciśnienia okluzji
Czas do włączenia alarmu dotyczącego okluzji wynosi poniżej 30 minut przy prędkościach wlewu 1 ml/h lub wyższych i ustawia się go,
wybierając odpowiedni poziom ciśnienia okluzji.
Poniższe wykresy przedstawiają typowe wartości czasu do włączenia alarmu oraz objętości bolusa, jakich można oczekiwać w przypadku
okluzji, gdy wybrana została strzykawka BD Plastipak 50 ml ze standardową linią infuzyjną G40020B.
Czas do włączenia alarmu — 1,0 ml/h Czas do włączenia alarmu — 5,0 ml/h
typowa typowa
godz .:min
godz .:min
Poziom okluzji Poziom okluzji
Objętość bolusa
typowa
ml
Poziom okluzji
W przypadku testów z niskimi poziomami alarmu alarm może się uruchamiać natychmiastowo — siła pompowania na tych poziomach
jest zwykle mniejsza niż tarcie w strzykawce (bez żadnego dodatkowego ciśnienia płynu). W efekcie ciśnienie odpowiadające niskim siłom
pompowania będzie niższe od nominalnego znamionowego ciśnienia okluzji.
1000DF00230 Wyd. 3 34/44
/44
IrDA, RS232 oraz Nurse Call (Przywołanie pielęgniarki)
IrDA/RS232/Nurse Call (Przywołanie pielęgniarki) Parametry podłączenia interfejsu RS232/układu
przywołania pielęgniarki
Interfejs IrDA (lub opcjonalna funkcja RS232/Nurse Call) pompy Parametry układu przywołania pielęgniarki:
strzykawkowej Alaris® umożliwia podłączenie pompy do komputera
Złącze Typ D — 9-stykowe
PC lub innych pomp strzykawkowych Alaris®. Pozwala to na transfer
danych pomiędzy pompą strzykawkową Alaris® a komputerem PC TXD/RXD Interfejs EIA RS232-C
lub inną pompą Alaris®. Zakres napięć wyjściowych
TXD Minimum: od -5 V (znak) do +5 V
(odstęp)
Interfejs przywołania pielęgniarki stanowi
A
Typowy: od -7 V (znak) do +7 V
uzupełnienie wewnętrznego alarmu (odstęp) z obciążeniem 3 kΩ do
dźwiękowego. Nie można go jednak traktować uziemienia
jako funkcji zastępującej monitorowanie, Zakres napięć wejściowych
które realizowane jest za pomocą alarmu RXD od -30 V do +30 V (maksymalnie)
wewnętrznego.
Progi wejścia RXD Niski: min. 0,6 V/Wysoki: 3,0V 3,0 V
Więcej informacji na temat interfejsu RS232
znaleźć można w podręczniku Technical Service Opór wejściowy RXD minimum 3 kΩ
Manual. Ponieważ za pomocą interfejsu RS232 Aktywacja Aktywny, niski: od -7 V do -12 V
pompą można sterować zdalnie w określonej Aktywny, wysoki: od +7 V do +12 V,
odległości od pacjenta, wykorzystuje się w tym umożliwia włączenie izolowanego
celu oprogramowanie systemu sterowania układu interfejsu RS232
zainstalowane w komputerze. Nieaktywny: układ pływający/
Ocena przydatności dowolnego otwarty, umożliwia wyłączenie
oprogramowania stosowanego w warunkach izolowanego układu interfejsu
klinicznych do sterowania lub rejestrowania RS232
danych pracy pompy należy do użytkownika Gniazdo izolacyjne/pompa 1,5 kV (prąd stały lub wartość
urządzenia. Oprogramowanie to winno szczytowa prądu zmiennego)
umożliwiać wykrywanie rozłączenia lub innych Prędkość transmisji 38,4 kboda
awarii kabla RS232. Szczegółowy protokół Bity rozpoczęcia transmisji 1bit startowy
zamieszczono w podręczniku Technical Service Bity danych 8 bitów
Manual i służy on wyłącznie do uzyskania
Parzystość Brak parzystości
informacji ogólnych.
Wszelkie podłączone elementy analogowe i Bity zakończenia transmisji 1 bit stopu
cyfrowe winny spełniać wymagania normy Styki przekaźnika
IEC/EN60950 dotyczące przetwarzania danych przywołania pielęgniarki Styki 1, 8 + 9, 30 V prądu stałego,
oraz normy IEC/EN60601 dotyczącej urządzeń obciążalność znamionowa 1 A
medycznych. Każda osoba, która podłącza
urządzenia dodatkowe do wejścia lub wyjścia Typowe parametry połączenia:
sygnałowego, staje się konfiguratorem systemu
1 Przywołanie pielęgniarki (przekaźnik) normalnie zamknięty (NC C)
i przejmuje odpowiedzialność za spełnienie
2 Transmisja danych (TXD), wyjście
wymagań normy systemowej IEC/EN60601-1-1.
3 Odbieranie danych (RXD), wejście
4 Zasilanie (DSR), wejście
5 Uziemienie (GND)
6 Nieużywane
7 Zasilanie (CTS), wejście
IrDA
8 Przywołanie pielęgniarki (przekaźnik) normalnie otwarty (NC O)
9 Przywołanie pielęgniarki (przekaźnik) wspólne (NC COM)
Prędkość transmisji 38,4 kboda
Bity rozpoczęcia transmisji 1bit startowy
Bity danych 8 bitów
Parzystość Brak parzystości
Bity zakończenia transmisji 1 bit stopu
1000DF00230 Wyd. 3 35/44
/44
Krzywe trąbkowe i krzywe rozruchowe
W tej pompie, podobnie jak we wszystkich systemach infuzyjnych, praca mechanizmu pompującego oraz różnice pomiędzy poszczególnymi
strzykawkami powodują krótkotrwałe wahania dokładności szybkości wlewu.
Poniższe krzywe przedstawiają w dwojaki sposób typową charakterystykę pracy systemu: (1) opóźnienie początku przepływu płynu przy
rozpoczynaniu wlewu (krzywe rozruchowe) oraz (2) dokładność podawania wlewu mierzona w różnych przedziałach czasu (krzywe trąbkowe).
Krzywe rozruchowe przedstawiają zależność wlewu ciągłego od czasu pracy urządzenia, począwszy od rozpoczęcia wlewu. Wykazują one opóźnienie
początku podawania płynu wynikające z bezwładności mechanicznej i dają obraz jednorodności przepływu. Krzywe trąbkowe pochodzą z drugiej
godziny rejestracji danych. Testy przeprowadzono zgodnie z normą IEC/EN60601-2-24.
Krzywe trąbkowe zostały tak nazwane ze względu na ich charakterystyczny kształt. Przedstawiają one dane nieciągłe, uśrednione dla poszczególnych
przedziałów czasu, czyli „okna obserwacyjne”, a nie parametry ciągłe w funkcji czasu pracy. W długich oknach obserwacyjnych krótkotrwałe wahania
mają niewielki wpływ na dokładność, co ilustruje płaska część krzywej. W przypadku skrócenia okna obserwacyjnego wahania krótkotrwałe mają
większy wpływ na ogólną dokładność, zgodnie z ilustracją w części „ustnika” krzywej trąbkowej.
Znajomość dokładności systemu w przypadku różnych okien obserwacyjnych może być istotna przy podawaniu niektórych leków. Krótkotrwałe
wahania dokładności szybkości wlewu mogą dawać niekorzystny efekt kliniczny w zależności od okresu połowicznego zaniku konkretnego
podawanego leku i dlatego wpływu klinicznego nie można oceniać wyłącznie na podstawie krzywych trąbkowych.
Krzywe rozruchowe i krzywe trąbkowe mogą być niemiarodajne w razie pracy w warunkach podciśnienia.
A Różnice parametrów takich jak wielkość i siła nacisku tłoka w kompatybilnych strzykawkach pochodzących od innych
producentów mogą powodować odchylenia w dokładności wlewu oraz odmienny przebieg krzywych w stosunku do
przedstawionych na wykresach. Dodatkowe krzywe dla zgodnych strzykawek można uzyskać na pisemną prośbę.
W przypadku zastosowań, w których istotne znaczenie ma jednorodność wlewu, zaleca się osiąganie natężenia przepływu o
wartości 1,0 ml/h lub wyższej.
Trend rozruchowy . Strzykawka BD Plastipak 50 ml przy Krzywa trąbkowa . Strzykawka BD Plastipak 50 ml przy
szybkości wlewu 0,1ml/h . szybkości wlewu 0,1ml/h .
Szybkość wlewu (ml/h)
Błąd (%)
Czas (min) Okno obserwacyjne (min)
Trend rozruchowy . Strzykawka BD Plastipak 50 ml Krzywa trąbkowa . Strzykawka BD Plastipak 50 ml przy
przy szybkości wlewu 1,0 ml/h . szybkości wlewu 1,0 ml/h .
Szybkość wlewu (ml/h)
Błąd (%)
Czas (min) Okno obserwacyjne (min)
Trend rozruchowy . Strzykawka BD Plastipak 50 ml
Krzywa trąbkowa . Strzykawka BD Plastipak 50 ml przy
przy szybkości wlewu 5,0ml/h .
szybkości wlewu 5,0ml/h .
Szybkość wlewu (ml/h)
Błąd (%)
Czas (min) Okno obserwacyjne (min)
1000DF00230 Wyd. 3 36/44
/44
Profile w trybie TCI (Target-Controlled Infusion, infuzja sterowana stężeniem docelowym)
Przy określaniu stężenia docelowego w trybie TCI w programie pompy Alaris® PK na podstawie konkretnego modelu farmakokinetycznego/
farmakodynamicznego wybranego leku automatycznie obliczany jest profil szybkości przepływu. W niniejszym rozdziale Instrukcji obsługi
zamieszczone są informacje mające na celu pomoc w zrozumieniu zagadnienia infuzji profilowanej oraz precyzji pracy pompy w trybie TCI.
Przed rozpoczęciem korekty na ekranie wyświetlane są parametry bolusa indukcyjnego oraz szybkości podawania dawek podtrzymujących.
W trakcie infuzji początkowej oraz po podwyższeniu poprzez miareczkowanie stężenia docelowego (w osoczu lub miejscu oddziaływania
leku) standardowo najpierw następuje podanie bolusa w ramach krótkiego wlewu o dużej szybkości. Jeśli miejscem stężenia docelowego
jest osocze, po zakończeniu podawania bolusa następuje zmiana prędkości podawania leku na niższą szybkość (podtrzymującą); w
przypadku docelowego stężenia w miejscu oddziaływania leku przed obniżeniem prędkości następuje przerwa. Po osiągnięciu fazy
podtrzymującej jakakolwiek zmiana w postaci obniżenia stężenia docelowego (w osoczu oraz w miejscu oddziaływania leku) powoduje
standardowy spadek szybkości infuzji do zera do momentu, w którym ustawienie obliczonej przewidywanej wartości stężenia docelowego
w osoczu (lub w miejscu oddziaływania) powoduje obniżenie nowej wartości stężenia docelowego.
W pompie strzykawkowej Alaris® PK co 10 sekund następuje aktualizacja modelu farmakokinetycznego wykorzystywanego do obliczania
przewidywanego stężenia docelowego w osoczu (lub w miejscu oddziaływania leku) i szybkości infuzji. Wykresy szybkości infuzji
zamieszczone na stronie 38 zostały opracowane zgodnie z protokołem wymaganym normą IEC60601-2-241, przy czym pomiarowy
przedział czasu został zmniejszony z 30 do 10 sekund.
W oprogramowaniu pompy wykorzystywane są algorytmy farmakokinetyczne/farmakodynamiczne, co pozwala na szybkie i precyzyjne
osiągnięcie stężenia docelowego (w osoczu lub w miejscu oddziaływania). Może być jednak wymagane uwzględnienie ograniczeń
sprzętowych i fizycznych dotyczących uzyskiwania stężenia docelowego (w osoczu lub w miejscu oddziaływania leku), w tym:
ograniczenie szybkości przepływu ze względu na możliwości mechanizmu infuzji pompy;
ograniczenie szybkości przepływu ze względu na rozmiar strzykawki;
ograniczenia związane z poszczególnymi pacjentami/dawkami leków ze względu na zalecenia medyczne dotyczące bezpiecznego
podawania leku;
odmienne reakcje osobnicze na stężenie docelowe w osoczu (lub w miejscu oddziaływania leku);
szybkości maksymalne w poszczególnych modelach.
Rzeczywistej oceny pracy pompy strzykawkowej Alaris® PK można dokonać, obliczając błąd pomiaru objętości, czyli różnicę pomiędzy
rzeczywistą objętością wlewu a objętością przewidywaną. Na wykresach przedstawiających skuteczność pracy pompy w ciągu jednej
godziny (strona 38) średni błąd pomiaru objętości pompy strzykawkowej Alaris® PK w trybie TCI nie przekracza ±5%2.
Przewidywane stężenie w osoczu (lub w miejscu oddziaływania leku) oblicza się na podstawie pomiaru objętości z profilu szybkości
przepływu pompy Alaris® PK, wprowadzając jego wynik do odwróconego modelu farmakokinetycznego. Przykłady zilustrowano na
stronie 39; wykresy przedstawiają zależność pomiędzy typową pracą systemu a zmianami stężenia docelowego w osoczu (lub w miejscu
oddziaływania leku) w przypadku reprezentatywnego, idealnego profilu. W tym samym profilu sterowanym stężeniem docelowym
skutkiem niedokładności objętościowej systemu (pompy i strzykawki) jest odchylenie wartości przewidywanego stężenia docelowego w
osoczu (lub w miejscu oddziaływania) — obliczonej wstecznie na podstawie wartości pomiaru objętości — od wartości idealnego stężenia
w osoczu (lub w miejscu oddziaływania). W ciągu godziny w pompie Alaris® PK zachodzi analiza przewidywanego stężenia docelowego
w osoczu (lub w miejscu oddziaływania) w granicach błędu ±5%2 obliczonego na podstawie modelu farmakokinetycznego. Niedokładne
wartości szybkości przepływu oraz opóźnienia w rozpoczęciu infuzji mogą powodować obniżenie dokładności obliczeń przewidywanego
stężenia w osoczu (lub w miejscu oddziaływania), zwłaszcza w przypadku, gdy stosowane są wysokie stężenia leku w strzykawkach o
dużych rozmiarach w połączeniu z niskimi wartościami docelowego stężenia w osoczu (lub w miejscu oddziaływania), ponieważ ruch tłoka
strzykawki wraz z upływem czasu (proporcjonalnym do dokładności prędkości przepływu) ulega znacznemu spowolnieniu.
Dla danej wartości stężenia leku błąd pomiaru objętości jest proporcjonalny do błędu dotyczącego szybkości
A dozowania dawki leku . Znajomość dokładności pracy układu w różnych odstępach czasu może być istotna przy
ocenie efektu klinicznego podawanych leków o krótkim czasie półtrwania . W takich okolicznościach krótkotrwałe
wahania szybkości infuzji mogą mieć skutek kliniczny, którego nie można określić na podstawie profili pracy
układu infuzyjnego przedstawionych na poniższych rycinach . Ogólnie rzecz ujmując, błąd pomiaru objętości
zwiększa się przy małych szybkościach indukcji oraz podtrzymywania, gdy stosowane są strzykawki o dużej
objętości, wysokie wartości stężenia leku w strzykawce, niskie wartości stężenia docelowego (w osoczu lub w
miejscu oddziaływania leku) i przy niskiej wadze pacjenta . Jeśli dokładność działania układu infuzyjnego jest
istotna, nie zaleca się stosowania szybkości podawania leku podtrzymującego o wartościach niższych niż 1,0
ml/h; wielkość strzykawek, wartości stężenia/rozcieńczenia leków i wartości stężenia docelowego (w osoczu
lub w miejscu oddziaływania leku) należy dobierać w taki sposób, aby zapewnić szybkość podawania dawki
podtrzymującej o wartości przekraczającej limit podany powyżej .
Wykresy przedstawiające charakterystykę pracy układu infuzyjnego zamieszczone w niniejszym rozdziale dotyczą leku Diprivan (stężenie
1%); dane dotyczące leku Diprivan o stężeniu 2%, leku Remifentanil (stężenie 50 µg/ml) oraz leku Sufentanil (stężenie 5 µg/ml) mają
charakter porównawczy. Aby zilustrować wpływ rozmiaru strzykawki na pracę układu infuzyjnego, dane dotyczące leku Remifentanil
(stężenie 50 µg/ml) podano dla strzykawek o pojemności odpowiednio 50 ml oraz 5 ml.
Przedstawione wartości stężenia docelowego (w osoczu lub w miejscu oddziaływania leku) mają charakter wyłącznie przykładowy.
Uwaga:
1
Norma IEC60601-2-24: Szczegółowe wymagania dotyczące bezpiecznego stosowania urządzeń do infuzji;
2
Przedział ufności 95%/populacja 95% .
1000DF00230 Wyd. 3 37/44
/44
TCI — zależność prędkości infuzji od stężenia docelowego
Diprivan 1%, model Marsh BD, strzykawka 50 ml Diprivan 2%, model Marsh BD, strzykawka 50 ml
Wiek pacjenta: 40 lat Wiek pacjenta: 40 lat
Waga pacjenta: 60 kg Waga pacjenta: 60 kg
Stężenie leku: 10 mg/ml Stężenie leku: 20 mg/ml
Dokładność objętościowa: +0,1% Dokładność objętościowa: -0,4%
1200 8.0 600 8.0
Stężenie docelowe w osoczu (µg/ml)
Stężenie docelowe w osoczu (µg/ml)
1100 550
7.0 7.0
1000 500
Szybkość wlewu (ml/h)
Szybkość wlewu (ml/h)
900 6.0 450 6.0
800 400
5.0 5.0
700 350
600 4.0 300 4.0
500 250
3.0 3.0
400 200
300 2.0 150 2.0
200 100
1.0 1.0
100 50
0 0.0 0 0.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Odstęp czasu (min) Odstęp czasu (min)
Remifentanil, model Minto BD, strzykawka 5 ml Remifentanil, model Minto BD, strzykawka 50 ml
Wiek pacjenta: 75 lat Wiek pacjenta: 75 lat
Waga pacjenta: 65 kg Waga pacjenta: 65 kg
Wzrost pacjenta: 175 cm Wzrost pacjenta: 175 cm
Płeć pacjenta: Mężczyzna Płeć pacjenta: Mężczyzna
Stężenie leku: 50 µg/ml Stężenie leku: 50 µg/ml
Dokładność objętościowa: -0,2% Dokładność objętościowa: -1,6%
80 4.0 80 4.0
75 75
Stężenie docelowe w osoczu (ng/ml)
Stężenie docelowe w osoczu (ng/ml)
70 3.5 70 3.5
65 65
Szybkość wlewu (ml/h)
Szybkość wlewu (ml/h)
60 3.0 60 3.0
55 55
50 2.5 50 2.5
45 45
40 2.0 40 2.0
35 35
30 1.5 30 1.5
25 25
20 1.0 20 1.0
15 15
10 0.5 10 0.5
5 5
0 0.0 0 0.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Odstęp czasu (min) Odstęp czasu (min)
Sufentanil, model Gepts BD, strzykawka 50 ml
(stężenie docelowe w osoczu)
Stężenie leku: 5,0 µg/ml
Dokładność objętościowa: +3,0%
240 0.40
220
Stężenie docelowe w osoczu (ng/ml)
0.35
200
Szybkość wlewu (ml/h)
180 0.30
160
0.25
140
120 0.20
100
0.15
80
60 0.10
40
0.05
20
0 0.00
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Odstęp czasu (min)
1000DF00230 Wyd. 3 38/44
/44
TCI — zależność pomiędzy wartościami stężenia przewidywanego i stężenia idealnego
Diprivan 1%, model Marsh BD, strzykawka 50 ml Diprivan 2%, model Marsh BD, strzykawka 50 ml
Wiek pacjenta: 40 lat Wiek pacjenta: 40 lat
Waga pacjenta: 60 kg Waga pacjenta: 60 kg
Stężenie leku: 10 mg/ml Stężenie leku: 20 mg/ml
Dokładność stężenia w osoczu: +0,2% Dokładność stężenia w osoczu: -0,3%
Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml)
Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml)
8.0 8.0 8.0 8.0
Idealne stężenie w osoczu (µg/ml)
Idealne stężenie w osoczu (µg/ml)
7.0 7.0 7.0 7.0
6.0 6.0 6.0 6.0
5.0 5.0 5.0 5.0
4.0 4.0 4.0 4.0
3.0 3.0 3.0 3.0
2.0 2.0 2.0 2.0
1.0 1.0 1.0 1.0
0.0 0.0 0.0 0.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Odstęp czasu (min) Odstęp czasu (min)
Remifentanil, model Minto BD, strzykawka 5 ml Remifentanil, model Minto BD, strzykawka 50 ml
Wiek pacjenta: 75 lat Wiek pacjenta: 75 lat
Waga pacjenta: 65 kg Waga pacjenta: 65 kg
Wzrost pacjenta: 175 cm Wzrost pacjenta: 175 cm
Płeć pacjenta: Mężczyzna Płeć pacjenta: Mężczyzna
Stężenie leku: 50 µg/ml Stężenie leku: 50 µg/ml
Dokładność stężenia w osoczu: +0,2% Dokładność stężenia w osoczu: +0,5%
Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml)
Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml)
4.0 4.0 4.0 4.0
Idealne stężenie w osoczu (ng/ml)
Idealne stężenie w osoczu (ng/ml)
3.5 3.5 3.5 3.5
3.0 3.0 3.0 3.0
2.5 2.5 2.5 2.5
2.0 2.0 2.0 2.0
1.5 1.5 1.5 1.5
1.0 1.0 1.0 1.0
0.5 0.5 0.5 0.5
0.0 0.0 0.0 0.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Odstęp czasu (min) Odstęp czasu (min)
Sufentanil, model Gepts BD, strzykawka 50 ml
Stężenie leku: 5,0 µg/ml
Dokładność stężenia w osoczu: +3,1%
Przewidywane stężenie w osoczu (ng/ml)
0.40 0.40
Idealne stężenie w osoczu (ng/ml)
0.35 0.35
0.30 0.30
0.25 0.25
0.20 0.20
0.15 0.15
0.10 0.10
0.05 0.05
0.00 0.00
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Odstęp czasu (min)
1000DF00230 Wyd. 3 39/44
/44
Produkty i części zamienne
System infuzyjny Alaris®
W skład systemu infuzyjnego Alaris® wchodzą następujące produkty:
Numer części Opis
80013UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® GS1
80023UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® GH1
80033UND1 Pompa strzykawkowa Alaris® CC1
80043UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® TIVA
80053UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® PK
80033UND1-G Pompa strzykawkowa Alaris® CC z oprogramowaniem zabezpieczającym Guardrails®
80023UN01-G Pompa strzykawkowa Alaris® GH z oprogramowaniem zabezpieczającym Guardrails®
274 Alaris® Transporter
80083UN00-xx 2
Stacja dokująca Alaris® DS
80203UNS0x-xx2 Stacja robocza Alaris® Gateway
1
Dostępna również bez wbudowanego interfejsu RS232; w celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących numerów części
zamiennych należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem działu obsługi klienta.
2
W celu uzyskania informacji na temat dostępnych konfiguracji oraz numerów części zamiennych w przypadku stacji dokujących oraz
stacji roboczej należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem działu obsługi klienta.
Części zamienne
Pełną listę części zamiennych do pompy zawiera podręcznik Technical Service Manual.
Podręcznik Technical Service Manual (1000SM00001) jest obecnie dostępny w formacie elektronicznym w Internecie pod adresem:
www.cardinalhealth.com/alaris
W celu uzyskania dostępu do tych instrukcji konieczne jest podanie nazwy użytkownika i hasła. W celu uzyskania informacji niezbędnych do
zalogowania prosimy o skontaktowanie się z lokalnym biurem obsługi klientów.
Numer części Opis
1000SP01122 Akumulator wewnętrzny
1001FAOPT91 Przewód zasilający AC — Wielka Brytania
1001FAOPT92 Przewód zasilający AC — Europa
1000DF00230 Wyd. 3 40/44
/44
Adresy punktów serwisowych
Aby uzyskać dane adresowe punktów serwisowych, należy się skontaktować z lokalnym biurem firmy lub przedstawicielem.
AE DE HU SE
Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health,
PO Box 5527, Pascalstr. 2, Döbrentei tér 1, Hammarbacken 4B,
Dubaj, Zjednoczone Emiraty 52499 Baesweiler, H-1013 Budapeszt, 191 46 Sollentuna,
Arabskie. Niemcy. Węgry. Szwecja.
Tel.: (971) 4 28 22 842 Tel.: (49) 2401 604 0 Tel.: (36) 14 88 0232 Tel.: (46) 8 544 43 200
Faks: (971) 4 28 22 914 Faks: (49) 2401 604 121 Tel.: (36) 14 88 0233 Faks: (46) 8 544 43 225
www.cardinalhealth.com/ www.cardinalhealth.com/de Faks: (36) 12 01 5987 www.cardinalhealth.com/se
international/distributors/alaris AlarisCE@cardinalhealth.com technical.supportSE@cardinal.com
AU DK IT US
Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health,1
3/167 Prospect Highway, Postboks 29, Via Ticino 4, 0020 Pacific Mesa Blvd.,
PO Box 355 2820 Gentofte, 50019 Sesto Fiorentino, San Diego, CA 92121,
Seven Hills, NSW 2147, Dania. Firenze, Włochy. USA.
Australia. Tlf. (45)70 20 30 74 Tel.: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (1) 800 854 7128
Tel: (61) 2 9838 0255 Fax. (45)70 20 30 98 Faks: (39) 055 34 00 24 Faks: (1) 858 458 6179
Faks: (61) 2 9674 4444 www.cardinalhealth.com/it www.cardinalhealth.com/alaris
www.cardinalhealth.com/au assistenza.tecnica@cardinal.com
techservice-au@cardinal.com
BE ES NL ZA
Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health,
Otto De Mentockplein 19, Edificio Veganova, Kantorenpand “Hoefse Wing”, Unit 2 Oude Molen Business Park,
1853 Strombeek - Bever, Avenida de La Vega, nº1, Printerweg, 11, Oude Molen Road, Ndabeni,
Belgium. Bloque 1 - Planta 1, 3821 AP Amersfoort, Cape Town 7405,
Tel: (32) 2 267 38 99 28108 Alcobendas, Madrid, Holandia. Republika Południowej Afryki.
Faks: (32) 2 267 99 21 España. Tel.: (31) 33 455 51 00 Tel.: (27) (0) 860 597 572
www.cardinalhealth.com/be Tel: (34) 902 555 660 Faks: (31) 33 455 51 01 Tel.: (27) 21 510 7562
tech.benelux@cardinal.com Faks: (34) 902 555 661 www.cardinalhealth.com/nl Faks: (27) 21 5107567
www.cardinalhealth.com/es tech.benelux@cardinal.com www.cardinalhealth.com/za
servicio.tecnico@cardinal.com SA-Technical-Support@cardinal.com
CA FR NO
Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health,
235 Shields Court, Immeuble Antares - Technoparc, Solbraveien 10 A,
Markham, 2, rue Charles-Edouard Jeanneret. 1383 ASKER,
Ontario L3R 8V2, 78300 POISSY, Norwegia.
Canada. Francja. Tel.: (47) 66 98 76 00
Tel: (1) 905-752-3333 Tel.: (33) 1 30 06 74 60 Faks: (47) 66 98 76 01
Faks: (1) 905-752-3343 Faks: (33) 1 39 11 48 34 www.cardinalhealth.com/no
www.cardinalhealth.com/ca www.cardinalhealth.com/fr technical.supportNO@cardinal.com
FR-Assistance-Technique@cardinal.com
CN GB NZ
Cardinal Health, Cardinal Health, Cardinal Health,
Shanghai Representative Office, The Crescent, Jays Close, 14B George Bourke Drive,
Suite 9B, Basingstoke, Mt Wellington 1060,
Century Ba-Shi Building, Hampshire, RG22 4BS, PO Box 14-518,
398 Huai Hai Rd(M.), Wielka Brytania. Panmure 1741, Auckland,
Shanghai 200020, Tel.: (44) 0800 917 8776 New Zealand
China. Faks: (44) 1256 330860 Tel: 09 270 2420
Tel: (56) 8621-63844603 www.cardinalhealth.com/alaris Freephone: 0508 422734
Tel.: (56) 8621-63844493 UK-Technical-Support@cardinal.com Faks: 09 270 6285
Faks: (56) 8621-6384-4025 www.cardinalhealth.com/nz
techservice-nz@cardinal.com
Historia dokumentu
Wersja Numer CO Data
1 5933 Październik 05
2 6881 Maj 06
3 8283 Marzec 08
1000DF00230 Wyd. 3 41/44
/44
Gwarancja
Firma Cardinal Health, Alaris® Products („firma Cardinal Health”) gwarantuje, że:
(A) Każde nowe urządzenie infuzyjne (pompa, sterownik lub urządzenie peryferyjne) jest wolne od wad materiałowych i wykonawstwa
w warunkach normalnego użytkowania i obsługi technicznej w okresie dwóch (2) lat od daty dostarczenia przez firmę Cardinal Health
pierwszemu nabywcy.
(B) Każde nowe wyposażenie dodatkowe jest wolne od wad materiałowych i wykonawstwa pod warunkiem normalnego użytkowania i
obsługi technicznej w okresie dziewięćdziesięciu (90) dni od daty dostarczenia przez firmę Cardinal Health pierwszemu nabywcy.
(C) Wszystkie kable zasilające, baterie, czujniki przepływu (ECD) oraz czujniki wielokrotnego użytku będą wolne od wad materiałowych
i wykonawstwa w warunkach normalnego użytkowania i obsługi w okresie dziewięćdziesięciu (90) dni od daty dostarczenia przez firmę
Cardinal Health pierwszemu nabywcy.
(D) Każdy nowy termometr jest wolny od wad materiałowych i wykonawstwa w warunkach normalnego użytkowania i obsługi technicznej
w okresie jednego (1) roku od daty dostarczenia przez firmę Cardinal Health pierwszemu nabywcy.
Jeśli jakikolwiek produkt będzie wymagać naprawy w podanym okresie gwarancyjnym, nabywca winien powiadomić bezpośrednio swoje
regionalne centrum serwisowe firmy Cardinal Health w celu określenia miejsca dokonania naprawy. O ile warunki niniejszej gwarancji nie
stanowią inaczej, naprawa lub wymiana nastąpi na koszt firmy Cardinal Health. Produkt wymagający naprawy winien być natychmiast
odesłany w odpowiednim opakowaniu, przesyłką z uiszczoną opłatą. Ryzyko zagubienia lub uszkodzenia przesyłki zwrotnej do firmy
Cardinal Health ponosi nabywca.
Firma Cardinal Health w żadnym wypadku nie ponosi żadnej odpowiedzialności za żadne przypadkowe, pośrednie ani wtórne szkody
związane z nabyciem lub użytkowaniem jakiegokolwiek produktu firmy Cardinal Health. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie
w odniesieniu do pierwszego nabywcy. Niniejsza gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do żadnego późniejszego właściciela lub
użytkownika produktu.
Ponadto niniejsza gwarancja nie ma zastosowania w poniższych sytuacjach, a firma Cardinal Health nie ponosi żadnej odpowiedzialności
z tytułu jakichkolwiek strat lub szkód wynikłych w związku z nabyciem lub użytkowaniem jakiegokolwiek produktu firmy Cardinal Health,
który był:
(A) naprawiany przez osoby spoza autoryzowanej sieci przedstawicieli serwisowych firmy Cardinal Health;
(B) przerabiany w jakikolwiek sposób tak, że w opinii firmy Cardinal Health naruszona została jego stabilność i niezawodność lub jeśli numer
fabryczny bądź numer seryjny produktu został zmieniony, zatarty lub usunięty;
(C) niewłaściwie lub niedbale użytkowany, doznał wypadku bądź
(D) był niewłaściwie konserwowany lub użytkowany w jakikolwiek sposób inny niż wynikający z pisemnych instrukcji opracowanych przez
firmę Cardinal Health.
Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje — wyraźne oraz dorozumiane — oraz wszelkie inne zobowiązania lub obowiązki
firmy Cardinal Health; ponadto firma Cardinal Health nie przejmuje, ani nie upoważnia żadnego ze swoich przedstawicieli ani innych osób
do przyjmowania, jakiejkolwiek innej odpowiedzialności związanej ze sprzedażą produktów firmy Cardinal Health.
FIRMA CARDINAL HEALTH ZRZEKA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU WSZELKICH INNYCH GWARANCJI WYRA�NYCH BąD�
DOROZUMIANYCH, W TYM WSZELKICH GWARANCJI DOTYCZąCYCH SPRZEDAŻY LUB PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO OKREŚLONEGO CELU.
1000DF00230 Wyd. 3 42/44
/44
Skorowidz
A O
Adresy punktów serwisowych 41 Objętość płynu do podania. Patrz OBJ.DO P.
Akumulator 23, 29, 40. Patrz również Zasilanie akumulatorowe Objętość podana 29
Alarmy 23 Okluzja 29, 34
Opcje ogólne 25
B
P
Bezpieczniki 32
Bolus 7, 8, 19, 24, 29 Parametry urządzenia 29
Powiązane produkty 30
C Profil 6, 19, 27, 28
Ciśnienie 29, 34 Przechowywanie 33
Części zamienne 40 Przywołanie pielęgniarki 13, 25, 35
Czyszczenie 33 R
D Ręce na 19
Dawka 24 Rejestr 24H 22
Rejestr zdarzeń 22
E RS232 7, 9, 13, 25, 35, 40
Edytor 6, 25, 26, 27 S
Ekran 7, 23, 24
Elementy sterujące Środki ostrożności w czasie obsługi pompy 12, 13
CIŚNIENIE 7, 8 Stacja dokująca 15, 40
OPCJA 7, 8 Stacja dokująca Alaris® DS 15, 40
PODWÓJNE STRZAŁKI 8 Stacja robocza 15, 40
PRZYCISKI PROGRAMOWE 8 Stacja robocza Alaris® Gateway 15, 40
START 7, 8 Stężenie 3, 5, 10, 17, 18, 20, 21, 27, 28, 29, 33, 37, 38, 39
WŁ./WYŁ. 7, 8 Stężenie docelowe 10, 18, 20, 27, 28, 29, 38
WSTRZYMAJ 7, 8 Strzykawka 40
WYCISZ 7, 8 Strzykawki 30. Patrz również Zakładanie strzykawki
WYPEŁNIJ/BOLUS 7, 8 Symbole użyte na naklejkach 9
Szyna na wyposażenie 15
F
T
Farmakokinetyczny 2, 3, 5
TCI 2, 3, 4, 5, 6, 10, 17, 19, 20, 21, 22, 27, 28, 29, 37, 38, 39
G Technical Service Manual 25, 35, 40
Test 32
Gwarancja 42
TIVA 2, 6, 10, 17, 20, 21, 22, 27, 28
I Tłok 7, 16
Tryb
Ikony ekranowe 11 TIVA 10, 17, 20, 21
Informacje o instrukcji 2 TRYB TCI Z DOCELOWYM STĘŻENIEM W MIEJSCU ODDZIAŁYWANIA 22
Instalowanie 15 TRYB TCI Z DOCELOWYM STĘŻENIEM W OSOCZU 22
IrDA 35
U
J
Uruchomienie pompy 17
Język 14, 25 Utylizacja 33
K W
Koniec działania 21 Waga 29
Konserwacja 32, 33 WIĘCEJ 10
Kontrast 25 Wolne ręce 19
Korekta 20 Wskaźniki
Krzywe rozruchowe 36 AKUMULATOR 8
Krzywe trąbkowe 36 ZASILANIE SIECIOWE 8
L Wypełnij 7, 8, 19, 29
Lek 3, 5, 6, 10, 17, 18, 26, 27, 28, 38, 39 Z
Linie infuzyjne 12, 31 Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne 7
M Zakładanie strzykawki 16
Zasilanie akumulatorowe 32
Mocowanie 12, 15 Zestaw danych 6, 19, 22, 26
N
Nastawienie zegara 25
Nazwa leku 21
1000DF00230 Wyd. 3 43/44
/44
Stronę pozostawiono umyślnie pustą
1000DF00230 Wyd. 3 44/44
/44
0 comments
Post a comment