Your SlideShare is downloading. ×
Plan General Quechua Apurimeño
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Introducing the official SlideShare app

Stunning, full-screen experience for iPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply

Plan General Quechua Apurimeño

1,402
views

Published on

Enlace= http://saywa.org.pe/saywa/cultura/cultura.html

Enlace= http://saywa.org.pe/saywa/cultura/cultura.html

Published in: Education

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
1,402
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
29
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. 1 Gobierno Regional Apurímac DIRECCIÓN REGIONAL DE EDUCACIÓN APURÍMAC “Hawa muchuykunawan tupanapaq huknisqalla sayarina wata” LLIWLLAPAQ RUNASIMI PLAN GENERAL Abancay, 2009
  • 2. 2 PLAN GENERAL PARA LA GENERALIZACIÓN DEL QUECHUA EN LA REGIÓN DE APURÍMAC Contenido Pág. I. Justificación 3 II. Objetivos 8 2.1 Objetivo general 8 2.2 Objetivos específicos 8 III. Base legal 8 IV. Metas 8 V. Etapas de implementación del proceso 8 VI. Estrategias 10 6.1 Etapa motivacional 10 6.2 Etapa de implementación 13 6.3 Etapa de fortalecimiento y desarrollo 19 VII. Evaluación 23 VIII. Cronograma al 2021 24
  • 3. 3 PLAN GENERAL PARA LA GENERALIZACIÓN DEL QUECHUA EN LA REGIÓN DE APURÍMAC I. JUSTIFICACIÓN Una primera lectura de la realidad socio cultural y lingüístico regional permite dar las siguientes apreciaciones: - En la actualidad aproximadamente un 80 % de apurimeños hablamos quechua o somos bilingües (quechua-castellano, castellano-quechua). - Concepción del quechua asociada a la pobreza, al analfabetismo, a ruralidad y a la exclusión. - La sabiduría y prácticas de la cultura andina quechua invisibilizados por prácticas foráneas, especialmente de la cultura occidental. - Los usos y funciones del quechua en las familias y en las comunidades rurales es preponderante y buena; pero, en ámbitos urbanos y en las instituciones públicas y privadas está ausente. - Aún no se logra una verdadera diversificación curricular del Diseño Curricular Nacional (DCN); por lo general se hacen las adaptaciones o adecuaciones, sin considerar el enfoque intercultural. Existen intentos para la construcción de Diseño Curricular Regional Intercultural (DICURI); pero, aún no existe el registro de la sabiduría y prácticas de la cultura andina que son insumos necesarios para el DICURI. - La mayoría de los profesores de la región no tienen formación en EIB, tampoco están capacitados en esta modalidad. Razón por el cual la mayoría de los docentes desarrollan las actividades de aprendizaje en castellano aún sabiendo que sus alumnos son quechua hablantes. - Prácticas distintas para desarrollar la escritura del quechua en la región. En Apurímac está difundido la escritura del quechua Chanka y del quechua cusqueño ambas de orientación trivocálica en todas las instituciones educativas de la región. Pero, a nivel oral existen muchísimas variedades de habla que quechua. - Los pobladores evidencia diferentes niveles de uso y dominio de la lengua quechua en Apurímac. Existen distritos, cuencas y micro-cuencas con casi la totalidad de sus pobladores con quechua como lengua materna, pero también existen lugares donde hay bastante sustitución lingüística, es decir con predominio del castellano. Situación que podemos apreciar en la siguiente ilustración.
  • 4. 4 Por otra parte, según el Censo de población de 2007, Apurímac sigue demostrando que cuenta con mayor número de hablantes quechuas. LENGUA MATERNA DE LOS APURIMEÑOS - 2007 APURIMAC 377377 100,00 % Quechua 266336 70,58 % Aymara 701 0,19 % Asháninka 64 0,02 % Otra lengua nativa 93 0,02 % Castellano 109465 29,01 % Idioma extranjera 69 0,02 % Es sordomudo 649 0,17 % Fuente: INEI - Censos Nacionales 2007: XI de Población y VI de Vivienda Referencia: Población total 404 190 habitantes. También es importante reconocer la existencia de muchas variedades del quechua hablado en Apurímac, siendo las que mayor resaltan: variedad Chanka, variedad Cusco Collao y la variedad mixta (Chanka – Cusco Collao). Esta situación graficamos en el siguiente esquema. Fuente: Censo Nacional IX de Población y IV de Vivienda 1993 – INEI. Ministerio de Educación – Centro Bartolomé de las Casas. Andrés Chirinos R. 30-40% 80-90% 90- 100% 70-80% 50-60% 20- 30% VARIEDADES DEL QUECHUA HABLADO EN APURIMAC QUECHUA CHANKA QUECHUA APURIMEÑO QUECHUA CUSCO COLLAO - Abancay - Aymaraes - Antabamba -Cotabambas -Grau -Chincheros -Andahuaylas
  • 5. 5 Situación del quechua en las instituciones educativas. El uso y manejo de la lengua quechua en las instituciones educativas es incipiente y asistémico, e interferido con el castellano, tanto en contextos rurales como en gran parte de centros urbanos (capitales de distritos). Situaciones que podemos apreciar en los testimonios1 siguientes: En educación inicial: Profesora: ¿Dónde está María? Niño: (Silencio) Profesora: ¿Maypim kachkan María? Niño: En su wasi. Profesora: ¿Qué está haciendo María? Niño: (Silencio) Profesora: ¿Imatam ruwachkan María? Niño: Jugachkan En educación inicial: Profesora: ¿Imakunamantam rimaranchik? Niños: Chanchito, de zorro y de casita Profesora: ¿Imatam atuq munasqa? Niño: Le quiere comer. Profesora: ¿Mama kuchipa wasinta pukuptin kumpakapusqachu? Niño: Se cayó Profesora: ¿Munaychachu kasqa manachu? Niño: Munaycham En educación primaria: Niña 1: Profesora qawariyá. Niña 2: Yastá profesora, cuéntame. Profesor: Pueden hacer con otros colorcitos las fuentes. Niño Rubén: Yastá tukurakapun, campeón. Niña: Rubencha imatachá payqa ruwachkan Niño: Tijera, tijera. Profesor: Tienes que indicar con una flecha ahí (explica el doc.) Niña: Ya, ya. Profesor: Ya, muy bien, ahora aquí vas a poner quince. Niño: ¿Aquí?, ¿aquí, ¿aquí? Niña: ¿Así profesor?, ¿así profesor? Payllataña yachachin. Niña 2: Hinapunim payqa, payllatapunim yachachin. Profesor: ¿Dónde está el dos? Aula 1º y 2º grado En Educación Secundaria: Profesor: Es cuestión de analizar y buscar bien en los textos para tener referencia de qué tratan esas palabras. (Docente se acerca a cada grupo los orienta) Profesor: Atikunchu manachu (acercándose a cada grupo) Niño: Canino. ¿Qué es canino? Profesor: Canino se le llama también a un perro; pero ¿por qué se llama así?. Profesor: Atikunchu manachu (acercándose a cada grupo) Niñas: Mana atikunchu profesur Profesor: Yo ya no voy a desarrollar uno por uno, sino ustedes tienen que hacerlo todo. Aula 3º grado En la cotidianidad. 1 Diagnóstico sociolingüístico para el fortalecimiento del quechua. Santisteban, H., Vásquez, R., Moya, M., Cáceres, Y. Tarea, 2008.
  • 6. 6 Los quechua hablantes y los bilingües incipientes hasta los castellano hablantes han logrado producir un tipo de habla que no es quechua ni castellano, situación que a diario se evidencia en el contexto. Veamos algunos ejemplos: “Correy apurayman escuelaykita” (aparentemente es expresión quechua, pero no lo es; está tipificado como el quechuañol). “Comidachallaykita sirviykamullaway” (quechuañol) “Suyñuyniypim asekuchkasqani” (préstamo y motoseo en quechua por la presencia de las 5 vocales del castellano) “Mañana a Abancay voy a ir” (aparentemente es en castellano pero tiene estructura quechua, tipificamos como castellano andino). “A mi tía voy a visitar diciendo no más me he venido”(castellano andino). “Se, profesor” (motoseo en castellano) De los testimonios y del uso cotidiano de las lenguas en el contexto podemos afirmar que urge la necesidad del dominio y uso de las lenguas con pertinencia. Esto implica, hacer uso de cada lengua en espacios y tiempos separados, evitando las mezclas o interferencias innecesarias de una lengua en la otra; además, es bueno recordar que cada lengua es portadora de la cosmovisión y de las lógicas de la cultura al que representa. El uso sin pertinencia cultural promueve pérdida de identidad cultural y lingüística, los que se manifiesta en actitudes de aculturación, asimilación, subestima individual y colectiva, baja identidad cultural, entre otras. Las características descritas en los párrafos anteriores demandan la urgente necesidad de la revitalización de nuestra cultura andina y la lengua quechua como un derecho de las comunidades y familias andinas, hasta ahora postergadas e invisibilizadas desde la presencia de los españoles en estas tierras. En nuestra región, estas aspiraciones han sido consensuadas y aprobadas autónoma y participativamente por los apurimeños, y están plasmadas en el Proyecto Educativo Regional (PER) de Apurímac. En este documento de gestión regional se encuentran las aspiraciones profundas de los padres de familia, de los docentes, autoridades y líderes comunales para reorientar el sistema educativo en la región hacia una mejor calidad de vida; y además demandan el uso generalizado de la lengua quechua. Por cuanto, aún se aprecia la conservación y la vigencia de muchas prácticas y de la sabiduría andina quechua, que son razones más que suficientes para vigorizar nuestra cultura y lengua originarias como razones básicas de vida y de nuestra identidad cultural y lingüística. Es más, en todas las jornadas para la construcción del Proyecto Educativo Regional hemos entendido que nuestro runasimi no es una lengua muerta o del pasado, y estamos convencidos que es el elemento cultural fundamental de nuestra identidad e integración regional, y es nuestro deber convertirlo en el pilar del proceso de reivindicación social y cultural de los apurimeños. En efecto, uno de los lineamientos de política del Proyecto Educativo Regional de Apurímac es la Generalización de la Lengua Quechua, que obedece a las demandas de los apurimeños y a la situación socio cultural y lingüística de la mayoría de los apurimeños que tenemos por lengua materna al quechua o lo hemos aprendido en nuestra convivencia cotidiana (promedio 80%). Por otra parte, en nuestra región coexisten variedades dialectales del quechua claramente identificadas como el quechua cusqueño (Cotabambas, Grau, parte de Antabamba y de Abancay), el quechua Chanka (Andahuaylas, Chincheros y parte de Aymaraes) y una variedad mixta de ambas en Abancay, Aymaraes y Antabamba (Chirinos 2002 y Carbajal 2004). La coexistencia de variedades dialectales del quechua en nuestra región, es una riqueza, fundamentalmente en el plano oral. Pero, esta práctica no garantiza mucho la perennización de
  • 7. 7 nuestra lengua ancestral en el futuro. Si nuestra aspiración y anhelo es la reafirmación cultural como andinos quechuas y como apurimeños, entonces es un derecho de todos los apurimeños el logro de la revitalización de nuestra cultura y lengua quechua. Esta situación implica ampliar sus usos y funciones para nuestra cultura y lengua quechua en todos los espacios socio económicos, culturales y políticos tanto en la zona rural como en ámbitos urbanos. El proceso de revitalización de nuestra cultura y lengua quechua, al que denominamos como un proceso de generalización, implica asumir el uso oral generalizado de la lengua quechua, respetando las variedades dialectales de los quechua hablantes apurimeños (acuerdos de la I, II, III y IV jornada del proceso) y en segunda instancia debemos consensuar la estandarización escrita de la lengua quechua para nuestra región. Por cuanto de que, en la región, oficialmente, se viene utilizando dos tipos de escritura en las instituciones educativas inicial y primaria donde se viene aplicando la EIB: en la zona de influencia del quechua cusqueño se aplica la escritura del quechua con aspiradas y globalizadas, además es trivocálico; y en la zona de influencia del quechua Chanka, se aplica el quechua Chanka trivocálico. Estos dos tipos de escritura no posibilitan el desarrollo adecuado del quechua, especialmente en el plano escrito; es más, genera chauvinismos entre hablantes de una u otra variedad. Este es el principal obstáculo que debemos superar. Para ello, es necesario analizar y reflexionar sobre el estado actual del quechua y cómo debería de ser en el futuro, teniendo en consideración los avances que al respecto ya se tienen, muy especialmente en las instituciones educativas. Históricamente, la escritura del quechua por parte de los hispanos data desde el momento de la llamada conquista. Los españoles escribieron el quechua desde el español, e impusieron este tipo de escritura que hasta ahora permanecen especialmente en las toponimias y en los apellidos quechuas. La escritura del quechua anterior a la llegada de los españoles y desde la perspectiva de la cultura occidental, se desconoce. Últimas investigaciones están tratando de descifrar los kipus como una forma de escritura que utilizaron los Inkas. Desde la visión occidental, en lo que respecta a la codificación técnica y oficial de esta lengua se remite al año de 1954, “I Congreso indigenista de Pascuaro-México”, en el que al quechua se le asignaron las siguientes grafías: a, ch, chh, ch’, e, h, i, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, o, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s,sh, t, th, t’, u, w, y. Sobre cuya base, en nuestro país, entre los años 1972 y 1975 como parte de la Política Nacional de Educación Bilingüe del Ministerio de Educación de aquella época se plasma el sistema escriturario para la lengua quechua con las cinco vocales. Teniendo en cuenta este sistema de escritura se han desarrollado diversos proyectos e investigaciones, cuyos resultados han motivado para la revisión y modificación del alfabeto quechua a iniciativa de las Universidades Mayor de San Marcos y San Cristóbal de Huamanga, en octubre de 1983, en el primer Taller de Escritura Quechua y Aymara, en el que participaron las universidades nacionales de Huamanga, Trujillo, Arequipa, Huancayo, Cusco y San Marcos (CILA y departamento de Lingüística); el Instituto Lingüístico de Verano (ILV), Academia Peruana de la Lengua Quechua, Instituto de Estudios Aymaras, Instituto Geográfico Nacional, Consejo Indio de Sudamérica, Organización de Bases Aimaras, Amazónicas y Quechua (OBBAQ) y la Prelatura de Juli, los Proyectos Experimentales de Educación Bilingüe de Puno y el Alto Napo; INIDE, Institutos Superiores Pedagógicos de Puno y Huancavelica, Dirección de Alfabetización del Ministerio de educación, y el CENEAP; cuyas conclusiones y recomendaciones han sido reconocidas y aprobadas por el Ministerio de Educación mediante la R.M. Nº 1218-85-ED, que establece el alfabeto (Panalfabeto) y las normas ortográficas. Las grafías aprobadas y su nomenclatura para todas las variedades del quechua del Perú, fueron: a, aa, ch, chh, ch’, h, i, ii, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s, t, th, t’, u, uu, w, y. Además, para el quechua de Cajamarca: sh (sha), y para el quechua del Alto Napo: b (ba), d (da), g (ga), f (fa). La Resolución mencionada faculta que cada una de las diferentes variedades seleccionen las letras que les corresponden, situación que el Ministerio de Educación a través de la DINEBI ha establecido que la variante del quechua Cusco-Collao tenga las siguientes grafías: a, ch, chh, ch’, h, i, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s, t, th, t’, u, w, y, mientras que la variante quechua Chanka asuma las grafías: a, ch, h, i, k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, t, u, w, y. Finalmente, el 2007, la Dirección General de Educación
  • 8. 8 Intercultural Bilingüe y Rural a través de la R.D. Nro.155-2007-ED autorizó el uso experimental de la cinco vocales en el quechua por el periodo de tres años, previa autorización de Ministerio; sin embargo, esta demanda no se ha plasmado en la práctica. En este contexto, como se puede apreciar, en la actualidad, en el plano escrito cada variante escribe el quechua según una signografía adoptada; y, como en nuestra Región hay presencia de dos variedades del quechua y es más, se viene aplicando en todas las instituciones educativas EIB el quechua normado por la R.M.Nº1218-85-ED (chanka y cusqueña), situación que tenemos que superar para lograr una sola escritura que nos permita revitalizar nuestra cultura y lengua por siglos dividida, menospreciada y postergada. Estas y otras razones más nos animan efectivizar la aprobación del Plan General de Generalización del Quechua en Apurímac, que el Equipo Impulsor Regional ha elaborado tomando en cuenta la propuestas y recomendaciones de las jornadas de Chincheros (octubre 2008), Antabamba (noviembre 2008), Abancay (febrero 2009) y Chuquibambilla (mayo 2009), y los ha presentado en la V Jornada de Chalhuanca (18 y 19 de setiembre). En esta última jornada las delegaciones provinciales de la región han revisado y enriquecido las diferentes actividades propuestos de 2008 a 2021. Este instrumento de gestión necesita tener la licencia social para plasmar como propósito regional el proceso de generalización de la lengua quechua en nuestra región. Este Plan, ya producto de la V Jornada tiene que ser ampliamente debatido en sectores urbanos y rurales del ámbito regional, en las que se debe consensuar y generar opinión favorable y propositiva en los propios quechua hablantes y castellano hablantes de la región, para la generalización y revitalización de nuestra cultura andina y la lengua quechua. Etapa crucial para la generalización plena de la lengua quechua y de su cultura, desde un enfoque intercultural. En el presente Plan están consideradas el proceso de estandarización escrita de la lengua quechua en la Región, reafirmación de nuestra cultura, revitalización de la lengua quechua, desarrollo de la EIB, entre muchas otras acciones. Creemos que es cuestión de identidad y de lealtad cultural y lingüística el asumir este gran reto entre todos los apurimeños, con apoyo de actores sociales con experiencia. II. OBJETIVOS 2.1 OBJETIVO GENERAL Contar con un documento de gestión participativa que oriente las acciones de motivación permanente, implementación, desarrollo y evaluación de la generalización del quechua en Apurímac. 2.2 OBJETIVOS ESPECIFICOS 1) Planificar la ruta de revitalización del uso masivo del runasimi para convertirlo en lengua multifuncional. 2) Establecer criterios y estrategias de fortalecimiento de capacidades humanas para el estudio científico del quechua, uso como objeto de estudio e instrumento de comunicación en todos los niveles educativos y en la formación de profesionales en las universidades e institutos, y en la cotidianidad. 3) Establecer criterios y estrategias de difusión para el uso generalizado del quechua. 4) Viabilizar la gestión de los actores de la generalización del quechua para el logro de fuentes de financiamiento necesarios. III. BASE LEGAL Constitución Política del Perú Ley Nº 28044, Ley General de Educación, modificatorias y reglamentos.
  • 9. 9 Ley 27867, Ley orgánica de Gobiernos Regionales. Resolución Suprema Nº 001-2007-ED que aprueba el “Proyecto Educativo Nacional al 2021” La educación que queremos para el Perú”. Decreto Supremo Nº 015-2002-ED que aprueba el Reglamento de Organización y Funciones de las Direcciones Regionales de Educación. Decreto Ley Nº 21156 del 27 de mayo de 1975, Norma que oficializa el Quechua Resolución Ministerial Nº 4023-75-ED, Norma que oficializa el Quechua desde el Ministerio de Educación. Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED, Norma que Oficializa el Alfabeto Quechua y Aymara, así como las normas de ortografía y puntuación. Resolución Directoral Nº 0155-2007-ED, Norma que autoriza el uso experimental del quechua con las cinco, vocales por un período de tres años. Lineamiento de Política Nº 44 del Proyecto Educativo Regional de Apurimac, que establece la Generalización de la Lengua Quechua en la Región. Ordenanza Regional Nº 018-2008-CR-Apurimac que Aprueba el Proyecto Educativo Regional. Resolución Directoral Regional Nº 1502-2008-DREA que aprueba el Proyecto Educativo Regional de Apurimac y dispone su implementación. IV. METAS 1. Plan de generalización del quechua en la región consensuado y aprobado. 2. Comunidad urbana y rural empoderados de la necesidad de la revitalización del quechua en la región. V. ETAPAS DE IMPLEMENTACION DEL PROCESO Etapa de Motivación Se refiere al período de las acciones iniciales de información, sensibilización y motivación acerca del proceso de generalización de la lengua quechua a todos los actores sociales de la comunidad apurimeña. Además, las acciones de motivación son permanentes. Etapa de Implementación Es el período de implementación de las acciones y estrategias para el uso oral generalizado del quechua en todas las actividades y escenarios públicos y privados y en los ámbitos urbanos y rurales, respetando las variedades dialectales del quechua. Casi paralelamente a la implementación del uso oral, se deberá desarrollar diversas acciones y estrategias en lograr un consenso escriturario del quechua en Apurímac, en base a las variedades del quechua Chanka y del Cusco Collao, ambas de orientación trivocálica, las que están en plena vigencia y uso generalizado en todas las instituciones educativas de las siete provincias de la Región por parte del Ministerio de Educación. En esta etapa, una vez logrado el acuerdo escriturario como parte del presente plan, será necesario su implementación a través de normas de carácter estatutivo que a su vez también promoverá el desarrollo del corpus del quechua apurimeño. Este logro, que debe ser histórico, permitirá tomar decisiones y asumir grandes retos de la política lingüística regional que será aprobada de manera participativa y consensuada. Etapa de fortalecimiento y desarrollo Esta etapa responderá a las decisiones de política lingüística regional del quechua que posibilitará el desarrollo de diversas acciones y estrategias de fortalecimiento y desarrollo de la cultura y lengua quechua, asimismo promoverá la especialización y capacitación de equipos de trabajos en la cultura y lengua quechua, iniciar con el sistema regional de traducciones, entre otros. Procesos que deben asumir como estrategia la inmersión lingüística para todos los habitantes de la Región. Asimismo, el sistema asegurará que la
  • 10. 10 sociedad apurimeña sea bilingüe, con dominio absoluto de la lengua quechua y del castellano, y además el poblador apurimeño domine más una lengua extranjera. Las diferentes etapas del presente Plan podemos apreciar en el siguiente gráfico. VI. ESTRATEGIAS Las diferentes etapas exigen el desarrollo de un conjunto de actividades que promueven y fortalecen la participación activa de los propios quechua hablantes, personas entendidas en la cultura y lenguas originarias, autoridades y líderes comunales. Para cada etapa se propone diversas estrategias de trabajo. 1. ETAPA MOTIVACIONAL “Quienes hablamos el runasimi vivimos como si no fuéramos de esta tierra. Y también está claro que nuestras autoridades no asumen a plenitud su posición de defensa de nuestra lengua quechua”. JORNADA DE CHINCHEROS, 2008. a) Jornadas de diálogo, análisis y consensos En las instituciones educativas se sigue enseñando sólo en castellano. Y, es sólo en castellano que los runasimi hablantes, intentamos entender lo que nos enseñan en esa lengua; sin embargo, aún cuando toda la vida académica se desarrolla en castellano no llegamos a dominar esta lengua. En este contexto, generar espacios de diálogo y análisis del estado actual de nuestra lengua originaria y su proyección al futuro es responder a una demanda generalizada que nos permite acceder con el conocimiento pleno del pasado inmediato y del pasado histórico. En ese sentido, para que no siga sucediendo tal hecho, para que tengamos competencia tanto en el runasimi y tanto en el español, hablaremos el quechua en todo momento y en todas nuestras actividades, la educación debe realizarse en quechua y es a partir de esta lengua que debemos aprender también otras lenguas. 2008 2009-2010 2012 MOTIVACION IMPLEMENTACION FORTALECIMIENTO Y DESAROLLO USO ORAL USO ESCRITO NORMATIVIZACION 2021
  • 11. 11 Todas estas intenciones queda corroborada con la construcción declarativa del libro “Ocho muy buenas razones para generalizar el quechua en la región de Apurímac”, así también la elaboración de materiales educativos y murales, entre otros. 1a. JORNADAS DE DIALOGO, ANALISIS Y CONSENSOS. OBJETIVO GENERAL: Promover el uso generalizado del quechua en los diferentes contextos urbanos y rurales a través de jornadas de diálogo, análisis y de consensos.. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar reuniones multisectoriales para el uso de la lengua quechua. Las autoridades hacen uso del quechua en reuniones multisectoriales.. Desarrollo de reuniones de sensibilización para el uso del quechua en reuniones multisectoriales. 2010 - 2021 Desarrollar reuniones de sensibilización para el uso del quechua con las autoridades comunales, distritales, provinciales, regionales y gremiales. Reuniones comunales, distritales, provinciales, regionales y gremiales en las que se usa el quechua como instrumento de comunicación. El equipo impulsor regional y provinciales desarrollan reuniones en todos los espacios posibles para el uso del quechua. Generación de espacios de debate, reflexión y análisis sobre el uso del quechua en todos los contextos y escenarios socio lingüísticos.. 2010 - 2021 Promover el uso del quechua en las reuniones de participación democrática sobre la cultura y lengua originaria. En reuniones de participación democrática hacen uso de la lengua quechua en el marco de su cultura. Generación de espacios de debate y análisis de participación democrática a los líderes quechuas urbanos y rurales haciendo uso de la lengua originaria. 2010 - 2021 b) Jornadas de información y motivación Se prevé el desarrollo de varias jornadas de información y motivación dirigido a los pobladores de las diferentes provincias acerca del inicio del proceso de generalización del quechua en nuestra región. Otro de los propósitos es lograr la participación comprometida e identificada de los pobladores, autoridades y líderes tanto de ámbitos urbanos como rurales en el proceso de generalización del uso oral y escrito del quechua. Estas jornadas se desarrollarán en diferentes sedes provinciales. 1b. JORNADAS DE INFORMACION Y MOTIVACION. OBJETIVO GENERAL: Desarrollar jornadas de información y sensibilización a través de los medios de comunicación. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Realizar talleres de sensibilización sobre la generalización del quechua. Los pobladores están comprometidos con su propia cultura y lengua y convencidos en su uso. Desarrollo de talleres de información y sensibilización para uso masivo del quechua. Promoción del uso generalizado del quechua a través de medios de comunicación (radial, Tv, prensa escrita). 2010 - 2015 2010 - 2021 Realizar talleres en ámbitos urbanos y rurales sobre la importancia del uso oral y escrito del quechua en las comunidades, distritos y provincias de la región. Los pobladores urbanos y rurales de la región valoran el uso oral y escrito del quechua.. Preparación de lideres comunales y autoridades de la región en la valoración y difusión del uso oral y escrito del quechua.. Realización de forums en las provincias sobre la importancia del uso oral y escrito del quechua. Realización de concursos en programas radiales con premios (watuchi, willakuy, harawi ). 2010 - 2021 2010 - 2012 2010 - 2021
  • 12. 12 c) La conformación del equipo impulsor regional y de los equipos impulsores provinciales. Ello implica contar con equipos técnicos a nivel regional y provincial, quienes de manera voluntaria, comprometida e identificada con la revitalización de la cultura y lengua quechua impulsan en sus jurisdicciones el uso oral y escrito del quechua; asimismo constituyen equipos técnicos locales que difunden, promueven, asesoran a las UGELs e instituciones educativas en el uso y manejo pertinente de la lengua quechua y desarrollan acciones de investigación tendientes al fortalecimiento de la cultura andina y la lengua quechua. Los integrantes de los equipos provinciales deben ser propuestos por los propios pobladores de la provincia, por su alto nivel de compromiso con la cultura y lengua quechua. Los integrantes serán reconocidos mediante una resolución regional del sector educación y sus funciones estarán también normadas por una directiva de la DRE Apurímac. 1c. CONFORMACION DEL EQUIPO REGIONAL Y DE LOS EQUIPOS IMPULSORES PROVINCIALES. OBJETIVO GENERAL: Conformar equipos impulsores regional y provinciales con personas de probada identificación con la cultura andina y la lengua quechua, y comprometidos con el proceso de generalización del quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Seleccionar y elegir a los miembros del equipo impulsor en base al mérito de su identificación con la cultura andina y la lengua quechua. Equipo impulsor regional y provinciales fortalecidos y con plena aceptación de la comunidad. Identificación y registro de los líderes quechuas urbanos y rurales que tiene aceptación en su entorno socio cultural. 2010 – 2021 (cada año) Conformar un equipo técnico integrado con los miembros de las instituciones públicas y privadas, y con identificación con la cultura y lengua quechua. Equipo técnico comprometido con la revitalización de la cultura andina y la lengua quechua, que cumple acciones de asesoría al proceso y de investigación. Selección de sabios andinos, personas y profesionales conocedores de la sabiduría andina (medicina, artesanía, astronomía, gastronomía, ecológica.), a propuesta de la comunidad. 2010 - 2021 d) Reuniones de fortalecimiento del Equipo Impulsor Regional y de los Equipos Impulsores provinciales Estas reuniones tienen la finalidad de informar, analizar y reflexionar sobre los diferentes procesos de generalización de la lengua quechua, y fortalecer en la comprensión y conocimiento de las características de la cultura andina y en el uso y manejo de la lengua quechua. Los equipos impulsores tanto regional como los provinciales fortalecidos en estos espacios podrán tener mejores desempeños en su ámbitos en el desarrollo de las actividades de generalización de la lengua quechua. Las reuniones de fortalecimiento deberán programarse periódicamente y cuando sea necesario. 1d. ACTIVIDAD: REUNIONES DE FORTALECIMIENTO DEL EQUIPO IMPULSOR REGIONAL Y PROVINCIAL. OBJETIVO GENERAL: Fortalecer la organización y funcionamiento de los equipos impulsores regional y provinciales. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Fortalecer la organización y funcionamiento del equipo impulsor regional. Equipo Impulsor Regional fortalecido y en pleno funcionamiento. Equipo Impulsor Regional debe estar conformado por las autoridades del Gobierno Regional (Consejero Regional, Gerencia de Desarrollo Social), DREA, y líderes quechuas, todos ellos identificados con la cultura y lengua quechua. Debe implementarse una oficina para el funcionamiento del Equipo Impulsor ya sea en la DREA 2010 – 2021 2010
  • 13. 13 o en el Gobierno Regional. Fortalecer la organización y el funcionamiento de los equipos impulsores provinciales. Equipos Impulsores Provinciales fortalecidos y en pleno funcionamiento. Reuniones periódicas e información sobre el manejo de la lengua quechua. Reuniones de reflexión sobre el conocimiento de la cultura andina. Reuniones de sensibilización sobre la escritura de la lengua quechua. 2010 2011 2011 e) Reuniones descentralizadas para la revitalización de la cultura y lengua quechua en distritos y comunidades El propósito es desarrollar reuniones descentralizadas en los distritos, centros poblados y comunidades de la región para informar, reflexionar y recoger propuestas para la generalización de la lengua quechua en una primera etapa. Luego, es necesario desarrollar otras reuniones que permitan fortalecer las prácticas y saberes de la cultura andina en la comunidad, la valoración y el uso multifuncional del quechua en ámbitos rurales y urbanos. La planificación y ejecución de estas reuniones o talleres estarán a cargo de los equipos impulsores provinciales, con apoyo del equipo impulsor regional y de las redes educativas. 1e. ACTIVIDAD: REUNIONES DESCENTRALIZDOS PARA LA REVITALIZACION DE LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA EN DISTRITOS Y COMUNIDADES. OBJETIVO GENERAL: Desarrollar reuniones permanentes descentralizadas para la revitalización de la cultura andina y lengua quechua en distritos y comunidades. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar reuniones permanentes descentralizadas para revitalizar la cultura andina en distritos y comunidades. Autoridades, líderes, sindicatos, instituciones comprometidos en la revitalización de los saberes y prácticas de la cultura andina y lengua quechua. Talleres de sensibilización a cerca de la cultura y lengua quechua en distintas comunidades y distritos de la región. Difusión permanente sobre los saberes y prácticas de la cultura y lengua quechua, a través de los medios escritos y hablados. 2010 – 2015 2010 - 2021 2. ETAPA DE IMPLEMENTACION a) Desarrollo del taller escriturario para la lengua quechua en Apurímac El documento base para el taller debe ser la R.M. Nº 1218-85-ED que normaliza la lengua quechua en el Perú y es de uso actual en todas las instituciones educativas de la región Apurímac. En el marco de esta norma, es sumamente necesario desarrollar un taller para determinar la escritura de la lengua quechua especialmente en el uso de las oclusivas en posición final de sílaba, del uso de la ll, de la m, de la h, desgastes de algunos sufijos, del uso de las aspiradas y de las glotalizadas, etc. que existen en las variedades Chanka y Cusco Collao. Este tratamiento de carácter científico deben realizarlo personas entendidas o lingüistas que conozcan la gramática histórico cultural, la gramática descriptiva, la gramática lingüística y estructural, el funcionamiento pedagógico de las lenguas andinas con niños y niñas quechua hablantes entre otros criterios y características. La propuesta que resulte deberá ser aprobado en un evento complementario con la participación de los propios quechua hablantes, autoridades y líderes comunales de manera participativa y autónoma.
  • 14. 14 2a. ACTIVIDAD: DESARROLLO DEL TALLER ESCRITURARIO PARA LA LENGUA QUECHUA EN APURIMAC. OBJETIVO GENERAL: Lograr una sola escritura para la lengua quechua en la región Apurimac. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar talleres escriturarios para lograr una sola escritura de la lengua quechua para Apurimac, con apoyo de profesionales entendidos en la estandarización escrita y normalización de las lenguas originarias. Alfabeto del quechua de Apurimac, las reglas de ortografía y de puntuación (estandarización escrita), entre otras normativas consensuadas y aprobadas. Uso generalizado de la lengua quechua con el nuevo alfabeto consensuado. Equipos distritales y provinciales capacitados en la escritura de la lengua quechua con el nuevo alfabeto. Registro y/o identificación de talentos y escritores quechuas. Identificación a los yachaq de las comunidades. Desarrollo de un taller escriturario de la lengua quechua, con expertos y personas entendidas en la cultura y la lengua quechua. Desarrollo de talleres comunales, distritales, provinciales y en redes educativas para concertar la escritura conforme al avance de la lengua quechua. Fomento de la producción de relatos, historietas, anécdotas, como resultado de jornadas pedagógicas. Incentivar en la escritura a los propios quechua-hablantes, autoridades, líderes comunales y otros de manera participativa y autónoma. 2010 - 2011 b) Formulación y aprobación de la Planificación Lingüística del Quechua para la región Apurímac Luego de haber determinado un solo alfabeto, una sola escritura de la lengua quechua para la región apurímac en el marco de la R.M. Nº 1218-85-ED, es sumamente necesario la formulación de la Planificación Lingüística del Quechua y su aprobación participativa y autónoma fin de que la cultura andina y la lengua quechua recuperen su prestigio y consecuente multifuncionalidad. El resultado (documento) constituirá como un instrumento de gestión en el que se debe plasmar los fundamentos, los enfoques, criterios, estrategias y acciones sobre la adquisición de las lenguas, su estructura (corpus), roles y funciones de sus códigos lingüísticos, entre otros. La elaboración del documento es tarea del equipo impulsor regional el mismo que recibirá permanentemente aportes de cada uno de los equipos impulsores provinciales y debe contar con asesoría especializada. 2b. ACTIVIDAD: FORMULACION Y APROBACION DE LA PLANIFICACION LINGÜÍSTICA DEL QUECHUA PARA LA REGION DE APURIMAC. OBJETIVO GENERAL: Impulsar la formulación y aprobación de la planificación lingüística del quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar talleres de sensibilización para una planificación lingüística adecuada. Equipo sensibilizado para la elaboración de un plan lingüístico adecuado y pertinente. Desarrollo de talleres para la planificación lingüística. 2009 – 2010 2010 Elaborar el documento de planificación lingüística para la región Apurímac. La región de Apurímac cuente con un documento sobre planificación lingüística del quechua que permita determinar un solo alfabeto. Constitución de los equipos técnicos. Desarrollo de talleres para la revisión y aprobación del Plan Lingüístico Regional para el Quechua con profesionales expertos en el tema. 2010 Determinar un solo alfabeto y su escritura. La escritura del quechua de Apurímac aprobado por consenso Sistematización de productos finales. 2015
  • 15. 15 c) Uso multifuncional del quechua en la Dirección Regional de Educación y en las UGELs Los funcionarios y trabajadores la DRE-Apurimac y de las UGELs en todas sus actividades utilizarán el idioma quechua como instrumento de comunicación. Esto implicará cambio de actitud y permanente compromiso con la revitalización de la lengua quechua. Para ello, las autoridades y trabajadores en general deberán programar estratégicamente una capacitación inicial y posteriores cursos de especialización para el óptimo desempeño de sus funciones en la administración pública y en los servicios educativos que brinda haciendo uso de nuestra cultura y lengua quechua. 2c. ACTIVIDAD: USO MULTIFUNCIONAL DEL QUECHUA EN LA DREA Y UGELs. OBJETIVO GENERAL: Ampliar el uso multifuncional del quechua en la gestión administrativa de la DREA y UGELs. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Utilizar el quechua tanto oral y escrito en la atención a los usuarios de la DREA y UGELs. Trabajadores y funcionarios capacitados para la atención al usuario quechua-hablante. Elaboración de documentos de gestión en quechua. 2015 Organizar actividades culturales dando uso al quechua. Grupos humanos organizados para la ejecución de las actividades culturales. Escenificación de diferentes costumbres de la región mediante danzas, teatros, canciones, poesías. 2010 2021 Generar espacios de uso oral y escrito multifuncional del quechua. Espacios definidos del uso del quechua en las diferentes instituciones públicas y privadas, aulas educativas. Uso de carteles, pancartas, afiches, periódicos murales, diarios de circulación regional. 2015 2021 d) Promoción y difusión del registro de prácticas y saberes de la cultura andina en quechua y bilingüe (quechua – castellano) Ya cerca de quinientos años la sabiduría andina ha sido postergada e invisibilizada por los de la cultura foránea; sin embargo, muchísimas prácticas y saberes andinas aún siguen vigentes en nuestras comunidades y caseríos de la zona rural, y otras han sido sustituidos por otras prácticas que poco o nada tienen que ver con la cosmovisión y las lógicas de la cultura andina. Por ello, urge la necesidad de levantar un registro de las prácticas y saberes de nuestros ancestros para rescatar, valorar e incorporar en el diseño curricular regional intercultural (DICURI), y en los procesos de enseñanza – aprendizaje en las instituciones educativas de la región y en los procesos regionales como el Sistema Regional de Formación Continua(SRFC), PELA, Consulta Estudiantil, Bibliotecas itinerantes. Este registro debe considerarse como una investigación socio cultural y antropológico. 2d. PROMOCION Y DIFUSION DEL REGISTRO DE PRACTICAS Y SABERES DE LA CULTURA ANDINA EN QUECHUA Y BILINGÜE(quechua-castellano). OBJETIVO GENERAL: Promover y difundir los saberes y prácticas de la cultura andina registrados en quechua y en castellano. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Promover la investigación y el registro de prácticas y saberes de la cultura andina en quechua y castellano. Prácticas y saberes de la cultura andina sistematizados en documentos escritos en quechua y en castellano. Promoción de investigaciones antropológicas. Registro y sistematización de la sabiduría de la cultura andina.. 2010 - 2013 Promover y difundir los saberes y prácticas de la cultura andina registrados en Saberes y prácticas de la culturan andina sistematizados y difundidos Edición de textos sobre la sabiduría andina quechua y/o castellano.
  • 16. 16 todos los espacios del contexto regional. en el ámbito regional y fuera de ella. Promoción y difusión de los saberes locales a través de medios informáticos y por medios de comunicación social. 2013 - 2021 e) Capacitación de docentes en la cultura y la lengua quechua Aproximadamente un 80 % de los pobladores de Apurimac hablamos quechua, y es totalmente coherente que todas las instituciones educativas de todos los niveles educativos de la región apliquen una Educación Intercultural Bilingüe. Para asumir este reto es tarea desarrollar acciones de capacitación docente en la cultura y lengua quechua. Para ello, se deberá capacitar a un equipo regional, quienes a su vez deberán seleccionar y capacitar a los equipos provinciales en cada UGEL, quienes también deberán capacitar a los docentes de las redes educativas o en las comunidades de aprendizaje. En esta cadena de acciones los beneficiarios directos serán los alumnos y alumnas y los padres de familia. 2e. ACTIVIDAD: CAPACITACION DE DOCENTES EN LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Implementar programas de capacitación docente en la cultura y lengua quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Capacitar a docentes de la región en el conocimiento de la cultura andina y en uso y manejo de la lengua quechua en los niveles educativos inicial, primaria, secundaria y superior, como también en programas y modalidades educativas. Docentes con dominio oral y escrito de la lengua quechua. Docentes identificados con la cultura local y regional. Identificación de docentes monolingües. Capacitación a los docentes en los niveles básico, intermedio y avanzado. Fortalecimiento de capacidades de los docentes bilingües en redes educativas. Creación de un centro de estudios de especialización de la lengua quechua. Revaloración de la cultura mediante encuentros interdistritales, provinciales, interinstitucionales, organizaciones de base de cada pueblo. Asignación de un presupuesto específico de parte del gobierno regional, gobierno local para el programa quechua en Apurímac. Estimulación a los docentes identificados con la lengua y cultura. 2011 2012 2011 2014 2010 2011 2011 f) Capacitación de funcionarios y trabajadores de la administración pública y privada, y de los gobiernos locales en la cultura y lengua quechua Los funcionarios y trabajadores de la administración pública no pueden estar ajenos al proceso de generalización de la lengua quechua; pues, son el sector que mayor apoyo necesita en el fortalecimiento de sus capacidades comunicativas en la lengua quechua, a fin de que puedan atender adecuadamente en quechua a los quechua hablantes que son los usuarios potenciales de las instituciones públicas y privadas de los diferentes sectores y de los gobiernos locales. Por ello, se deberá ejecutar acciones de capacitación a los funcionarios y trabajadores de las instituciones en la cultura y lengua quechua.
  • 17. 17 2f. ACTIVIDAD: CAPACITACION DE FUNCIONARIOS Y TRABAJADORES DE LA ADMINISTRACION PUBLICA Y PRIVADA DE LOS GOBIERNOS LOCALES EN LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Promover el fortalecimiento en la cultura y lengua quechua en los funcionarios y trabajadores de la administración pública, privada y gobiernos locales de la región. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Capacitar a los funcionarios y trabajadores del sector público y privado, y de los gobiernos locales en el uso y manejo de la lengua quechua y en el conocimiento de la cultura andina. Funcionarios y trabajadores públicos y privados, y de los gobiernos locales valoran la cultura andina y hacen uso del quechua en sus desempeños. Funcionarios y trabajadores del sector privado identificados con la cultura sin discriminación. Implementación de capacitaciones periódicas. Difusión permanente de las normas legales, referentes a la lengua y cultura ( Constitución Política, Convenio Internacional 169 – OIT, etc.) Generación de espacios de diálogos de interaprendizaje entre los funcionarios y trabajadores del sector público y privado, y de los gobiernos locales. Establecimiento de tiempos y espacios definidos para el uso de lengua y cultura 2010 - 2014 2010 - 2021 2010 - 2021 2010 - 2014 g) Especialización de líderes quechuas en la cultura andina y la lengua quechua El propósito es formar equipo de profesionales del más alto nivel académico en el dominio de la cultura andina y de la lengua quechua, quienes deben ser capaces de dirigir el proceso de revitalización de la cultura y lengua quechua. A esta especialización deben acceder personas identificadas con nuestra cultura y a la vez deben ser propuestos por la comunidad lingüística de su contexto. 2g. ACTIVIDAD: ESPECIALIZACION DE LIDERES QUECHUAS EN LA CULTURA ANDINA Y LA LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Formar lideres profesionales especializados en la cultura y lengua quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Fortalecer capacidades humanas de los quechua hablantes en el dominio de la cultura andina y la lengua quechua. Lideres andinos especializados en la revitalización de la cultura andina y la lengua quechua. Identificación de líderes quechuas. Desarrollo de ciclo de formación de líderes de la región. Generación de círculos de revitalización de la cultura andina en su contexto. Intercambio de experiencias entre líderes quechuas. Sistematización de productos finales. Creación de una escuela de líderes quechuas. 2010 2011 2011 2012 2015-2021 2012 h) Promoción y difusión de la cultura andina y lengua quechua El proceso de revitalización de la cultura y la lengua quechua tiene que ser ampliamente promocionada y difundida en todos los escenarios y tiempos para generar opinión pública favorable; situación que se debe lograr a través de medios de comunicación masiva, de eventos interculturales periódicos como expo-ferias, concurso de narradores, de declamadores, de canto, de música, de danza, etc. en las instituciones educativas, en las comunidades, en los centros poblados y ciudades.
  • 18. 18 2h. ACTIVIDAD: PROMOCION Y DIFUSION DE LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Promover y difundir la cultura andina y la lengua quechua en la región de Apurímac. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Desarrollar programas radiales con temas y contenidos de la cultura y la lengua quechua. Elaborar y difundir revistas y/o boletines con temas de la cultura y lengua quechua. Realizar marchas, pasacalles, concursos, etc. Realizar charlas, seminarios, etc. periódicamente en cada provincia. Pobladores urbanos y rurales valoran la cultura andina y la lengua quechua, y las otras culturas y lenguas. En todos los espacios y escenarios hay presencia de prácticas culturales andinas y hacen uso del quechua. Población apurimeña sensibilizados en la práctica y fortalecimiento de la cultura y lengua quechua. Organización de un equipo de elaboración y conducción del programa radial en cada UGEL, una hora por semana. Elaboración y distribución mensual de revistas y/o boletines en quechua a las entidades públicas y privadas(equipos provinciales) Convocatoria a todas las instituciones, organizaciones sociales y otros en la participación de marchas, pasacalles, concursos etc. en fechas significativas alusivas a la cultura y lengua quechua. 2008 - 2011 2010 - 2011 2009 - 2015 i) Elaboración del diccionario y gramática quechua en quechua El propósito es elaborar un diccionario quechua en quechua, con el alfabeto de la lengua quechua de Apurímac aprobado en el taller escriturario, con la participación de un equipo multidisciplinario y con los propios quechua hablantes, en base a los glosarios y diccionarios hasta ahora elaborados. Asimismo, es necesario consolidar, adecuar y elaborar la gramática básica del quechua de Apurímac. Estos documentos de trabajo y de consulta serán también insumos básicos para la revitalización de la lengua quechua. 2i. ACTIVIDAD: ELABORACION DEL DICCIONARIO Y GRAMATICA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Elaborar un diccionario y gramática quechua en la región de Apurímac. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Elaborar un diccionario del quechua de Apurimac de carácter multidisciplinario. Elaborar un documento de la gramática básica del quechua de Apurimac. Formar una comisión especializada de estudio y análisis de la gramática quechua. Diccionario del quechua en quechua de Apurimnac difundido y en pleno uso. Documento de gramática básica del quechua consolidado y en pleno uso en la región de Apurímac. Formar equipos multidisciplinarios en cada provincia y/o distrito para el registro de términos quechuas en todos los contextos de la región. Establecer una directiva de registro de términos usados en cada comunidad, mediante la participación de los agentes educativos de cada UGEL y remitir a la DREA para la consolidación y la validación. Formulación del diccionario y gramática básica del quechua de Apurimac con el apoyo de personalidades que tienen amplio conocimiento en el estudio e investigación de la cultura y la lengua quechua de Apurimac. 2011 2010 2011 - 2012 j) Creación del instituto de investigación de la cultura y lengua quechua Este Instituto promoverá y ejecutará investigaciones que sustente técnicamente todas las actividades del Proceso, básicamente los referidos a temas lingüísticos y a las prácticas y saberes del mundo andino. Por tanto, se constituirá en centro de información oficial para diferentes investigaciones de carácter cultural, antropológico y lingüístico que garantice la perennidad de nuestra cultura.
  • 19. 19 2j. ACTIVIDAD: CREACION DEL INSTITUTO DE INVESTIGACION DE LA CULTURA Y LENGUA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Crear el instituto de investigación de la cultura y la lengua quechua en la región de Apurímac, con sub sedes en cada provincia. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Formar un equipo de estudio, formulación de proyecto y gestión, para la creación del instituto de investigación de la cultura y la lengua quechua. Instituto de investigación de la cultura y lengua quechua implementado y en pleno funcionamiento. Los equipos impulsores regional y provinciales, con asesoramiento técnico formulan el proyecto para la creación del instituto de investigación. El Gobierno Regional y la DRE reconocen oficialmente la creación del Instituto, y otorgan presupuesto básico para su funcionamiento. Los líderes quechuas destacados son los que dirigen el Instituto. 2012 - 2021 k) Creación del instituto de pedagogía quechua Este Instituto sentará las bases filosóficas de la pedagogía quechua. Sustentará las formas de aprendizaje - enseñanza desde la cultura y lengua quechua para la vida; y, a través de sus centros de investigación descentralizados, producirá materiales didácticos con enfoque intercultural. Será la instancia que promueva y garantice la aplicación pertinente de la educación intercultural bilingüe en contextos urbanos y rurales y en todos los niveles educativos del sistema. 2k. ACTIVIDAD: CREACION DEL INSTITUTO DE PEDAGOGIA QUECHUA. OBJETIVO GENERAL: Crear un instituto de formación pedagógica en cultura y lengua quechua. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Promover una pedagogía centrada en la cosmovisión, la racionalidad y las lógicas de la cultura andina y la lengua quechua. Instituto de formación pedagógica en cultura y lengua quechua en pleno funcionamiento. Convocar la participación de los sabios andinos. Formular el currículo diversificado intercultural de formación pedagógica. Elaboración de materiales desde la cosmovisión andina. Desarrollar el currículo en la vivencia misma: espacio y tiempo. Evaluación permanente de los procesos pedagógicos mediante actividades que involucren sanidad manejo completo de los procesos. 2012 - 2021 l) Sostenibilidad del Programa Quechua para Todos El propósito es garantizar el éxito del uso generalizado de la lengua quechua en la región. Para ello hay la necesidad de prever su continuidad y sostenibilidad desde dos perspectivas que a su vez se complementan: soporte económico y soporte técnico; en esta última se ubican el desarrollo de los demás procesos y estrategias. El soporte económico es clave en cualquier proceso. Para este efecto, será conveniente buscar fuentes de financiamiento locales (Gobierno Regional, Gobiernos Locales, ONGs), nacionales (Gobierno Central, ONGs), y externas (cooperación técnica internacional, ONGs). 2l. ACTIVIDAD: SOSTENIBILIDAD DEL PROGRAMA QUECHUA PARA TODOS. OBJETIVO GENERAL: Garantizar la sostenibilidad del programa quechua para todos. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Fortalecer la participación activa de la Participación activa y comprometida de la ciudadanía Jornadas de análisis y reflexión sobre cultura y lengua, con 2008 - 2021
  • 20. 20 ciudadanía organizada y público en general. organizada y público en general. documentales, videos, fotos, testimonios a organizaciones de base, redes educativos. Difusión motivacional e informativo por medios masivos de comunicación. Forjar una gestión coordinada para la obtención de presupuesto. Uso adecuado del presupuesto. Formulación y aprobación del proyecto y/o perfil. Negociación y firma del convenio con el gobierno regional y otros. 2010 - 2021 Garantizar el funcionamiento de un equipo técnico idóneo. Equipo Técnico eficiente, eficaz en la promoción del programa. Selección del Equipo Técnico. Reunión abierta interinstitucional, Equipo Técnico. Dinamización de acuerdos sociales, con comunicación permanente de sus actores. (Equipo Técnico). 2011 - 2021 3. ETAPA DE FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO Para la etapa de fortalecimiento y de desarrollo de la cultura y lengua quechua como parte consustancial de nuestra vida se preve un conjunto de estrategias y acciones que revitalizan nuestras prácticas y la vigencia de la sabiduría de nuestros ancestros. a) En las familias y comunidades urbanas y rurales Las familias andinas urbanas y rurales constituyen núcleos de perennización de la cultura y la lengua quechua; como tal es deber de los abuelos y padres de familia transmitir nuestras tradiciones y costumbres de nuestros ancestros a las nuevas generaciones, para dejar como herencia cultural a nuestros hijos y nietos. Por otra parte, las organizaciones sociales de base (comité de regantes, comité de desarrollo local, clubes deportivos, vaso de leche, etc ), deben constituir centros de reflexión y de empoderamiento en el proceso de recuperación, valoración y desarrollo de la cultura y lengua quechua. Para este efecto se debe formar: Círculos de estudio sobre la cultura y la lengua quechua Centros de reflexión y de práctica de tradiciones y costumbres andinas. Nido del quechua Museo lingüístico Otros 3a. ACTIVIDAD: FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DEL QUECHUA EN LAS FAMILIAS Y COMUNIDADES URBANAS Y RURALES. OBJETIVO GENERAL: Fortalecer la cultura andina y el uso de la lengua quechua en las familias y comunidades urbanas y rurales. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADO ESPERADO ESTRATEGIAS TEMPORAL. Promover espacios de reflexión sobre la cultura y lengua quechua con los padres y madres de familia, organizaciones sociales de base comunales, organizaciones de base urbanas, instituciones gubernamentales y no gubernamentales. Espacios permanentes de diálogo, conversación, análisis, reflexión y práctica sobre la cultura y lengua con padres de familia, organizaciones sociales de base comunales y urbanas, instituciones gubernamentales y no gubernamentales. Organización de congresos foros, expoferias, encuentros de sabios andinos, exposición de comidas, ferias artesanales. Organización de teatros y documentales sobre la cultura y lengua quechua como práctica de vida en las familias. Desarrollo de programas radiales y televisivos. 2010 - 2021
  • 21. 21 b) En las instituciones educativas Casi la totalidad de las instituciones educativas de las comunidades rurales y de algunas capitales de distritos de la región ya han sido incorporados en la modalidad de la educación intercultural bilingüe desde el Ministerio de Educación y es necesario ampliar su aplicación en los contextos urbanos (capitales de distritos y de las provincias) que aún faltan en cumplimiento a los lineamientos de política de la Reforma Educativa. En los últimos tres años la EIB se ha debilitado y es conveniente fortalecerla. Para ello será necesario desarrollar acciones de revaloración de la cultura y lengua quechua, la identidad cultural, el tratamiento de la interculturalidad en el aula, el tratamiento de las lenguas quechua y castellano, todo ello en el marco del Diseño Curricular Regional Intercultural. El actor principal de este proceso son los docentes de aula, quienes deberán estar formados y capacitados para aplicar una EIB exitosa desde el enfoque intercultural. 3b. ACTIVIDAD: EN LAS INSTITUCIONES EDUCATIVAS OBJETIVO GENERAL: Generalizar y fortalecer la aplicación de la EIB en las Instituciones Educativas rurales y urbanas en la región Apurímac. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Difundir las normas legales nacionales, regionales y locales que legitime la aplicación de EIB. Aplicar el cumplimiento de las normas para revitalizar la cultura andina en los diferentes contextos. Fortalecer las capacidades comunicativas en el uso de la lengua quechua. Las instituciones educativas urbanas y rurales de todos los niveles y modalidades educativas aplican EIB. Docentes comprometidos con el desarrollo del EIB. Agentes educativos empoderados de su lengua y cultura. Emisión de una ordenanza regional para la aplicación de la EIB en todos los niveles y modalidades educativas de la región. Difusión de las normas legales a través de los medios de comunicación. Seguimiento y asesoría permanente a través de los especialistas del EIB. Inserción de los yachaq a la tarea educativa. Desarrollo de proyectos educativos que afirmen nuestra identidad cultural. 2010 2010 - 2021 2010 - 2021 2010 - 2021 2009 - 2021 c) En los materiales educativos Los materiales educativos como recursos pedagógicos importantes en el proceso de enseñanza aprendizaje deberán reunir características socio culturales y lingüísticas para responder a los retos de la nueva EIB. Ya es hora de privilegiar la lengua quechua en los textos escolares informativos, en los cuadernos de trabajo, en los textos de la literatura andina, y sean de uso cotidiano en las aulas. 3c. ACTIVIDAD: EN LOS MATERIALES EDUCATIVOS OBJETIVO GENERAL: Producir materiales educativos en quechua pertinentes al contexto socio-cultural y lingüístico: OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Elaborar materiales educativos con características propias de la cultura andina. Producir textos que afirmen su identidad cultural. Implementar un centro de acopio y registro de la cultura andina. Materiales educativos producidos en quechua para aplicar en EIB, por grados y áreas curriculares. Materiales educativos que afirman nuestra identidad cultural. Documentales de la cultura andina que sirven de insumo en las aulas EIB. Conformación de equipos de interaprendizaje Talleres para elaboración de material educativo. Formación de equipos de acopio y registro. Capacitación para los equipos de acopio y registro. Sistematización de productos. 2010 2010 -2011 2011 - 2014 2011 – 2021 2021
  • 22. 22 d) En las instituciones públicas y privadas Los usos y funciones de la lengua quechua en la administración pública aún no se dan. Esta situación deberá ser revertida, por cuanto de que los usuarios directos e indirectos son los pobladores quechua hablantes de las comunidades del área rural. Para que la atención en la gestión, en las diferentes dependencias de las instituciones, sea adecuada será necesario que los funcionarios y los trabajadores sean capacitados en el uso y manejo de la lengua quechua y en la cosm,ovisión y las lógicas de la cultura andina. Además será necesario ampliar las funciones del quechua como instrumento de gestión (oficios, informes, cartas, etc. en quechua) y de comunicación entre los trabajadores de las instituciones públicas y privadas. 3d. ACTIVIDAD: EN LAS INSTITUCIONES PUBLICAS Y PRIVADAS OBJETIVO GENERAL: Promover la inclusión del quechua en las instituciones públicas y privadas. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Sensibilizar a las instituciones públicas y privadas en el uso y manejo adecuado del quechua. Implementar con talleres de lecto escritura de los instrumentos de gestión en quechua Trabajadores de las Instituciones públicas y privadas con conocimiento en el manejo de la lengua quechua y su cultura. Instituciones públicas y privadas implementadas con el uso adecuado del quechua. Talleres de capacitación y sensibilización. Cursos de actualización (maestrias, diplomado, pasantias) Talleres de lecto escritura en quechua. 2010 – 2012 2012 - 2021 2009 - 2021 e) En los medios de comunicación El proceso de rescate, vigorización y desarrollo de los saberes de la cultura andina y de la lengua quechua deberá ser promocionada y difundida permanentemente a través de los medios de comunicación masivo (TV, prensa escrita y hablada, medios informáticos), y otros como carteles, afiches, propagandas, etc. Asimismo será necesario motivar a las empresas a fin de que sus productos de calidad asuman nombres quechuas y sean difundidos en los diferentes contextos del mundo. 3e. ACTIVIDAD: EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN OBJETIVO GENERAL: Implementar políticas de difusión masificada a través de los medios de comunicación ( radio, Tv, diarios, etc. ) OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Involucrar a los medios de comunicación y hacerlos participes directos en el proceso de revitalización de la lengua quechua. Medios de comunicación comprometidos con la identidad cultural. Comunicadores sociales empoderados en el uso y manejo del quechua. Comunidad educativa (niñ@s, padres, madres de familia, instituciones públicas, privadas, ect.) sensibilizada e identificada con su cultura, en el uso, manejo del idioma quechua. Convocar a talleres de sensibilización sobre la comunicación intercultural. Identificar comunicadores sociales con plena convicción y compromiso de preservar y mantener el quechua. Letrado general de la comunidad .educativa 2009 - 2021 f) En la legislación El propósito es implementar políticas regionales de lenguas y culturas, que fomenten la vigorización de la cultura y lengua quechua desde el enfoque intercultural. El Gobierno Regional de Apurímac es la instancia que deberá establecer dichas políticas a iniciativa propia, de los sectores públicos, a propuesta del Instituto de investigación de la cultura y lengua quechua, de las organizaciones sociales de base y comunidad lingüística en general, a fin de lograr normas de conducta, de convivencia y de desarrollo entre todos los actores sociales que
  • 23. 23 conviven en la región, tanto urbana como rural, a través de ordenanzas u otras normas. 3f. ACTIVIDAD: LEGISLACIÓN OBJETIVO GENERAL: Promover el otorgamiento de políticas públicas que fomenten y vigoricen la cultura andina y la lengua quechua desde un enfoque intercultural. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Normativización de la lengua quechua a nivel regional. La ley de lenguas en la región aprobada y en plena vigencia. Ley de las culturas en la región aprobada y en plena vigencia. Pobladores de todos los niveles socio económicos, edades y ámbitos geográficos demuestran respeto a la ley de lenguas y de culturas regionales, y los cumplen. Sensibilizar a las organizaciones sociales, instituciones públicas y privadas a fin de lograr normas de conducta que conlleven a la reafirmación cultural. Alcanzar propuestas que coadyuven al cumplimiento de normas establecidas. Buscar aliados (ONGs, sociedad civil, etc) para fortalecer el cumplimiento de normas. 2011 - 2021 g) En la creación de conocimientos La mayoría de los pobladores, especialmente los urbanos, tienen la concepción de que el quechua está destinado para recrear cuestiones folclóricas y mostrar nuestras tradiciones y costumbres ante los ojos del mundo. Esta situación se tiene que revertir; pues la lengua quechua como cualquier otra lengua del mundo, sirve también para generar nuevos conocimientos en cualquier campo del saber universal, así se puede explicar y escribir los conocimientos científicos de cualquier área haciendo uso del quechua; y así podemos generar múltiples usos para el quechua (acontecimientos y fenómenos de la actualidad, la globalización, etc.). También se tendrá que promover un sistema de traducciones y ediciones en la lengua quechua obras literarias y de conocimientos de la cultura universal de cualquier idioma del mundo. 3g. ACTIVIDAD: CREACION DE CONOCIMIENTO OBJETIVO GENERAL: Generar nuevos conocimientos desde la cultura andina y en la lengua quechua e insertarlos en el conocimiento universal. OBJETIVO ESPECIFICO RESULTADOS ESPERADOS ESTRATEGIAS TEMPORAL. Revertir el concepto negativo que la sociedad ha creado respecto a los quechua-hablantes portadores de la cultura. Investigar y crear conocimientos desde la cultura y lengua quechua como parte de su reafirmación cultural. Una sociedad en quechua. Promover otorgamiento de estímulos a las personas que generan y crean conocimientos en la cultura propia, y constituyen saberes de carácter universal. Sistematizar las prácticas y sabidurías andinas para aportar al conocimiento universal. 2009 - 2021 VII. EVALUACION Todas las actividades programadas y ejecutadas estarán sujetos a una evaluación participativa, reflexiva y permanente a fin de fortalecer la consecución de sus logros. Los resultados de las acciones planificadas a corto plazo deben evaluarse en función a los objetivos de mediano y largo plazo. El cumplimiento de éstos constituyen el logro de los objetivos generales.
  • 24. 24
  • 25. 25 VIII. PROGRAMACION AL 2021 ETAPA ESTRATEGIAS Y/O ACTIVIDADES RESPONSABLES AÑOS 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 Motivacional a) Jornadas de diálogo, análisis y consensos. - Producción del libro de las 8 Razones para Generalizar en Quechua en Apurimac Equipos impulsores Equipo Impulsor Regional X X b) Jornadas de información y motivación Equipo impulsor Regional X X X c) La conformación del equipo impulsor regional y de los equipos impulsores provinciales Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X d) Reuniones de fortalecimiento del Equipo Impulsor Regional y de los Equipos Impulsores provinciales Equipos impulsores regional y provinciales DGP de la DRE-A X X X X X X X X X X X X X e) Reuniones descentralizadas para la revitalización de la cultura y lengua quechua en distritos y comunidades Eq. Impulsor regional Eq. Impulsores provinciales, UGELs X X X X X X X X X X X X X Implementación a) Desarrollo del taller escriturario para la lengua quechua en Apurímac Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X X b) Formulación y aprobación de la Planificación Lingüística del Quechua para la región Apurimac Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X c) Uso multifuncional del quechua en la Dirección Regional de Educación y en las UGELs Eq. Impulsor regional Eq. Imp. Prov., DGP de la DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X X d) Promoción y difusión del registro de prácticas y saberes de la cultura andina en quechua y bilingüe (quechua – castellano) Eq. Impulsor regional Eq. Imp. Prov., DGP de la DREA, UGELs. X X e) Capacitación de docentes en la cultura y la lengua quechua Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X X X X X X X X X X X X f) Capacitación de funcionarios y trabajadores de la administración pública y privada, y de los gobiernos Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X X X X X X X X X X X X
  • 26. 26 locales en la cultura y lengua quechua g) Especialización de líderes quechuas en la cultura andina y la lengua quechua Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X X X h) Promoción y difusión de la cultura andina y lengua quechua Eq. Impulsor regional Eq. Imp. Prov., DGP de la DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X X X i) Elaboración del diccionario y gramática quechua en quechua Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X X j) Creación del instituto de investigación de la cultura y lengua quechua Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X k) Creación del instituto de pedagogía quechua Equipo impulsor Regional y DGP de la DRE-A X l) Sostenibilidad del Programa Quechua para Todos Gobierno Regional DRE-Apurimac X X X X X X X X X X X X Fortalecimiento y Desarrollo a) En las familias y comunidades urbanas y rurales Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X X b) En las instituciones educativas Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X X c) En los materiales educativos Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X X d) En las instituciones públicas y privadas Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X X e) En los medios de comunicación Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X X f) En la legislación Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X g) En la creación de conocimientos Eq. Imp. Reg. Y Prov., DGP- DREA, UGELs. X X X X X X X X X X X X Abancay, diciembre 2009.
  • 27. 27 - Antonio Rodas Antay - Apolinario Saldivar Bolivar - Dámaso Alfredo Sánchez Sánchez - Esaú Hurtado Contreras EQUIPO IMPULSOR REGIONAL GENERALIZACIÓN DEL QUECHUA EN APURÍMAC
  • 28. 28